< Dagiti Salmo 119 >
1 Nagasat dagiti awan pakababalawan dagiti wagasna, isuda nga agtultulnog iti linteg ni Yahweh.
Saliga äro de vilkas väg är ostrafflig, de som vandra efter HERRENS lag.
2 Nagasat dagiti mangsalsalimetmet kadagiti napudno a bilinna, isuda a mangsapsapul kenkuana iti amin a pusoda.
Saliga äro de som taga hans vittnesbörd i akt, de som av allt hjärta söka honom,
3 Saanda nga agar-aramid iti saan a nasaya-at; magmagnada kadagiti wagasna.
de som icke göra vad orätt är, utan vandra på hans vägar.
4 Binilinnakami a mangsalimetmet kadagiti pagannurotam tapno surotenmi a naimbag dagitoy.
Du har givit befallningar, för att de skola hållas med all flit.
5 O, tapno maibangonakto a sititibker iti panangaramid kadagiti alagadem!
O att mina vägar vore rätta, så att jag hölle dina stadgar!
6 Ket saanakto a maibabain no panunotek ti maipapan kadagiti amin a bilbilinmo.
Då skulle jag icke komma på skam, när jag skådade på alla dina bud.
7 Agyamanakto kenka nga addaan iti napudno a puso inton masursurok dagiti nalinteg a bilinmo.
Jag vill tacka dig av uppriktigt hjärta, när jag får lära din rättfärdighets rätter.
8 Tungpalekto dagiti alagadem; saannak a panawan nga agmaymaysa. BETH
Dina stadgar vill jag hålla; övergiv mig icke så helt och hållet.
9 Kasano a pagtalinaeden ti maysa nga agtutubo a nadalus ti dalanna? Babaen iti panagtulnog iti saom.
Huru skall en yngling bevara sin väg obesmittad? När han håller sig efter ditt ord.
10 Iti amin a pusok ket sapsapulenka; Saanmo nga itulok a maiyaw-awanak manipud kadagiti bilbilinmo.
Jag söker dig av allt mitt hjärta; låt mig icke fara vilse från dina bud.
11 Indulinko ti saom ditoy pusok tapno saanak nga agbasol kenka,
Jag gömmer ditt tal i mitt hjärta, för att jag icke skall synda mot dig.
12 Madaydayawka, O Yahweh; isurom kaniak dagiti alagadem.
Lovad vare du, HERRE! Lär mig dina stadgar.
13 Babaen iti ngiwatko inwaragawagko amin dagiti nalinteg a pangngeddeng nga inka impakaammo.
Med mina läppar förtäljer jag alla din muns rätter.
14 Ad-adda nga agrag-oak iti wagas dagiti bilbilinmo iti tulagmo ngem iti amin a kinabaknang.
Jag fröjdar mig över dina vittnesbörds väg såsom över alla skatter.
15 Utobek dagiti pagannurotam ken ipangagko dagiti wagasmo.
Jag vill begrunda dina befallningar och skåda på dina stigar.
16 Agragsakak kadagiti alagadem; Saankonto a malipatan ti saom. GIMEL
Jag har min lust i dina stadgar, jag förgäter icke ditt ord.
17 Paraburam kadi ti adipenmo tapno agbiagak ken matungpalko ti saom.
Gör väl mot din tjänare, så att jag får leva, då vill jag hålla ditt ord.
18 Lukatam dagiti matak tapno makitak dagiti nakakaskasdaaw a banbanag iti lintegmo.
Öppna mina ögon, så att jag kan skåda undren i din lag.
19 Maysaak a ganggannaet iti daga; saanmo nga illemmeng dagiti bilbilinmo manipud kaniak.
Jag är en främling på jorden; fördölj icke dina bud för mig.
20 Naburakda dagiti tarigagayko iti panangkalkalikagom a mangammo kadagiti nalinteg a pangngeddengmo iti amin a tiempo.
Min själ är sönderkrossad av ständig trängtan efter dina rätter.
21 Babalawem dagiti natangsit, isuda a nailunod, isuda a simmiasi manipud kadagiti bilinmo.
Du näpser de fräcka, de förbannade, dem som fara vilse från dina bud.
22 Isalakannak manipud iti pannakaibabain ken pannakaumsi, gapu ta nagtulnogak kadagiti bilbilinmo iti tulagmo.
Tag bort ifrån mig smälek och förakt, ty jag tager i akt dina vittnesbörd.
23 Uray pay no pagpanggepandak iti dakes ken padaksendak dagiti mangiturturay, ut-utuben daytoy adipenmo dagiti alagadem.
Ja, furstar sitta och lägga råd mot mig, men din tjänare begrundar dina stadgar;
24 Pakaragsakak dagiti bilbilinmo iti tulagmo, ket isuda dagiti mamagbaga kaniak. DALETH
ja, dina vittnesbörd äro min lust, de äro mina rådgivare.
25 Ti biagko ket nakakapet iti tapok! Ikkannak iti biag babaen iti saom.
Min själ ligger nedtryckt i stoftet; behåll mig vid liv efter ditt ord.
26 Imbagak kenka dagiti dalanko, ket sinungbatannak; isurom kaniak dagiti alagadem.
Jag förtäljde om mina vägar, och du svarade mig; lär mig dina stadgar.
27 Ipakaawatmo kaniak dagiti wagas dagiti pagannurotam, tapno mabalinko nga utuben dagiti nakakaskasdaaw a sursusrom.
Lär mig att förstå dina befallningars väg, så vill jag begrunda dina under.
28 Nalapunosak iti panagladingit! Papigsaennak babaen iti saom.
Min själ gråter av bedrövelse; upprätta mig efter ditt ord.
29 Iyadayom kaniak ti dalan ti kinamanangallilaw; sipaparabur nga isurom kaniak ti lintegmo.
Låt lögnens väg vara fjärran ifrån mig, och förunna mig din undervisning.
30 Pinilik ti dalan ti kinapudno; kankanayonko a tinungtungpal ti nalinteg a bilinmo.
Jag har utvalt sanningens väg, dina rätter har jag ställt framför mig.
31 Kumpetak kadagiti bilbilinmo iti tulagmo; O Yahweh, saanmo koma nga itulok a maibabainak.
Jag håller mig till dina vittnesbörd; HERRE, låt mig icke komma på skam.
32 Agtarayak iti dalan dagiti bilbilinmo, ta padpadakkelem ti pusok a mangaramid iti dayta. HE
Jag vill löpa dina buds väg, ty du tröstar mitt hjärta.
33 Isurom kaniak, O Yahweh, ti wagas dagiti alagadem, ket tungpalek dagitoy agingga iti panungpalan.
Visa mig, HERRE, dina stadgars väg, så vill jag taga den i akt intill änden.
34 Ikkannak iti pannakaawat, ket tungpalek ti lintegmo; aramidekto daytoy iti amin a pusok.
Giv mig förstånd, så vill jag taga din lag i akt och hålla den av allt hjärta.
35 Iwanwannak iti dalan dagiti bilbilinmo, ta pagragsakak ti magna iti daytoy.
Led mig på dina buds stig, ty till den har jag behag.
36 Iturongmo ti pusok kadagiti bilbilinmo iti tulagmo ken iyadayum manipud iti kinaagum.
Böj mitt hjärta till dina vittnesbörd, och låt det icke vika av till orätt vinning.
37 Ilisim dagiti matak iti panangmingming kadagiti awan serserbina a banbanag; paregtaennak kadagiti wagasmo.
Vänd bort mina ögon, så att de icke se efter fåfänglighet; behåll mig vid liv på dina vägar.
38 Ipatungpalmo iti adipenmo ti inkarim nga inaramiden kadagiti agdaydayaw kenka.
Uppfyll på din tjänare ditt tal, ty det leder till din fruktan.
39 Ikkatem ti pagbutbutngak a pakaibabainan, ta nasayaat dagiti nalinteg a pangngeddengmo.
Vänd bort ifrån mig den smälek som jag fruktar; ty dina rätter äro goda.
40 Adtoy, kalkalikagumak dagiti pagannurotam; pagtalinaedennak a sibibiag babaen iti nalinteg a panangwayawayam. VAV.
Se, jag längtar efter dina befallningar; behåll mig vid liv genom din rättfärdighet.
41 O Yahweh, ipaaymo kaniak ti saan nga agbalbaliw nga ayatmo— ti panangisalakanmo, sigun iti karim,
Din nåd komme över mig, HERRE, din frälsning efter ditt tal;
42 Ket addanto isungbatko iti manglalais kaniak, ta agtalekak iti saom.
Så kan jag giva den svar, som smädar mig; ty jag förtröstar på ditt ord.
43 Saanmo nga ikkaten ti sao ti kinapudno iti ngiwatko, gapu ta inurayko dagiti nalinteg a bilbilinmo.
Ryck icke sanningens ord så helt och hållet bort ifrån min mun, ty jag hoppas på dina domar.
44 Agtultuloyto a tungpalek ti lintegmo, iti agnanayon nga awan patinggana.
Så vill jag hålla din lag beständigt, ja, alltid och evinnerligen.
45 Magnaak a sitatalged, ta sinapulko dagiti pamagbagam.
Låt mig gå fram på rymlig plats, ty jag begrundar dina befallningar.
46 Saritaek dagiti napudno a bilinmo iti sangoanan dagiti ar-ari ket saanak a mabain.
Jag vill tala om dina vittnesbörd inför konungar, och jag skall icke komma på skam.
47 Pakaragsakak dagiti bilbilinmo, nga ay-ayatek unay.
Jag vill hava min lust i dina bud, ty de äro mig kära;
48 Itag-ayko dagiti imak kadagiti bilbilinmo, nga ay-ayatek; Utubek dagiti alagadem. ZAYIN.
jag vill lyfta mina händer upp till dina bud, ty de äro mig kära, och jag vill begrunda dina stadgar.
49 Laglagipem ti karim iti adipenmo gapu ta inikkannak iti namnama.
Tänk på ordet till din tjänare, eftersom du har givit mig hopp.
50 Daytoy ti liwliwak iti pannakaparigatko: a pinagtalinaednak a sibibiag ti karim.
Det är min tröst i mitt lidande att ditt tal behåller mig vid liv.
51 Inuyawdak dagiti natangsit, ngem saanak a timmallikod iti lintegmo.
De fräcka bespotta mig övermåttan; likväl viker jag icke ifrån din lag.
52 Napanunotko ti maipanggep kadagiti nalinteg a pangngeddengmo manipud idi un-unana a tiempo, O Yahweh, ket maliwliwaak.
Jag tänker på dina domar i forna tider, HERRE, och jag varder tröstar.
53 Simged ti pungtotko gapu kadagiti nadangkes a manglaklaksid iti lintegmo.
Glödande harm griper mig för de ogudaktigas skull, därför att de övergiva din lag.
54 Dagiti alagadem ti nagbalin a kankantak iti balay a pagnanaedak a saan nga agpaut.
Dina stadgar äro lovsånger för mig i det hus där jag dväljes.
55 Panpanunotek ti maipanggep iti naganmo bayat iti rabii, O Yahweh, ken tungtungpalek ti lintegmo.
Jag tänker om natten på ditt namn, HERRE, och jag håller din lag.
56 Daytoy ti kanayon nga inar-aramidko gapu ta tinungpalko dagiti pagannurotam. HETH.
Detta har blivit mig beskärt: att jag får taga dina befallningar i akt.
57 Ni Yahweh iti bingayko; inkeddengko nga aramidek dagiti sasaom.
Min del är HERREN; jag har beslutit att hålla dina ord.
58 Sipapasnekko a dawdawaten ti paraburmo iti amin a pusok; maasika kaniak, kas inkarim iti saom.
Jag bönfaller inför dig av allt hjärta; var mig nådig efter ditt tal.
59 Inutobko dagiti wagasko ket inturongko dagiti sakak kadagiti bilbilinmo iti tulagmo.
Jag betänker mina vägar och vänder mina fötter till dina vittnesbörd.
60 Agdardarasak ket saanko nga itantan a tungpalen dagiti bilbilinmo.
Jag skyndar mig och dröjer icke att hålla dina bud.
61 Siniluandak dagiti tali dagiti nadangkes; saanko a nalipatan ti lintegmo.
De ogudaktigas snaror omgiva mig, men jag förgäter icke din lag.
62 Iti tengnga ti rabii bumangonak nga agyaman kenka gapu kadagiti nalinteg a pangngeddengmo.
Mitt i natten står jag upp för att tacka dig för din rättfärdighets rätter.
63 Kaduadak dagiti amin a mangdaydayaw kenka, kadagiti amin nga agtungtungpal kadagiti pagannurotam.
Jag sluter mig till alla dem som frukta dig och till dem som hålla dina befallningar.
64 Ti daga, O Yahweh, ket napnoan iti kinapudnom iti katulagam; isurom kaniak dagiti alagadem. TETH.
Jorden är full av din nåd, o HERRE; lär mig dina stadgar.
65 Nangaramidka kadagiti nasayaat iti adipenmo, O Yahweh, babaen iti saom.
Du gör din tjänare gott, HERRE, efter ditt ord.
66 Isurom kaniak ti umno a pannakaammo ken pannakaawat, gapu ta namatiak kadagiti bilbilinmo.
Lär mig gott förstånd och kunskap, ty jag tror på dina bud.
67 Naiyaw-awanak idi sakbay a naparigatak, ngem ita tungtungpalek ti saom.
Förrän jag fick lida, for jag vilse, men nu håller jag mig vid ditt tal.
68 Nagimbagka, ket sika ti mangar-aramid iti naimbag; isurom kaniak dagiti alagadem.
Du är god och gör vad gott är; lär mig dina stadgar.
69 Pinulagidandak dagiti napalangguad kadagiti inuulbod, ngem tungtungpalek dagiti pagannurotam iti amin a pusok.
De fräcka hopspinna lögn mot mig, men jag vill av allt hjärta taga dina befallningar i akt.
70 Timmangken dagiti pusoda, ngem pagragsakak iti lintegmo.
Deras hjärtan äro okänsliga såsom fett, men jag har min lust i din lag.
71 Pagsayaatak a nagsagabaak tapno masursurok dagiti alagadem.
Det var mig gott att jag vart tuktad, så att jag fick lära mig dina stadgar.
72 Napatpateg kaniak ti pamagbaga nga agtaud iti ngiwatmo ngem kadagiti rinibribu a pidaso iti balitok ken pirak. YOD.
Din muns lag är mig bättre än tusentals stycken guld och silver.
73 Inaramid ken binukelnak dagiti imam; ikkannak iti pannakaawat tapno masursurok dagiti bilbilinmo.
Dina händer hava gjort och berett mig; giv mig förstånd, så att jag kan lära dina bud.
74 Maragsakanto dagiti mangdaydayaw kenka inton makitadak gapu ta nakasarakak ti namnama iti saom.
De som frukta dig skola se mig och glädjas, ty jag hoppas på ditt ord.
75 Ammok, O Yahweh, a dagiti bilbilinmo ket nalinteg, ken pinarigatannak gapu iti kinapudno,
HERRE, jag vet att dina domar äro rättfärdiga, och att du har tuktat mig i trofasthet.
76 Liwliwaennak koma ti kinapudnom iti tulagmo, kas inkarim iti adipenmo.
Din nåd vare min tröst, såsom du har lovat din tjänare.
77 Kaasiannak tapno agbiagak, ta pakaragsakak ti lintegmo.
Din barmhärtighet komme över mig, så att jag får leva; ty din lag är min lust.
78 Maibabain koma dagiti natangsit, gapu ta pinadpadakesdak; ngem utubek dagiti pagannurotam.
På skam komme de fräcka, ty de hava gjort mig orätt utan sak; men jag vill begrunda dina befallningar.
79 Agsubli koma kaniak dagiti agdaydayaw kenka, dagiti makaammo kadagiti bilbilinmo iti tulagmo.
Till mig må de vända sig, som frukta dig, och de om känna dina vittnesbörd.
80 Agbalin koma ti pusok nga awan mulitna no maipapan kadagiti alagadem tapno saanak a maibabain. KAPH.
Mitt hjärta vare ostraffligt i dina stadgar, så att jag icke kommer på skam.
81 Aglusdoyak gapu ti panangkalkalikagumko nga ispalennak! Addaanak iti namnama iti saom.
Min själ trängtar efter din frälsning, jag hoppas på ditt ord.
82 Matektekan unay dagiti matak a makita ti karim; kaanonak a liwliwaen?
Mina ögon trängta efter ditt tal, och jag säger: "När vill du trösta mig?"
83 Ta nagbalinak a kasla supot ti arak a maas-asukan; saanko a malipatan dagiti alagadem.
Ty jag är såsom en vinlägel i rök, men jag förgäter icke dina stadgar.
84 Kasano kabayag nga ibturan ti adipenmo daytoy; kaanonto nga ukomem dagiti a mangparparigat kaniak?
Huru få äro icke din tjänares dagar! När vill du hålla dom över mina förföljare?
85 Nagkali dagiti natangsit kadagiti abut a para kaniak, salsalungasingenda ti lintegmo.
De fräcka gräva gropar för mig, de som icke leva efter din lag.
86 Mapagtalkan dagiti amin a bilbilinmo; sibibiddut nga idaddadanesdak dagiti tattao; tulongannak.
Alla dina bud äro sanning; utan sak förföljer man mig; hjälp mig.
87 Dandanida kinittel ti biagko ditoy rabaw iti daga, ngem saanko nga ilaklaksid dagiti pagannurotam.
De hava så när fördärvat mig på jorden, fastän jag icke har övergivit dina befallningar.
88 Pagtalinaedennak a sibibiag, kas inkari iti kinapudnom iti katulagam, tapno matungpalko dagiti bilbilinmo iti tulagmo nga inka sinarita. LAMEDH.
Behåll mig vid liv efter din nåd, så vill jag hålla din muns vittnesbörd.
89 O Yahweh, mataginayon nga awan patinggana ti saom; ti saom ket sititibker a naisaad sadi langit.
Evinnerligen, HERRE, står ditt ord fast i himmelen.
90 Ti kinapudnom ket mataginayon kadagiti amin a henerasion; inaramidmo ti daga, ket nagtalinaed daytoy.
Från släkte till släkte varar din trofasthet; du har grundat jorden, och den består.
91 Agtultuloy amin a banbanag agingga kadagitoy nga aldaw, kas imbagam kadagiti nalinteg a pangngeddengmo, ta adipenmo dagiti amin a banbanag.
Till att utföra dina rätter består allt än i dag, ty allting måste tjäna dig.
92 No saan a ti lintegmo ti paggappoan ti ragsakko, mabalin a napukawak koman iti pannakaparparigatko.
Om din lag icke hade varit min lust, så hade jag förgåtts i mitt elände.
93 Saankonto a pulos a lipaten dagiti pagannurotam, ta babaen kadagitoy ket pinagtalinaednak a sibibiag.
Aldrig skall jag förgäta dina befallningar, ty genom dem har du behållit mig vid liv.
94 Kukuanak; isalakannak, ta birbirukek dagiti pagannurotam.
Jag är din, fräls mig; ty jag begrundar dina befallningar.
95 Agsagsagana dagiti nadangkes a mangdadael kaniak, ngem ikagumaak nga awaten dagiti bilbilinmo iti tulagmo.
På mig vakta de ogudaktiga för att förgöra mig; men jag aktar på dina vittnesbörd.
96 Nakitak nga adda pagpatinggaanna dagiti amin a banbanag, ngem nalawa dagiti bilbilinmo, awan patinggana. MEM
På all annan fullkomlighet har jag sett en ände, men ditt bud är omätligt i vidd.
97 O anian nga ay-ayatek ti lintegmo! Agmalmalem nga ut-utubek daytoy.
Huru kär har jag icke din lag! Hela dagen begrundar jag den.
98 Pagbalbalinennak a nasirsirib dagiti bilbilinmo ngem dagiti kabusorko, ta kanayon nga adda kaniak dagiti bilbilinmo.
Visare än mina fiender äro, göra mig dina bud, ty de tillhöra mig för evig tid.
99 Ad-adda ti panakaawatko ngem dagiti amin a manursurok, ta ut-utubek dagiti bilbilinmo iti tulagmo.
Jag är klokare än alla mina lärare, ty jag begrundar dina vittnesbörd.
100 Ad-adda a maawatak ngem kadagiti natataengan ngem siak; gapu ta tinungpalko dagiti pagannurotam.
Jag är förståndigare än de gamle, ty jag tager dina befallningar i akt.
101 Inlisik dagiti sakak iti tunggal dakes a dalan tapno maaramidko ti saom.
Jag avhåller mina fötter ifrån alla onda vägar, för att jag må hålla ditt ord.
102 Saanak nga immadayo kadagiti nalinteg a pangngeddengmo, ta binilbilinnak.
Jag viker icke ifrån dina rätter, ty du undervisar mig.
103 Anian a nagsam-it dagiti sasaom iti panagramanko, wen, nasamsam-it ngem diro iti ngiwatko!
Huru ljuvt för min tunga är icke ditt tal! Det är ljuvare än honung för min mun.
104 Babaen kadagiti pagannurotam, nakagun-odak iti pannakaammo; ngarud, kagurak amin a palso a wagas. NUN.
Av dina befallningar får jag förstånd; därför hatar jag alla lögnens vägar.
105 Ti saom ket silaw dagiti sakak ken lawag ti dalanko.
Ditt ord är mina fötters lykta och ett ljus på min stig.
106 Insapatak, ken pinasingkedak daytoy, a tungpalek dagiti bilbilinmo.
Jag har svurit och hållit det: att taga din rättfärdighets rätter i akt.
107 Maparparigatak unay; pagtalenaedennak a sibibiag, O Yahweh, kas inkarim iti saom.
Jag är storligen plågad; HERRE, behåll mig vid liv efter ditt ord.
108 O Yahweh, pangngaasim ta awatem ti situtulok a daton ti ngiwatko, ket isurom kaniak dagiti nalinteg a pangngeddengmo.
Låt min muns frivilliga offer behaga dig, HERRE, och lär mig dina rätter.
109 Kankayon nga adda iti peggad ti biagko, ngem saanko a malipatan ti lintegmo.
Jag bär min själ alltid i min hand, men jag förgäter icke din lag.
110 Nangisagana dagiti nadangkes iti palab-og para kaniak, ngem saanak nga immadayo manipud kadagiti pagannurotam.
De ogudaktiga lägga ut snaror för mig, men jag far icke vilse från dina befallningar.
111 Tagikuaek dagiti bilbilinmo iti tulagmo kas tawidko iti agnanayon, ta dagitoy dagiti pakaragsakan ti pusok.
Jag har dina vittnesbörd till min eviga arvedel, ty de äro mitt hjärtas fröjd.
112 Nakasagana ti pusok nga agtulnog kadagiti alagadem iti agnanayon inggana iti panungpalan. SAMEKH.
Jag har böjt mitt hjärta till att göra efter dina stadgar, alltid och intill änden.
113 Kagurak dagiti agduadua, ngem ay-ayatek ti lintegmo.
Jag hatar dem som halta på båda sidor, men din lag har jag kär.
114 Sika ti paglemmengak ken kalasagko; Mangnamnamaak iti saom.
Du är mitt beskärm och min sköld; jag hoppas på ditt ord.
115 Umadayokayo kaniak, dakayo nga agar-aramid iti kinadakes, tapno matungpalko dagiti bilbilin ti Diosko.
Viken bort ifrån mig, I onde; jag vill taga min Guds bud i akt.
116 Papigsaennak babaen kadagiti sasaom tapno agbiagak ken saan a mapabainan ti namnamak.
Uppehåll mig efter ditt tal, så att jag får leva, och låt mig icke komma på skam med mitt hopp.
117 Saranayennak, ket natalgedakto; kanayonto nga utubek dagiti alagadem.
Stöd mig, så att jag varder frälst, så vill jag alltid se med lust på dina stadgar.
118 Ilaksidmo amin dagiti immadayo manipud kadagiti alagadem, ta manangallilaw ken saan a mapagtalkan dagidiay a tattao.
Du aktar för intet alla som fara vilse från dina stadgar, ty förgäves är deras svek.
119 Ikkatem amin dagiti nadangkes iti daga a kasla ragas; ayatek ngarud dagiti pagannurotam.
Du förkastar såsom slagg alla ogudaktiga på jorden; därför har jag dina vittnesbörd kära.
120 Agpigerger ti bagik iti panagbuteng kenka, ket agbutengak kadagiti nalinteg a pangngeddengmo. AYIN.
Av fruktan för dig ryser mitt kött, och jag rädes för dina domar.
121 Aramidek no ania ti nalinteg ken umno; saannak a panawan kadagiti mangidadanes kaniak.
Jag övar rätt och rättfärdighet; du skall icke överlämna mig åt mina förtryckare.
122 Patalgedam ti pagimbagan ti adipenmo; saanmo nga itulok nga idadanesdak dagiti natangsit.
Tag dig an din tjänares sak, och låt det gå honom väl; låt icke de fräcka förtrycka mig.
123 Mabanbanogen dagiti matak nga agur-uray iti panagisalakanmo ken iti nalinteg a saom.
Mina ögon trängta efter din frälsning och efter din rättfärdighets tal.
124 Ipakitam iti adipenmo ti kinapudnom iti tulagmo, ken isurom kaniak dagiti alagadem.
Gör med din tjänare efter din nåd, och lär mig dina stadgar.
125 Siak ket adipenmo; ikkannak iti pannakaawat tapno maammoak dagiti bilbilinmo iti tulagmo.
Jag är din tjänare; giv mig förstånd, så att jag kan känna dina vittnesbörd.
126 Panawenen nga agtignay ni Yahweh, ta linabsing dagiti tattao ti lintegmo.
Det är tid för HERREN att handla, ty de hava gjort din lag om intet.
127 Pudno nga ay-ayatek dagiti bilbilinmo a nalablabes ngem balitok, nalablabes ngem puro a balitok.
Därför har jag dina bud kära mer än guld, jag, mer än fint guld.
128 Ngarud, tungpalek a nasayaat dagiti amin a pagannurotam, ket guraek ti tunggal dalan ti kinapalso. PE.
Därför håller jag alla dina befallningar i allo för rätta, men alla lögnens vägar hatar jag.
129 Nakakaskasdaaw dagiti paglintegam, isu't gapuna a tungtungpalek ida.
Underbara äro dina vittnesbörd, därför tager min själ dem i akt.
130 Ti panangsukimat kadagiti sasaom ket mangmangted iti lawag; mangmangted daytoy iti pannakaawat kadagiti saan a nakasursuro.
När dina ord upplåtas, giva de ljus och skänka förstånd åt de enfaldiga.
131 Agnganga ken agal-al-alak, ta mailiwak kadagiti bilbilinmo.
Jag spärrar upp min mun och flämtar, ty jag längtar ivrigt efter dina bud.
132 Talliawennak ken maasika kaniak, a kas kanayon nge ar-aramidem kadagiti mangay-ayat iti naganmo.
Vänd dig till mig och var mig nådig, såsom rätt är mot dem som hava ditt namn kärt.
133 Iturongmo dagiti addangko babaen iti saom; saanmo nga itulok nga iturayannak iti aniaman a basol.
Gör mina steg fasta genom ditt tal, och låt ingen orätt varda mig övermäktig.
134 Subbotennak manipud iti panangidadanes dagiti tattao tapno matungpalko dagiti pagannurotam.
Förlossa mig från människors förtryck, så vill jag hålla dina befallningar.
135 Agraniag koma ti rupam iti adipenmo, ken isurom kaniak dagiti alagadem.
Låt ditt ansikte lysa över din tjänare, och lär mig dina stadgar.
136 Agarubos dagiti luluak a kasla karayan manipud kadagiti matak gapu ta saan a tungtungpalen dagiti tattao ti lintegmo. TSADHE
Vattenbäckar rinna ned från mina ögon, därför att man icke håller din lag.
137 Nalintegka, O Yahweh, ket awan idumduma dagiti bilbilinmo.
HERRE, du är rättfärdig, och dina domar äro rättvisa.
138 Intedmo dagiti bilbilinmo iti tulagmo a sililinteg ken sipupudno.
Du har påbjudit dina vittnesbörd i rättfärdighet och i stor trofasthet.
139 Dinadaelnak ti pungtot gapu ta nalipatan dagiti kabusorko dagiti sasaom.
Jag förtäres av nitälskan, därför att mina ovänner förgäta dina ord.
140 Pudno unay dagiti sasaom, ket ay-ayaten daytoy ti adipenmo.
Ditt tal är väl luttrat, och din tjänare har det kärt.
141 Saanak a napateg ken maum-umsiak, ngem saanko latta a malipatan dagiti pagannurotam.
Jag är ringa och föraktad, men jag förgäter icke dina befallningar.
142 Agnanayon nga umno ti panangukommo, ken mapagtalkan ti lintegmo.
Din rättfärdighet är en evig rättfärdighet, och din lag är sanning.
143 Uray no masarakannak ti rigat ken tuok, pakaragsakak latta dagiti bilbilinmo.
Nöd och trångmål hava träffat mig, men dina bud äro min lust.
144 Agnanayon a nalinteg dagiti bilbilinmo iti tulagmo; ikkannak iti pannakaawat tapno agbiagak. QOPH.
Dina vittnesbörd äro rättfärdiga evinnerligen; giv mig förstånd, så att jag får leva.
145 Immawagak iti amin a pusok, “Sungbatannak, O Yahweh, salimetmetak dagiti alagadem.
Jag ropar av allt hjärta, svara mig, HERRE; jag vill taga dina stadgar i akt.
146 Umawagak kenka; isalakannak, ket tungpalek dagiti bilbilinmo iti tulagmo.
Jag ropar till dig, fräls mig, så vill jag hålla dina vittnesbörd.
147 Bumangonak sakbay nga aglawag iti agsapa ket dumawatak iti tulong. Mangnamnamaak kadagiti sasaom.
Jag kommer tidigt i morgongryningen och ropar; jag hoppas på dina ord.
148 Silulukat dagiti matak iti agpatpatnag tapno mabalinko nga utuben ti saom.
Mina ögon hasta före nattens väkter till att begrunda ditt tal.
149 Denggem ti timekko gapu iti kinapudnom iti tulagmo, pagtalinaedennak a sibibiag, O Yahweh, a kas inkarim kadagiti nalinteg a pangngeddengmo.
Hör min röst efter din nåd; HERRE, behåll mig vid liv efter dina rätter.
150 Umas-asideg dagiti mangparparigat kaniak, ngem adayoda kadagiti lintegmo.
Nära äro de som jaga efter skändlighet, de som äro långt ifrån din lag.
151 Asidegka, O Yahweh, ket mapagtalkan dagiti amin a bilbilinmo.
Nära är ock du, HERRE, och alla dina bud äro sanning.
152 Idi un-unana, naadalko kadagiti bilbilinmo iti tulagmo nga insaadmo dagitoy iti agnanayon. RESH.
Längesedan vet jag genom dina vittnesbörd att du har stadgat dem för evig tid.
153 Kitaem ti pannakaparigatko ket tulongannak, ta saanko a malipatan ti lintegmo.
Se till mitt lidande och rädda mig, ty jag förgäter icke din lag.
154 Ikanawanak ken subbotennak; saluadannak, kas inkarim iti saom.
Utför min sak och förlossa mig; behåll mig vid liv efter ditt tal.
155 Adayo ti pannakaisalakan kadagiti nadangkes, ta saanda nga ay-ayaten dagiti alagadem.
Frälsning är långt borta från de ogudaktiga, ty de fråga icke efter dina stadgar.
156 Naindaklan ti kinamanangngaasim, O Yahweh; pagtalinaedennak a sibibiag, kas kankanayon nga ar-aramidem.
HERRE, din barmhärtighet är stor; behåll mig vid liv efter dina rätter.
157 Adu dagiti mangidadanes ken kabusorko, ngem saanko latta a tinallikudan dagiti bilbilinmo iti tulagmo.
Mina förföljare och ovänner äro många, men jag viker icke ifrån dina vittnesbörd.
158 Kitkitaek dagiti manangallilaw nga addaan rurod gapu ta saanda a tungtungpalen ti saom.
När jag ser de trolösa, känner jag leda vid dem, därför att de icke hålla sig vid ditt tal.
159 Kitaem no kasano ti panagayatko kadagiti pagannurotam; pagtalinaedennak a sibibiag, O Yahweh, kas inkarim iti kinapudnom iti tulagmo.
Se därtill att jag har dina befallningar kära; HERRE, behåll mig vid liv efter din nåd.
160 Naan-anay ti kinapudno ti saom; tunggal bilinmo ket agpa-ut iti agnanayon. SHIN
Summan av ditt ord är sanning, och alla din rättfärdighets rätter vara evinnerligen.
161 Parparigatendak dagiti prinsipe nga awan gapgapuna; agkebba-kebba ti pusok, mabuteng a manglabsing iti saom.
Furstar förfölja mig utan sak, men mitt hjärta fruktar för dina ord.
162 Agrag-oak iti saom a kasla maysa a tao a nakasarak iti nawadwad a kinabaknang.
Jag fröjdar mig över ditt tal såsom den som vinner stort byte.
163 Kagurak ken umsiek ti kinapalso, ngem ay-ayatek ti lintegmo.
Jag hatar lögnen, den skall vara mig en styggelse; men din lag har jag kär.
164 Maminpito iti maysa nga aldaw a daydayawenka gapu kadagiti nalinteg a pangngeddengmo.
Jag lovar dig sju gånger om dagen för din rättfärdighets rätter.
165 Naindaklan a kapia ti adda kadakuada; dagiti mangay-ayat iti lintegmo; awan iti makaitibkol kadakuada.
Stor frid äga de som hava din lag kär, och intet finnes, som bringar dem på fall.
166 Ur-urayek ti panangisalakanmo, O Yahweh, ket agtulnogak kadagiti bilbilinmo.
Jag väntar efter din frälsning, HERRE, och jag gör efter dina bud.
167 Tungtungpalek dagiti napudno a bilbilinmo, ket ay-ayatek unay dagitoy.
Min själ håller dina vittnesbörd, och jag har dem storligen kära.
168 Tungtungpalek dagiti pagannurotam ken dagiti npudno a bilbilinmo, ta ammom amin dagiti ar-aramidek. TAV.
Jag håller dina befallningar och vittnesbörd, ty du känner alla mina vägar.
169 Denggem ti un-unnoyko a dumawdawat iti tulong, O Yahweh, ikkannak iti pannakaawat iti saom.
HERRE, mitt rop komme inför ditt ansikte; giv mig förstånd efter ditt ord.
170 Dumanon koma ti pakaasik iti sangoanam; tulongannak, a kas inkarim iti saom.
Min bön komme inför ditt ansikte; rädda mig efter ditt tal.
171 Mangibuyat koma iti panagdayaw dagiti bibigko, ta insurom kaniak dagiti alagadem.
Mina läppar må flöda över av lov, ty du lär mig dina stadgar.
172 Agkanta koma ti dilak maipanggep iti saom, ta umno amin dagiti bilbilinmo.
Min tunga sjunge om ditt ord, ty alla dina bud äro rättfärdiga.
173 Tulongannak koma dagiti imam, ta pinilik dagiti pagannurotam.
Din hand vare mig till hjälp, ty jag har utvalt dina befallningar.
174 Kalkalikagumak ti panangispalmo, O Yahweh, ket pakaragsakak ti lintegmo.
Jag längtar efter din frälsning, HERRE, och din lag är min lust.
175 Mataginayonak koma nga agbiag ken agdayaw kenka, ket tulongannak koma dagiti nalinteg a pangngeddengmo.
Låt min själ leva, så skall hon lova dig; och låt dina rätter hjälpa mig.
176 Naiyaw-awanak a kasla napukaw a karnero; birukem ti adipenmo, ta saanko a nalipatan dagiti bilbilinmo.
Om jag far vilse, så uppsök din tjänare såsom ett förlorat får, ty jag förgäter icke dina bud.