< Dagiti Salmo 119 >
1 Nagasat dagiti awan pakababalawan dagiti wagasna, isuda nga agtultulnog iti linteg ni Yahweh.
ALEF Binecuvântați sunt cei neîntinați pe cale, care umblă în legea DOMNULUI.
2 Nagasat dagiti mangsalsalimetmet kadagiti napudno a bilinna, isuda a mangsapsapul kenkuana iti amin a pusoda.
Binecuvântați sunt cei ce țin mărturiile lui și îl caută cu întreaga inimă.
3 Saanda nga agar-aramid iti saan a nasaya-at; magmagnada kadagiti wagasna.
Ei de asemenea nu fac nelegiuire, ei umblă în căile lui.
4 Binilinnakami a mangsalimetmet kadagiti pagannurotam tapno surotenmi a naimbag dagitoy.
Tu ne-ai poruncit să ținem stăruitor preceptele tale.
5 O, tapno maibangonakto a sititibker iti panangaramid kadagiti alagadem!
O, de ar fi fost căile mele rânduite să țină statutele tale!
6 Ket saanakto a maibabain no panunotek ti maipapan kadagiti amin a bilbilinmo.
Atunci nu mă voi rușina când voi respecta toate poruncile tale.
7 Agyamanakto kenka nga addaan iti napudno a puso inton masursurok dagiti nalinteg a bilinmo.
Te voi lăuda cu o inimă dreaptă, după ce voi învăța judecățile tale drepte.
8 Tungpalekto dagiti alagadem; saannak a panawan nga agmaymaysa. BETH
Voi ține statutele tale, nu mă părăsi de tot. BET
9 Kasano a pagtalinaeden ti maysa nga agtutubo a nadalus ti dalanna? Babaen iti panagtulnog iti saom.
Cu ce își va curăți un tânăr calea? Ținând seama la ea conform cuvântului tău.
10 Iti amin a pusok ket sapsapulenka; Saanmo nga itulok a maiyaw-awanak manipud kadagiti bilbilinmo.
Cu întreaga mea inimă te-am căutat, nu mă lăsa să rătăcesc de la poruncile tale.
11 Indulinko ti saom ditoy pusok tapno saanak nga agbasol kenka,
Cuvântul tău l-am ascuns în inima mea, ca să nu păcătuiesc împotriva ta.
12 Madaydayawka, O Yahweh; isurom kaniak dagiti alagadem.
Binecuvântat ești tu, DOAMNE, învață-mă statutele tale.
13 Babaen iti ngiwatko inwaragawagko amin dagiti nalinteg a pangngeddeng nga inka impakaammo.
Cu buzele mele am vestit toate judecățile gurii tale.
14 Ad-adda nga agrag-oak iti wagas dagiti bilbilinmo iti tulagmo ngem iti amin a kinabaknang.
M-am bucurat în calea mărturiilor tale, cât în toate bogățiile.
15 Utobek dagiti pagannurotam ken ipangagko dagiti wagasmo.
Voi medita la preceptele tale și voi lua seama la căile tale.
16 Agragsakak kadagiti alagadem; Saankonto a malipatan ti saom. GIMEL
Mă voi desfăta în statutele tale, nu voi uita cuvântul tău. GIMEL
17 Paraburam kadi ti adipenmo tapno agbiagak ken matungpalko ti saom.
Fă mult bine servitorului tău, ca să trăiesc și să țin cuvântul tău.
18 Lukatam dagiti matak tapno makitak dagiti nakakaskasdaaw a banbanag iti lintegmo.
Deschide-mi ochii să văd lucrurile minunate din legea ta.
19 Maysaak a ganggannaet iti daga; saanmo nga illemmeng dagiti bilbilinmo manipud kaniak.
Eu sunt străin pe pământ, nu ascunde poruncile tale de mine.
20 Naburakda dagiti tarigagayko iti panangkalkalikagom a mangammo kadagiti nalinteg a pangngeddengmo iti amin a tiempo.
Sufletul meu se frânge de dorința pe care o are pentru judecățile tale tot timpul.
21 Babalawem dagiti natangsit, isuda a nailunod, isuda a simmiasi manipud kadagiti bilinmo.
Tu ai mustrat pe cei mândri, care sunt blestemați, care rătăcesc de la poruncile tale.
22 Isalakannak manipud iti pannakaibabain ken pannakaumsi, gapu ta nagtulnogak kadagiti bilbilinmo iti tulagmo.
Îndepărtează de mine ocara și disprețul, fiindcă am păzit mărturiile tale.
23 Uray pay no pagpanggepandak iti dakes ken padaksendak dagiti mangiturturay, ut-utuben daytoy adipenmo dagiti alagadem.
Prinți de asemenea au șezut și au vorbit împotriva mea, dar servitorul tău a meditat la statutele tale.
24 Pakaragsakak dagiti bilbilinmo iti tulagmo, ket isuda dagiti mamagbaga kaniak. DALETH
Mărturiile tale de asemenea sunt desfătarea mea și sfătuitorii mei. DALET
25 Ti biagko ket nakakapet iti tapok! Ikkannak iti biag babaen iti saom.
Sufletul meu se lipește de țărână, dă-mi viață conform cuvântului tău.
26 Imbagak kenka dagiti dalanko, ket sinungbatannak; isurom kaniak dagiti alagadem.
Eu am vestit căile mele și tu m-ai ascultat, învață-mă statutele tale.
27 Ipakaawatmo kaniak dagiti wagas dagiti pagannurotam, tapno mabalinko nga utuben dagiti nakakaskasdaaw a sursusrom.
Fă-mă să înțeleg calea preceptelor tale, astfel voi vorbi despre minunatele tale lucrări.
28 Nalapunosak iti panagladingit! Papigsaennak babaen iti saom.
Sufletul meu se topește de întristare, întărește-mă conform cuvântului tău.
29 Iyadayom kaniak ti dalan ti kinamanangallilaw; sipaparabur nga isurom kaniak ti lintegmo.
Îndepărtează de la mine calea minciunii și dă-mi cu har legea ta.
30 Pinilik ti dalan ti kinapudno; kankanayonko a tinungtungpal ti nalinteg a bilinmo.
Eu am ales calea adevărului, am pus judecățile tale înaintea mea.
31 Kumpetak kadagiti bilbilinmo iti tulagmo; O Yahweh, saanmo koma nga itulok a maibabainak.
M-am lipit de mărturiile tale, DOAMNE, nu mă da de rușine.
32 Agtarayak iti dalan dagiti bilbilinmo, ta padpadakkelem ti pusok a mangaramid iti dayta. HE
Voi alerga pe calea poruncilor tale, când îmi vei lărgi inima. HE
33 Isurom kaniak, O Yahweh, ti wagas dagiti alagadem, ket tungpalek dagitoy agingga iti panungpalan.
Învață-mă, DOAMNE, calea statutelor tale și o voi ține până la sfârșit.
34 Ikkannak iti pannakaawat, ket tungpalek ti lintegmo; aramidekto daytoy iti amin a pusok.
Dă-mi înțelegere și voi ține legea ta; da, o voi păzi cu întreaga mea inimă.
35 Iwanwannak iti dalan dagiti bilbilinmo, ta pagragsakak ti magna iti daytoy.
Fă-mă să merg pe cărarea poruncilor tale, căci în ea îmi găsesc plăcere.
36 Iturongmo ti pusok kadagiti bilbilinmo iti tulagmo ken iyadayum manipud iti kinaagum.
Apleacă-mi inima la mărturiile tale și nu la poftire.
37 Ilisim dagiti matak iti panangmingming kadagiti awan serserbina a banbanag; paregtaennak kadagiti wagasmo.
Abate ochii mei de la a privi deșertăciune; și dă-mi viață pe calea ta.
38 Ipatungpalmo iti adipenmo ti inkarim nga inaramiden kadagiti agdaydayaw kenka.
Întemeiază cuvântul tău servitorului tău, care este devotat temerii de tine.
39 Ikkatem ti pagbutbutngak a pakaibabainan, ta nasayaat dagiti nalinteg a pangngeddengmo.
Abate ocara mea de care mă tem, fiindcă judecățile tale sunt bune.
40 Adtoy, kalkalikagumak dagiti pagannurotam; pagtalinaedennak a sibibiag babaen iti nalinteg a panangwayawayam. VAV.
Iată, am tânjit după preceptele tale, dă-mi viață în dreptatea ta. VAV
41 O Yahweh, ipaaymo kaniak ti saan nga agbalbaliw nga ayatmo— ti panangisalakanmo, sigun iti karim,
Lasă de asemenea îndurările tale și salvarea ta să vină la mine, DOAMNE, conform cuvântului tău.
42 Ket addanto isungbatko iti manglalais kaniak, ta agtalekak iti saom.
Astfel voi avea cu ce să răspund celui ce mă ocărăște, căci mă încred în cuvântul tău.
43 Saanmo nga ikkaten ti sao ti kinapudno iti ngiwatko, gapu ta inurayko dagiti nalinteg a bilbilinmo.
Și nu lua cuvântul adevărului cu totul din gura mea, pentru că am sperat în judecățile tale.
44 Agtultuloyto a tungpalek ti lintegmo, iti agnanayon nga awan patinggana.
Astfel voi ține legea ta continuu pentru totdeauna și întotdeauna.
45 Magnaak a sitatalged, ta sinapulko dagiti pamagbagam.
Și voi umbla în libertate, căci eu caut preceptele tale.
46 Saritaek dagiti napudno a bilinmo iti sangoanan dagiti ar-ari ket saanak a mabain.
Voi vorbi despre mărturiile tale de asemenea în fața împăraților și nu mă voi rușina.
47 Pakaragsakak dagiti bilbilinmo, nga ay-ayatek unay.
Și mă voi desfăta în poruncile tale, pe care le-am iubit.
48 Itag-ayko dagiti imak kadagiti bilbilinmo, nga ay-ayatek; Utubek dagiti alagadem. ZAYIN.
Mâinile mele de asemenea le voi înălța spre poruncile tale, pe care le-am iubit; și voi medita la statutele tale. ZAYIN
49 Laglagipem ti karim iti adipenmo gapu ta inikkannak iti namnama.
Amintește servitorului tău cuvântul, în care m-ai făcut să sper.
50 Daytoy ti liwliwak iti pannakaparigatko: a pinagtalinaednak a sibibiag ti karim.
Acesta îmi este mângâierea în necazul meu, căci cuvântul tău mi-a dat viață.
51 Inuyawdak dagiti natangsit, ngem saanak a timmallikod iti lintegmo.
Cei mândri m-au luat mult în derâdere, totuși nu m-am abătut de la legea ta.
52 Napanunotko ti maipanggep kadagiti nalinteg a pangngeddengmo manipud idi un-unana a tiempo, O Yahweh, ket maliwliwaak.
Mi-am amintit de judecățile tale din vechime, DOAMNE, și m-am mângâiat.
53 Simged ti pungtotko gapu kadagiti nadangkes a manglaklaksid iti lintegmo.
Groaza m-a cuprins din cauza celor stricați care părăsesc legea ta.
54 Dagiti alagadem ti nagbalin a kankantak iti balay a pagnanaedak a saan nga agpaut.
Statutele tale au fost cântările mele în casa călătoriei mele.
55 Panpanunotek ti maipanggep iti naganmo bayat iti rabii, O Yahweh, ken tungtungpalek ti lintegmo.
Noaptea mi-am amintit de numele tău, DOAMNE, și am ținut legea ta.
56 Daytoy ti kanayon nga inar-aramidko gapu ta tinungpalko dagiti pagannurotam. HETH.
Aceasta am avut, pentru că am ținut preceptele tale. HET
57 Ni Yahweh iti bingayko; inkeddengko nga aramidek dagiti sasaom.
Tu ești partea mea, DOAMNE, am spus că voi ține cuvintele tale.
58 Sipapasnekko a dawdawaten ti paraburmo iti amin a pusok; maasika kaniak, kas inkarim iti saom.
Am implorat favoarea ta cu întreaga mea inimă, fii milostiv față de mine conform cuvântului tău.
59 Inutobko dagiti wagasko ket inturongko dagiti sakak kadagiti bilbilinmo iti tulagmo.
M-am gândit la căile mele și mi-am întors picioarele spre mărturiile tale.
60 Agdardarasak ket saanko nga itantan a tungpalen dagiti bilbilinmo.
M-am grăbit și nu am întârziat să țin poruncile tale.
61 Siniluandak dagiti tali dagiti nadangkes; saanko a nalipatan ti lintegmo.
Cetele celor stricați m-au jefuit, dar eu nu am uitat legea ta.
62 Iti tengnga ti rabii bumangonak nga agyaman kenka gapu kadagiti nalinteg a pangngeddengmo.
La miezul nopții mă voi scula să îți aduc mulțumiri datorită judecăților tale drepte.
63 Kaduadak dagiti amin a mangdaydayaw kenka, kadagiti amin nga agtungtungpal kadagiti pagannurotam.
Sunt tovarăș tuturor celor ce se tem de tine și celor ce țin preceptele tale.
64 Ti daga, O Yahweh, ket napnoan iti kinapudnom iti katulagam; isurom kaniak dagiti alagadem. TETH.
Pământul, DOAMNE, este plin de mila ta, învață-mă statutele tale. TET
65 Nangaramidka kadagiti nasayaat iti adipenmo, O Yahweh, babaen iti saom.
Tu te-ai purtat bine cu servitorul tău, DOAMNE, conform cuvântului tău.
66 Isurom kaniak ti umno a pannakaammo ken pannakaawat, gapu ta namatiak kadagiti bilbilinmo.
Învață-mă judecată bună și cunoaștere, căci am crezut poruncile tale.
67 Naiyaw-awanak idi sakbay a naparigatak, ngem ita tungtungpalek ti saom.
Înainte să fiu chinuit am rătăcit, dar acum am ținut cuvântul tău.
68 Nagimbagka, ket sika ti mangar-aramid iti naimbag; isurom kaniak dagiti alagadem.
Tu ești bun și faci bine; învață-mă statutele tale.
69 Pinulagidandak dagiti napalangguad kadagiti inuulbod, ngem tungtungpalek dagiti pagannurotam iti amin a pusok.
Cei mândri au născocit o minciună împotriva mea, dar voi ține preceptele tale cu întreaga mea inimă.
70 Timmangken dagiti pusoda, ngem pagragsakak iti lintegmo.
Inima lor este grasă ca unsoarea; dar eu mă desfăt în legea ta.
71 Pagsayaatak a nagsagabaak tapno masursurok dagiti alagadem.
Este bine pentru mine că am fost chinuit, ca să învăț statutele tale.
72 Napatpateg kaniak ti pamagbaga nga agtaud iti ngiwatmo ngem kadagiti rinibribu a pidaso iti balitok ken pirak. YOD.
Legea gurii tale este mai bună pentru mine decât mii de bucăți de aur și argint. IOD
73 Inaramid ken binukelnak dagiti imam; ikkannak iti pannakaawat tapno masursurok dagiti bilbilinmo.
Mâinile tale m-au făcut și m-au modelat, dă-mi înțelegere, ca să învăț poruncile tale.
74 Maragsakanto dagiti mangdaydayaw kenka inton makitadak gapu ta nakasarakak ti namnama iti saom.
Cei ce se tem de tine se vor veseli când mă vor vedea, deoarece am sperat în cuvântul tău.
75 Ammok, O Yahweh, a dagiti bilbilinmo ket nalinteg, ken pinarigatannak gapu iti kinapudno,
Știu, DOAMNE, că judecățile tale sunt drepte și că tu în credincioșie m-ai chinuit.
76 Liwliwaennak koma ti kinapudnom iti tulagmo, kas inkarim iti adipenmo.
Fie, te rog, bunătatea ta milostivă mângâierea mea, conform cuvântului tău față de servitorul tău.
77 Kaasiannak tapno agbiagak, ta pakaragsakak ti lintegmo.
Să vină la mine îndurările tale blânde, ca să trăiesc, fiindcă legea ta este desfătarea mea.
78 Maibabain koma dagiti natangsit, gapu ta pinadpadakesdak; ngem utubek dagiti pagannurotam.
Rușinați fie cei mândri, căci s-au purtat pervers cu mine fără motiv, dar eu voi medita la preceptele tale.
79 Agsubli koma kaniak dagiti agdaydayaw kenka, dagiti makaammo kadagiti bilbilinmo iti tulagmo.
Să se întoarcă la mine cei ce se tem de tine și cei ce au cunoscut mărturiile tale.
80 Agbalin koma ti pusok nga awan mulitna no maipapan kadagiti alagadem tapno saanak a maibabain. KAPH.
Inima mea să fie desăvârșită în statutele tale, ca să nu mă rușinez. CAF
81 Aglusdoyak gapu ti panangkalkalikagumko nga ispalennak! Addaanak iti namnama iti saom.
Sufletul meu se sfârșește după salvarea ta, dar eu sper în cuvântul tău.
82 Matektekan unay dagiti matak a makita ti karim; kaanonak a liwliwaen?
Ochii mei se sfârșesc după cuvântul tău, spunând: Când mă vei mângâia?
83 Ta nagbalinak a kasla supot ti arak a maas-asukan; saanko a malipatan dagiti alagadem.
Căci am devenit ca un burduf în fum; totuși eu nu uit statutele tale.
84 Kasano kabayag nga ibturan ti adipenmo daytoy; kaanonto nga ukomem dagiti a mangparparigat kaniak?
Cât de multe sunt zilele servitorului tău? Când vei face judecată asupra celor ce mă persecută?
85 Nagkali dagiti natangsit kadagiti abut a para kaniak, salsalungasingenda ti lintegmo.
Pentru mine au săpat gropi cei mândri, care nu sunt după legea ta.
86 Mapagtalkan dagiti amin a bilbilinmo; sibibiddut nga idaddadanesdak dagiti tattao; tulongannak.
Toate poruncile tale sunt credincioase, ei mă persecută pe nedrept; ajută-mă.
87 Dandanida kinittel ti biagko ditoy rabaw iti daga, ngem saanko nga ilaklaksid dagiti pagannurotam.
Aproape că m-au mistuit de pe pământ; dar eu nu am părăsit preceptele tale.
88 Pagtalinaedennak a sibibiag, kas inkari iti kinapudnom iti katulagam, tapno matungpalko dagiti bilbilinmo iti tulagmo nga inka sinarita. LAMEDH.
Dă-mi viață după bunătatea ta iubitoare; astfel voi ține mărturia gurii tale. LAMED
89 O Yahweh, mataginayon nga awan patinggana ti saom; ti saom ket sititibker a naisaad sadi langit.
Pentru totdeauna, DOAMNE, cuvântul tău este întemeiat în cer.
90 Ti kinapudnom ket mataginayon kadagiti amin a henerasion; inaramidmo ti daga, ket nagtalinaed daytoy.
Credincioșia ta este spre toate generațiile, tu ai întemeiat pământul și el dăinuiește.
91 Agtultuloy amin a banbanag agingga kadagitoy nga aldaw, kas imbagam kadagiti nalinteg a pangngeddengmo, ta adipenmo dagiti amin a banbanag.
Ei dăinuiesc până astăzi conform rânduielilor tale, căci toți sunt servitorii tăi.
92 No saan a ti lintegmo ti paggappoan ti ragsakko, mabalin a napukawak koman iti pannakaparparigatko.
Dacă legea ta nu ar fi fost desfătările mele, atunci aș fi pierit în necazul meu.
93 Saankonto a pulos a lipaten dagiti pagannurotam, ta babaen kadagitoy ket pinagtalinaednak a sibibiag.
Nu voi uita niciodată preceptele tale, căci cu ele mi-ai dat viață.
94 Kukuanak; isalakannak, ta birbirukek dagiti pagannurotam.
Eu sunt al tău, salvează-mă, fiindcă am căutat preceptele tale.
95 Agsagsagana dagiti nadangkes a mangdadael kaniak, ngem ikagumaak nga awaten dagiti bilbilinmo iti tulagmo.
Cei stricați m-au așteptat pentru a mă nimici, dar eu voi lua aminte la mărturiile tale.
96 Nakitak nga adda pagpatinggaanna dagiti amin a banbanag, ngem nalawa dagiti bilbilinmo, awan patinggana. MEM
Am văzut un sfârșit a toată perfecțiunea, dar porunca ta este foarte întinsă. MEM
97 O anian nga ay-ayatek ti lintegmo! Agmalmalem nga ut-utubek daytoy.
Cât de mult iubesc legea ta! Ea este meditația mea toată ziua.
98 Pagbalbalinennak a nasirsirib dagiti bilbilinmo ngem dagiti kabusorko, ta kanayon nga adda kaniak dagiti bilbilinmo.
Prin poruncile tale m-ai făcut mai înțelept decât dușmanii mei, căci ele sunt totdeauna cu mine.
99 Ad-adda ti panakaawatko ngem dagiti amin a manursurok, ta ut-utubek dagiti bilbilinmo iti tulagmo.
Am mai multă înțelegere decât toți învățătorii mei, fiindcă mărturiile tale sunt meditația mea.
100 Ad-adda a maawatak ngem kadagiti natataengan ngem siak; gapu ta tinungpalko dagiti pagannurotam.
Înțeleg mai mult decât bătrânii, pentru că eu țin preceptele tale.
101 Inlisik dagiti sakak iti tunggal dakes a dalan tapno maaramidko ti saom.
Mi-am înfrânat picioarele de la fiecare cale rea, ca să țin cuvântul tău.
102 Saanak nga immadayo kadagiti nalinteg a pangngeddengmo, ta binilbilinnak.
Nu m-am depărtat de judecățile tale, pentru că tu m-ai învățat.
103 Anian a nagsam-it dagiti sasaom iti panagramanko, wen, nasamsam-it ngem diro iti ngiwatko!
Cât de dulci sunt cuvintele tale pentru cerul gurii mele! Mai dulci decât mierea pentru gura mea!
104 Babaen kadagiti pagannurotam, nakagun-odak iti pannakaammo; ngarud, kagurak amin a palso a wagas. NUN.
Prin preceptele tale obțin înțelegere, de aceea urăsc toată calea mincinoasă. NUN
105 Ti saom ket silaw dagiti sakak ken lawag ti dalanko.
Cuvântul tău este o lampă pentru picioarele mele și o lumină pentru cărarea mea.
106 Insapatak, ken pinasingkedak daytoy, a tungpalek dagiti bilbilinmo.
Am jurat că voi ține judecățile tale drepte și le voi împlini.
107 Maparparigatak unay; pagtalenaedennak a sibibiag, O Yahweh, kas inkarim iti saom.
Sunt foarte nenorocit; dă-mi viață, DOAMNE, conform cuvântului tău.
108 O Yahweh, pangngaasim ta awatem ti situtulok a daton ti ngiwatko, ket isurom kaniak dagiti nalinteg a pangngeddengmo.
Te implor, DOAMNE, primește ofrandele de bunăvoie ale gurii mele și învață-mă judecățile tale.
109 Kankayon nga adda iti peggad ti biagko, ngem saanko a malipatan ti lintegmo.
Sufletul meu este continuu în mâna mea, totuși eu nu uit legea ta.
110 Nangisagana dagiti nadangkes iti palab-og para kaniak, ngem saanak nga immadayo manipud kadagiti pagannurotam.
Cei stricați mi-au întins o capcană, totuși nu m-am rătăcit de la preceptele tale.
111 Tagikuaek dagiti bilbilinmo iti tulagmo kas tawidko iti agnanayon, ta dagitoy dagiti pakaragsakan ti pusok.
Mărturiile tale le-am luat ca pe o moștenire pentru totdeauna, fiindcă ele sunt bucuria inimii mele.
112 Nakasagana ti pusok nga agtulnog kadagiti alagadem iti agnanayon inggana iti panungpalan. SAMEKH.
Mi-am aplecat inima să împlinesc statutele tale întotdeauna, până la sfârșit. SAMEC
113 Kagurak dagiti agduadua, ngem ay-ayatek ti lintegmo.
Urăsc gândurile deșarte, dar iubesc legea ta.
114 Sika ti paglemmengak ken kalasagko; Mangnamnamaak iti saom.
Tu ești ascunzișul meu și scutul meu, eu sper în cuvântul tău.
115 Umadayokayo kaniak, dakayo nga agar-aramid iti kinadakes, tapno matungpalko dagiti bilbilin ti Diosko.
Plecați de la mine, voi făcători de rău, căci voi ține poruncile Dumnezeului meu.
116 Papigsaennak babaen kadagiti sasaom tapno agbiagak ken saan a mapabainan ti namnamak.
Susține-mă conform cuvântului tău, ca să trăiesc; și nu mă lăsa să fiu făcut de rușine datorită speranței mele.
117 Saranayennak, ket natalgedakto; kanayonto nga utubek dagiti alagadem.
Susține-mă și voi fi în siguranță și voi respecta statutele tale continuu.
118 Ilaksidmo amin dagiti immadayo manipud kadagiti alagadem, ta manangallilaw ken saan a mapagtalkan dagidiay a tattao.
Tu ai călcat în picioare pe toți cei ce rătăcesc de la statutele tale, pentru că înșelătoria lor este falsitate.
119 Ikkatem amin dagiti nadangkes iti daga a kasla ragas; ayatek ngarud dagiti pagannurotam.
Tu pui deoparte precum zgura pe toți cei stricați ai pământului, de aceea eu iubesc mărturiile tale.
120 Agpigerger ti bagik iti panagbuteng kenka, ket agbutengak kadagiti nalinteg a pangngeddengmo. AYIN.
Carnea mea tremură de teama de tine; și mă tem de judecățile tale. AYIN
121 Aramidek no ania ti nalinteg ken umno; saannak a panawan kadagiti mangidadanes kaniak.
Eu am făcut judecată și justiție; nu mă lăsa la voia opresorilor mei.
122 Patalgedam ti pagimbagan ti adipenmo; saanmo nga itulok nga idadanesdak dagiti natangsit.
Fii garant pentru servitorul tău pentru bine, nu lăsa pe cei mândri să mă oprime.
123 Mabanbanogen dagiti matak nga agur-uray iti panagisalakanmo ken iti nalinteg a saom.
Ochii mei se sfârșesc după salvarea ta și după cuvântul dreptății tale.
124 Ipakitam iti adipenmo ti kinapudnom iti tulagmo, ken isurom kaniak dagiti alagadem.
Poartă-te cu servitorul tău conform milei tale și învață-mă statutele tale.
125 Siak ket adipenmo; ikkannak iti pannakaawat tapno maammoak dagiti bilbilinmo iti tulagmo.
Eu sunt servitorul tău; dă-mi înțelegere, ca să cunosc mărturiile tale.
126 Panawenen nga agtignay ni Yahweh, ta linabsing dagiti tattao ti lintegmo.
Este timpul să lucrezi, DOAMNE, pentru că ei au făcut legea ta fără efect.
127 Pudno nga ay-ayatek dagiti bilbilinmo a nalablabes ngem balitok, nalablabes ngem puro a balitok.
De aceea iubesc poruncile tale mai mult decât aurul; da, mai mult decât aurul pur.
128 Ngarud, tungpalek a nasayaat dagiti amin a pagannurotam, ket guraek ti tunggal dalan ti kinapalso. PE.
De aceea socotesc toate preceptele tale ca fiind drepte; și urăsc toată calea mincinoasă. PE
129 Nakakaskasdaaw dagiti paglintegam, isu't gapuna a tungtungpalek ida.
Mărturiile tale sunt minunate, de aceea sufletul meu le ține.
130 Ti panangsukimat kadagiti sasaom ket mangmangted iti lawag; mangmangted daytoy iti pannakaawat kadagiti saan a nakasursuro.
Intrarea cuvintelor tale dă lumină; ea dă înțelegere celui simplu.
131 Agnganga ken agal-al-alak, ta mailiwak kadagiti bilbilinmo.
Mi-am deschis gura și am sorbit, căci am tânjit după poruncile tale.
132 Talliawennak ken maasika kaniak, a kas kanayon nge ar-aramidem kadagiti mangay-ayat iti naganmo.
Uită-te la mine și fii milostiv cu mine, așa cum ai obișnuit să faci celor ce iubesc numele tău.
133 Iturongmo dagiti addangko babaen iti saom; saanmo nga itulok nga iturayannak iti aniaman a basol.
Rânduiește-mi pașii în cuvântul tău și nicio nelegiuire să nu domnească asupra mea.
134 Subbotennak manipud iti panangidadanes dagiti tattao tapno matungpalko dagiti pagannurotam.
Eliberează-mă de oprimarea omului, astfel voi ține preceptele tale.
135 Agraniag koma ti rupam iti adipenmo, ken isurom kaniak dagiti alagadem.
Fă să strălucească fața ta peste servitorul tău; și învață-mă statutele tale.
136 Agarubos dagiti luluak a kasla karayan manipud kadagiti matak gapu ta saan a tungtungpalen dagiti tattao ti lintegmo. TSADHE
Râuri de ape curg din ochii mei, pentru că ei nu țin legea ta. ȚADI
137 Nalintegka, O Yahweh, ket awan idumduma dagiti bilbilinmo.
Drept ești tu, DOAMNE, și integre sunt judecățile tale.
138 Intedmo dagiti bilbilinmo iti tulagmo a sililinteg ken sipupudno.
Mărturiile tale, pe care le-ai poruncit, sunt drepte și foarte credincioase.
139 Dinadaelnak ti pungtot gapu ta nalipatan dagiti kabusorko dagiti sasaom.
Zelul meu m-a mistuit, pentru că dușmanii mei au uitat cuvintele tale.
140 Pudno unay dagiti sasaom, ket ay-ayaten daytoy ti adipenmo.
Cuvântul tău este foarte pur, de aceea servitorul tău îl iubește.
141 Saanak a napateg ken maum-umsiak, ngem saanko latta a malipatan dagiti pagannurotam.
Eu sunt mic și disprețuit, totuși nu uit preceptele tale.
142 Agnanayon nga umno ti panangukommo, ken mapagtalkan ti lintegmo.
Dreptatea ta este o dreptate veșnică și legea ta este adevărul.
143 Uray no masarakannak ti rigat ken tuok, pakaragsakak latta dagiti bilbilinmo.
Tulburare și chin m-au cuprins, totuși poruncile tale sunt desfătările mele.
144 Agnanayon a nalinteg dagiti bilbilinmo iti tulagmo; ikkannak iti pannakaawat tapno agbiagak. QOPH.
Dreptatea mărturiilor tale este veșnică, dă-mi înțelegere și voi trăi. KOF
145 Immawagak iti amin a pusok, “Sungbatannak, O Yahweh, salimetmetak dagiti alagadem.
Am strigat cu întreaga mea inimă; ascultă-mă, DOAMNE, eu voi ține statutele tale.
146 Umawagak kenka; isalakannak, ket tungpalek dagiti bilbilinmo iti tulagmo.
Am strigat către tine; salvează-mă și voi ține mărturiile tale.
147 Bumangonak sakbay nga aglawag iti agsapa ket dumawatak iti tulong. Mangnamnamaak kadagiti sasaom.
Am întâmpinat răsăritul dimineții și am strigat, am sperat în cuvântul tău.
148 Silulukat dagiti matak iti agpatpatnag tapno mabalinko nga utuben ti saom.
Ochii mei întâmpină gărzile nopții, ca să meditez la cuvântul tău.
149 Denggem ti timekko gapu iti kinapudnom iti tulagmo, pagtalinaedennak a sibibiag, O Yahweh, a kas inkarim kadagiti nalinteg a pangngeddengmo.
Ascultă-mi vocea conform bunătății tale iubitoare, DOAMNE, dă-mi viață conform judecății tale.
150 Umas-asideg dagiti mangparparigat kaniak, ngem adayoda kadagiti lintegmo.
Se apropie cei ce urmăresc ticăloșie, ei sunt departe de legea ta.
151 Asidegka, O Yahweh, ket mapagtalkan dagiti amin a bilbilinmo.
Tu ești aproape, DOAMNE; și toate poruncile tale sunt adevăr.
152 Idi un-unana, naadalko kadagiti bilbilinmo iti tulagmo nga insaadmo dagitoy iti agnanayon. RESH.
Referitor la mărturiile tale, am știut din vechime că tu le-ai fondat pentru totdeauna. REȘ
153 Kitaem ti pannakaparigatko ket tulongannak, ta saanko a malipatan ti lintegmo.
Ia aminte la necazul meu și eliberează-mă, căci nu uit legea ta.
154 Ikanawanak ken subbotennak; saluadannak, kas inkarim iti saom.
Pledează în cauza mea și eliberează-mă, dă-mi viață conform cuvântului tău.
155 Adayo ti pannakaisalakan kadagiti nadangkes, ta saanda nga ay-ayaten dagiti alagadem.
Salvarea este departe de cei stricați, căci ei nu caută statutele tale.
156 Naindaklan ti kinamanangngaasim, O Yahweh; pagtalinaedennak a sibibiag, kas kankanayon nga ar-aramidem.
Mari sunt îndurările tale blânde, DOAMNE, dă-mi viață conform judecăților tale.
157 Adu dagiti mangidadanes ken kabusorko, ngem saanko latta a tinallikudan dagiti bilbilinmo iti tulagmo.
Mulți sunt persecutorii mei și dușmanii mei; totuși nu mă abat de la mărturiile tale.
158 Kitkitaek dagiti manangallilaw nga addaan rurod gapu ta saanda a tungtungpalen ti saom.
Am privit pe călcătorii de lege și m-am mâhnit, pentru că nu au ținut cuvântul tău.
159 Kitaem no kasano ti panagayatko kadagiti pagannurotam; pagtalinaedennak a sibibiag, O Yahweh, kas inkarim iti kinapudnom iti tulagmo.
Vezi cât iubesc preceptele tale, dă-mi viață, DOAMNE, conform bunătății tale iubitoare.
160 Naan-anay ti kinapudno ti saom; tunggal bilinmo ket agpa-ut iti agnanayon. SHIN
Cuvântul tău este adevărat de la început și fiecare din judecățile tale drepte dăinuiește pentru totdeauna. ȘIN
161 Parparigatendak dagiti prinsipe nga awan gapgapuna; agkebba-kebba ti pusok, mabuteng a manglabsing iti saom.
Prinți m-au persecutat fără motiv, dar inima mea se cutremură la cuvântul tău.
162 Agrag-oak iti saom a kasla maysa a tao a nakasarak iti nawadwad a kinabaknang.
Mă bucur la cuvântul tău, ca unul ce găsește mare pradă.
163 Kagurak ken umsiek ti kinapalso, ngem ay-ayatek ti lintegmo.
Urăsc și detest minciuna, dar iubesc legea ta.
164 Maminpito iti maysa nga aldaw a daydayawenka gapu kadagiti nalinteg a pangngeddengmo.
De șapte ori pe zi te laud datorită judecăților tale drepte.
165 Naindaklan a kapia ti adda kadakuada; dagiti mangay-ayat iti lintegmo; awan iti makaitibkol kadakuada.
Multă pace au cei ce iubesc legea ta și nimic nu îi va poticni.
166 Ur-urayek ti panangisalakanmo, O Yahweh, ket agtulnogak kadagiti bilbilinmo.
DOAMNE, eu am sperat în salvarea ta și am împlinit poruncile tale.
167 Tungtungpalek dagiti napudno a bilbilinmo, ket ay-ayatek unay dagitoy.
Sufletul meu a ținut mărturiile tale și le iubesc peste măsură.
168 Tungtungpalek dagiti pagannurotam ken dagiti npudno a bilbilinmo, ta ammom amin dagiti ar-aramidek. TAV.
Am ținut preceptele tale și mărturiile tale, căci toate căile mele sunt înaintea ta. TAV
169 Denggem ti un-unnoyko a dumawdawat iti tulong, O Yahweh, ikkannak iti pannakaawat iti saom.
Să se apropie strigătul meu înaintea ta, DOAMNE, dă-mi înțelegere conform cuvântului tău.
170 Dumanon koma ti pakaasik iti sangoanam; tulongannak, a kas inkarim iti saom.
Să ajungă cererea mea înaintea ta, eliberează-mă conform cuvântului tău.
171 Mangibuyat koma iti panagdayaw dagiti bibigko, ta insurom kaniak dagiti alagadem.
Buzele mele vor rosti laudă, când mă vei învăța statutele tale.
172 Agkanta koma ti dilak maipanggep iti saom, ta umno amin dagiti bilbilinmo.
Limba mea va vorbi despre cuvântul tău, pentru că toate poruncile tale sunt dreptate.
173 Tulongannak koma dagiti imam, ta pinilik dagiti pagannurotam.
Mâna ta să mă ajute, pentru că am ales preceptele tale.
174 Kalkalikagumak ti panangispalmo, O Yahweh, ket pakaragsakak ti lintegmo.
Am tânjit după salvarea ta, DOAMNE, și legea ta este desfătarea mea.
175 Mataginayonak koma nga agbiag ken agdayaw kenka, ket tulongannak koma dagiti nalinteg a pangngeddengmo.
Lasă sufletul meu să trăiască și te va lăuda; și lasă judecățile tale să mă ajute.
176 Naiyaw-awanak a kasla napukaw a karnero; birukem ti adipenmo, ta saanko a nalipatan dagiti bilbilinmo.
Am rătăcit ca o oaie pierdută; caută pe servitorul tău, pentru că nu uit poruncile tale.