< Dagiti Salmo 132 >
1 O Yahweh, lagipem para kenni David dagiti amin a pakarigatanna.
Herre! kom David i Hu for alle hans Lidelser,
2 Lagipem no kasano a nagsapata isuna kenni Yahweh, ti panagkarina iti Mannakabalin a Dios ni Jacob.
ham, som tilsvor Herren og lovede Jakobs mægtige:
3 Kinunana, “Saanakto a sumrek iti balayko wenno mapan iti pagiddaak,
„Jeg vil ikke gaa ind i mit Hus's Telt, jeg vil ikke opstige paa min Sengs Leje;
4 saanakto a maturog wenno aginana
jeg vil ikke lade mine Øjne sove, eller mine Øjenlaage blunde,
5 aginggana makabirukak iti lugar nga agpaay kenni Yahweh, a tabernakulo para iti Mannakabalin a Dios ni Jacob.”
førend jeg finder et Sted for Herren, en Bolig for Jakobs mægtige.”
6 Adtoy, nangngegmi iti maipanggep iti daytoy idiay Efrata; nasarakanmi daytoy kadagiti kataltalonan ti Jaar.
Se, vi hørte om den i Efrata; vi fandt den paa Jaars Mark.
7 Umunegkaminto iti tabernakulo ti Dios; agdayawkaminto iti sakaananna.
Vi ville gaa ind i hans Bolig, vi ville tilbede for hans Fødders Fodskammel.
8 Tumakderka, O Yahweh; umayka iti pagin-inanaam a lugar.
Herre! staa op til din Hvile, du og din Magts Ark.
9 Makawesan koma iti kinatarnaw dagiti papadim; agpukkaw koma iti rag-o dagiti napudno a taom.
Lad dine Præster klæde sig med Retfærdighed og dine hellige synge med Fryd.
10 Para iti adipenmo a ni David, saanmo a tallikodan ti pinulotam nga ari.
For David, din Tjeners Skyld, forskyd ikke din Salvedes Ansigt!
11 Nagsapata ni Yahweh nga agbalin a matalek kenni David; saananto a baliwan iti sapatana: “Isaadkonto ti maysa kadagiti kaputotam iti tronom.
Herren tilsvor David den Sandhed, fra hvilken han ikke vilde vige: „Af dit Livs Frugt vil jeg sætte en Mand paa din Trone.”
12 No salimetmetan dagiti annakmo ti tulag ken dagiti lintegko nga isurokto kadakuada, agtugawto met dagiti annakda iti tronom iti agnanayon nga awan patinggana.”
Dersom dine Børn holde min Pagt og mine Vidnesbyrd, som jeg vil lære dem, da skulle og deres Børn altid sidde paa din Trone.
13 Pudno a pinili ni Yahweh ti Sion; tinarigagayanna isuna a pagnaedanna.
Thi Herren har udvalgt Zion, han har begæret sig den til Bolig:
14 Daytoy ti lugar a paginanaak iti agnanayon, agnaedakto ditoy, ta tarigagayak isuna.
„Den er min Hvile altid, her vil jeg bo; thi jeg har begæret den.
15 Aglaplapusananto a bendisionak isuna iti pakasapulanna; pennekekto iti tinapay dagiti nakurapayna.
Jeg vil velsigne Spisen der, jeg vil mætte de fattige der med Brød.
16 Kawesakto dagiti papadina iti pannakaisalakan; agpukkawto dagiti napudno a tattaona iti napigsa gapu iti rag-o.
Og jeg vil klæde dens Præster med Salighed, og dens hellige skulle synge med Fryd.
17 Sadiay, patuboekto ti sara ni David; nangikabilak sadiay iti pagsilawan para iti pinulotak.
Der vil jeg lade et Horn opvokse for David; jeg har beredt en Lampe for min Salvede.
18 Kawesakto dagiti kabusorna iti bain, ngem agraniagto ti balangatna.
Hans Fjender vil jeg klæde i Skam, men paa ham skal hans Krone blomstre.