< Dagiti Salmo 119 >

1 Nagasat dagiti awan pakababalawan dagiti wagasna, isuda nga agtultulnog iti linteg ni Yahweh.
Sæle er dei som gjeng ein ulastande veg, dei som ferdast i Herrens lov!
2 Nagasat dagiti mangsalsalimetmet kadagiti napudno a bilinna, isuda a mangsapsapul kenkuana iti amin a pusoda.
Sæle er dei som tek vare på hans vitnemål, som søkjer honom av alt sitt hjarta,
3 Saanda nga agar-aramid iti saan a nasaya-at; magmagnada kadagiti wagasna.
dei som ikkje gjer urett, men vandrar på hans vegar.
4 Binilinnakami a mangsalimetmet kadagiti pagannurotam tapno surotenmi a naimbag dagitoy.
Du hev gjeve dine fyresegner, at ein skal halda deim vel.
5 O, tapno maibangonakto a sititibker iti panangaramid kadagiti alagadem!
Å, kunde vegarne mine verta faste, so eg heldt dine fyreskrifter!
6 Ket saanakto a maibabain no panunotek ti maipapan kadagiti amin a bilbilinmo.
Då skal eg ikkje verta til skammar når eg gjev gaum etter alle dine bodord.
7 Agyamanakto kenka nga addaan iti napudno a puso inton masursurok dagiti nalinteg a bilinmo.
Eg vil takka deg av eit ærlegt hjarta når eg lærer dine rettferdsdomar.
8 Tungpalekto dagiti alagadem; saannak a panawan nga agmaymaysa. BETH
Dine fyreskrifter vil eg halda, du må ikkje reint forlata meg.
9 Kasano a pagtalinaeden ti maysa nga agtutubo a nadalus ti dalanna? Babaen iti panagtulnog iti saom.
Korleis skal ein ungdom halda stigen sin rein? Når han held seg etter ditt ord.
10 Iti amin a pusok ket sapsapulenka; Saanmo nga itulok a maiyaw-awanak manipud kadagiti bilbilinmo.
Av alt mitt hjarta hev eg søkt deg, lat meg ikkje villast burt frå dine bodord!
11 Indulinko ti saom ditoy pusok tapno saanak nga agbasol kenka,
I hjarta mitt hev eg gøymt ditt ord, so eg ikkje skal synda imot deg.
12 Madaydayawka, O Yahweh; isurom kaniak dagiti alagadem.
Lova vere du, Herre! Lær meg dine fyreskrifter!
13 Babaen iti ngiwatko inwaragawagko amin dagiti nalinteg a pangngeddeng nga inka impakaammo.
Med lipporne mine hev eg forkynt alle rettar frå din munn.
14 Ad-adda nga agrag-oak iti wagas dagiti bilbilinmo iti tulagmo ngem iti amin a kinabaknang.
Eg er glad i vegen etter dine vitnemål som i all rikdom.
15 Utobek dagiti pagannurotam ken ipangagko dagiti wagasmo.
På dine fyresegner vil eg grunda og skoda på dine stigar.
16 Agragsakak kadagiti alagadem; Saankonto a malipatan ti saom. GIMEL
I dine fyreskrifter vil eg hava hugnad, og ikkje vil eg gløyma ditt ord.
17 Paraburam kadi ti adipenmo tapno agbiagak ken matungpalko ti saom.
Gjer vel imot din tenar, at eg må liva! so vil eg halda ditt ord.
18 Lukatam dagiti matak tapno makitak dagiti nakakaskasdaaw a banbanag iti lintegmo.
Lat upp augo mine, at eg kann skoda underlege ting i di lov!
19 Maysaak a ganggannaet iti daga; saanmo nga illemmeng dagiti bilbilinmo manipud kaniak.
Ein gjest er eg på jordi, løyn ikkje dine bodord for meg!
20 Naburakda dagiti tarigagayko iti panangkalkalikagom a mangammo kadagiti nalinteg a pangngeddengmo iti amin a tiempo.
Mi sjæl er sunderknasa av lengting etter dine rettar all tid.
21 Babalawem dagiti natangsit, isuda a nailunod, isuda a simmiasi manipud kadagiti bilinmo.
Du hev truga dei stormodige, dei forbanna, som fer vilt frå dine bodord.
22 Isalakannak manipud iti pannakaibabain ken pannakaumsi, gapu ta nagtulnogak kadagiti bilbilinmo iti tulagmo.
Tak burt frå meg skam og vanvyrdnad! for dine vitnemål hev eg teke vare på.
23 Uray pay no pagpanggepandak iti dakes ken padaksendak dagiti mangiturturay, ut-utuben daytoy adipenmo dagiti alagadem.
Jamvel hovdingar hev sete i samrøda mot meg; din tenar grundar på dine fyreskrifter.
24 Pakaragsakak dagiti bilbilinmo iti tulagmo, ket isuda dagiti mamagbaga kaniak. DALETH
Dine vitnemål er og min hugnad, dei er mine rådgjevarar.
25 Ti biagko ket nakakapet iti tapok! Ikkannak iti biag babaen iti saom.
Mi sjæl ligg nedi dusti, haldt meg i live etter ditt ord!
26 Imbagak kenka dagiti dalanko, ket sinungbatannak; isurom kaniak dagiti alagadem.
Eg fortalde um mine vegar, og du svara meg; lær meg dine fyreskrifter!
27 Ipakaawatmo kaniak dagiti wagas dagiti pagannurotam, tapno mabalinko nga utuben dagiti nakakaskasdaaw a sursusrom.
Lat meg få skyna vegen etter dine fyresegner! So vil eg grunda på dine under.
28 Nalapunosak iti panagladingit! Papigsaennak babaen iti saom.
Mi sjæl græt av sorg; reis meg upp etter ditt ord!
29 Iyadayom kaniak ti dalan ti kinamanangallilaw; sipaparabur nga isurom kaniak ti lintegmo.
Snu lygnevegen burt frå meg, og unn meg di lov!
30 Pinilik ti dalan ti kinapudno; kankanayonko a tinungtungpal ti nalinteg a bilinmo.
Truskaps veg hev eg valt, dine rettar hev eg sett framfyre meg.
31 Kumpetak kadagiti bilbilinmo iti tulagmo; O Yahweh, saanmo koma nga itulok a maibabainak.
Eg heng fast ved dine vitnemål, Herre, lat meg ikkje verta til skammar!
32 Agtarayak iti dalan dagiti bilbilinmo, ta padpadakkelem ti pusok a mangaramid iti dayta. HE
Vegen etter dine bodord vil eg springa, for du trøystar mitt hjarta.
33 Isurom kaniak, O Yahweh, ti wagas dagiti alagadem, ket tungpalek dagitoy agingga iti panungpalan.
Herre, vis meg vegen etter dine fyreskrifter! so vil eg fara honom alt til endes.
34 Ikkannak iti pannakaawat, ket tungpalek ti lintegmo; aramidekto daytoy iti amin a pusok.
Gjev meg skyn, so vil eg taka vare på di lov og halda henne av alt mitt hjarta.
35 Iwanwannak iti dalan dagiti bilbilinmo, ta pagragsakak ti magna iti daytoy.
Leid meg på dine bodords stig, for han er til hugnad for meg.
36 Iturongmo ti pusok kadagiti bilbilinmo iti tulagmo ken iyadayum manipud iti kinaagum.
Bøyg mitt hjarta til dine vitnemål og ikkje til urett vinning!
37 Ilisim dagiti matak iti panangmingming kadagiti awan serserbina a banbanag; paregtaennak kadagiti wagasmo.
Vend augo mine burt, so dei ikkje ser etter fåfengd, haldt meg i live på din veg!
38 Ipatungpalmo iti adipenmo ti inkarim nga inaramiden kadagiti agdaydayaw kenka.
Uppfyll for din tenar ordet ditt, som gjer at ein ottast deg!
39 Ikkatem ti pagbutbutngak a pakaibabainan, ta nasayaat dagiti nalinteg a pangngeddengmo.
Tak burt ifrå meg mi skjemsla som eg er rædd, for dine rettar er gode.
40 Adtoy, kalkalikagumak dagiti pagannurotam; pagtalinaedennak a sibibiag babaen iti nalinteg a panangwayawayam. VAV.
Sjå, eg lengtar etter dine fyresegner, haldt meg i live ved di rettferd.
41 O Yahweh, ipaaymo kaniak ti saan nga agbalbaliw nga ayatmo— ti panangisalakanmo, sigun iti karim,
Lat di miskunn, Herre, koma yver meg, di frelsa etter ditt ord!
42 Ket addanto isungbatko iti manglalais kaniak, ta agtalekak iti saom.
Eg vil gjeva svar til honom som spottar meg; for eg lit på ditt ord.
43 Saanmo nga ikkaten ti sao ti kinapudno iti ngiwatko, gapu ta inurayko dagiti nalinteg a bilbilinmo.
Riv ikkje sannings ord so reint or munnen min, for på dine domar ventar eg.
44 Agtultuloyto a tungpalek ti lintegmo, iti agnanayon nga awan patinggana.
Stødt vil eg halda di lov, æveleg og alltid.
45 Magnaak a sitatalged, ta sinapulko dagiti pamagbagam.
Lat meg ferdast i det frie, for eg spør etter dine fyresegner!
46 Saritaek dagiti napudno a bilinmo iti sangoanan dagiti ar-ari ket saanak a mabain.
Eg vil tala um dine vitnemål for kongar, og eg skal ikkje verta til skammar.
47 Pakaragsakak dagiti bilbilinmo, nga ay-ayatek unay.
Eg vil frygda meg ved dine bodord, som eg elskar.
48 Itag-ayko dagiti imak kadagiti bilbilinmo, nga ay-ayatek; Utubek dagiti alagadem. ZAYIN.
Eg vil lyfta mine hender til dine bodord som eg elskar, og eg vil grunda på dine fyreskrifter.
49 Laglagipem ti karim iti adipenmo gapu ta inikkannak iti namnama.
Kom i hug ditt ord til din tenar, med di du hev gjeve meg von!
50 Daytoy ti liwliwak iti pannakaparigatko: a pinagtalinaednak a sibibiag ti karim.
Det er mi trøyst i min vesaldom, at ditt ord hev halde meg i live.
51 Inuyawdak dagiti natangsit, ngem saanak a timmallikod iti lintegmo.
Ovmodige hev spotta meg mykje, frå di lov hev eg ikkje vike.
52 Napanunotko ti maipanggep kadagiti nalinteg a pangngeddengmo manipud idi un-unana a tiempo, O Yahweh, ket maliwliwaak.
Eg kom i hug, Herre, dine domar frå gamle dagar, og eg vart trøysta.
53 Simged ti pungtotko gapu kadagiti nadangkes a manglaklaksid iti lintegmo.
Brennande harm hev eg vorte på dei ugudlege som forlet di lov.
54 Dagiti alagadem ti nagbalin a kankantak iti balay a pagnanaedak a saan nga agpaut.
Dine fyreskrifter hev vorte mine lovsongar i det hus der eg bur som framand.
55 Panpanunotek ti maipanggep iti naganmo bayat iti rabii, O Yahweh, ken tungtungpalek ti lintegmo.
Um natti kom eg ditt namn i hug, Herre, og eg heldt di lov.
56 Daytoy ti kanayon nga inar-aramidko gapu ta tinungpalko dagiti pagannurotam. HETH.
Dette timdest meg, at eg fekk taka vare på dine fyreskrifter.
57 Ni Yahweh iti bingayko; inkeddengko nga aramidek dagiti sasaom.
Herren er min lut, sagde eg, med di eg heldt dine ord.
58 Sipapasnekko a dawdawaten ti paraburmo iti amin a pusok; maasika kaniak, kas inkarim iti saom.
Eg naudbad deg av alt mitt hjarta: «Ver miskunnsam imot meg etter ditt ord!»
59 Inutobko dagiti wagasko ket inturongko dagiti sakak kadagiti bilbilinmo iti tulagmo.
Eg tenkte på mine vegar og vende mine føter til dine vitnemål.
60 Agdardarasak ket saanko nga itantan a tungpalen dagiti bilbilinmo.
Eg skunda meg og tøvra ikkje med å halda dine bodord.
61 Siniluandak dagiti tali dagiti nadangkes; saanko a nalipatan ti lintegmo.
Bandi til dei ugudlege hev snørt meg inn, di lov hev eg ikkje gløymt.
62 Iti tengnga ti rabii bumangonak nga agyaman kenka gapu kadagiti nalinteg a pangngeddengmo.
Midt på natti stend eg upp og vil takka deg for dine rettferdslover.
63 Kaduadak dagiti amin a mangdaydayaw kenka, kadagiti amin nga agtungtungpal kadagiti pagannurotam.
Eg held meg til alle deim som ottast deg, og som held dine fyresegner.
64 Ti daga, O Yahweh, ket napnoan iti kinapudnom iti katulagam; isurom kaniak dagiti alagadem. TETH.
Av di miskunn, Herre, er jordi full; lær meg dine fyreskrifter!
65 Nangaramidka kadagiti nasayaat iti adipenmo, O Yahweh, babaen iti saom.
Tenaren din hev du gjort vel imot, Herre, etter ditt ord.
66 Isurom kaniak ti umno a pannakaammo ken pannakaawat, gapu ta namatiak kadagiti bilbilinmo.
Lær meg god skynsemd og kunnskap! for eg trur på dine bodord.
67 Naiyaw-awanak idi sakbay a naparigatak, ngem ita tungtungpalek ti saom.
Fyrr eg vart nedbøygd, for eg vilt, men no held eg ditt ord.
68 Nagimbagka, ket sika ti mangar-aramid iti naimbag; isurom kaniak dagiti alagadem.
Du er god og gjer godt, lær meg dine fyreskrifter!
69 Pinulagidandak dagiti napalangguad kadagiti inuulbod, ngem tungtungpalek dagiti pagannurotam iti amin a pusok.
Dei ovmodige hev spunne i hop lygn imot meg, av alt mitt hjarta held eg dine fyresegner.
70 Timmangken dagiti pusoda, ngem pagragsakak iti lintegmo.
Deira hjarta er feitt som talg; eg fegnast ved di lov.
71 Pagsayaatak a nagsagabaak tapno masursurok dagiti alagadem.
Det var godt for meg at eg vart nedbøygd, so eg kunde læra dine fyreskrifter.
72 Napatpateg kaniak ti pamagbaga nga agtaud iti ngiwatmo ngem kadagiti rinibribu a pidaso iti balitok ken pirak. YOD.
Lovi frå din munn er betre for meg enn tusund stykke gull og sylv.
73 Inaramid ken binukelnak dagiti imam; ikkannak iti pannakaawat tapno masursurok dagiti bilbilinmo.
Dine hender hev gjort meg og laga meg til, gjev meg skyn, so eg kann læra dine bodord!
74 Maragsakanto dagiti mangdaydayaw kenka inton makitadak gapu ta nakasarakak ti namnama iti saom.
Dei som ottast deg, skal sjå meg og gleda seg, for på ditt ord ventar eg.
75 Ammok, O Yahweh, a dagiti bilbilinmo ket nalinteg, ken pinarigatannak gapu iti kinapudno,
Eg veit, Herre, at dine domar er rettferd, og at du i truskap hev bøygt meg ned.
76 Liwliwaennak koma ti kinapudnom iti tulagmo, kas inkarim iti adipenmo.
Lat di miskunn vera til trøyst for meg, etter det du hev sagt til din tenar!
77 Kaasiannak tapno agbiagak, ta pakaragsakak ti lintegmo.
Lat di miskunn koma yver meg so eg kann liva! for di lov er mi lyst.
78 Maibabain koma dagiti natangsit, gapu ta pinadpadakesdak; ngem utubek dagiti pagannurotam.
Lat dei ovmodige verta skjemde! for dei hev trykt meg utan årsak. Eg grundar på dine fyresegner.
79 Agsubli koma kaniak dagiti agdaydayaw kenka, dagiti makaammo kadagiti bilbilinmo iti tulagmo.
Lat deim snu seg til meg, dei som ottast deg, og kjenner dine vitnemål!
80 Agbalin koma ti pusok nga awan mulitna no maipapan kadagiti alagadem tapno saanak a maibabain. KAPH.
Lat mitt hjarta vera fullkome i dine fyreskrifter, so eg ikkje skal verta til skammar!
81 Aglusdoyak gapu ti panangkalkalikagumko nga ispalennak! Addaanak iti namnama iti saom.
Mi sjæl naudstundar etter di frelsa, eg ventar på ditt ord.
82 Matektekan unay dagiti matak a makita ti karim; kaanonak a liwliwaen?
Mine augo naudstundar etter ditt ord, og eg segjer: «Når vil du trøysta meg?»
83 Ta nagbalinak a kasla supot ti arak a maas-asukan; saanko a malipatan dagiti alagadem.
For eg er som ei lerflaska i røyk; dine fyreskrifter gløymer eg ikkje.
84 Kasano kabayag nga ibturan ti adipenmo daytoy; kaanonto nga ukomem dagiti a mangparparigat kaniak?
Kor mange er vel dagarne for din tenar? Når vil du halda dom yver deim som forfylgjer meg?
85 Nagkali dagiti natangsit kadagiti abut a para kaniak, salsalungasingenda ti lintegmo.
Dei ovmodige hev grave graver for meg, dei som ikkje liver etter di lov.
86 Mapagtalkan dagiti amin a bilbilinmo; sibibiddut nga idaddadanesdak dagiti tattao; tulongannak.
Alle dine bodord er trufaste; med lygn forfylgjer dei meg; hjelp meg!
87 Dandanida kinittel ti biagko ditoy rabaw iti daga, ngem saanko nga ilaklaksid dagiti pagannurotam.
Dei hadde so nær tynt meg i landet, men eg hev ikkje forlate dine fyresegner.
88 Pagtalinaedennak a sibibiag, kas inkari iti kinapudnom iti katulagam, tapno matungpalko dagiti bilbilinmo iti tulagmo nga inka sinarita. LAMEDH.
Haldt meg i live etter di miskunn! So vil eg taka vare på vitnemålet frå din munn.
89 O Yahweh, mataginayon nga awan patinggana ti saom; ti saom ket sititibker a naisaad sadi langit.
Til æveleg tid, Herre, stend ditt ord fast i himmelen.
90 Ti kinapudnom ket mataginayon kadagiti amin a henerasion; inaramidmo ti daga, ket nagtalinaed daytoy.
Frå ætt til ætt varer din truskap, du hev grunnfest jordi, og ho stend.
91 Agtultuloy amin a banbanag agingga kadagitoy nga aldaw, kas imbagam kadagiti nalinteg a pangngeddengmo, ta adipenmo dagiti amin a banbanag.
Til å setja dine domar i verk stend dei der i dag; for alle ting er dine tenarar.
92 No saan a ti lintegmo ti paggappoan ti ragsakko, mabalin a napukawak koman iti pannakaparparigatko.
Dersom ikkje di lov hadde vore mi lyst, so hadde eg forgjengest i mi djupe naud.
93 Saankonto a pulos a lipaten dagiti pagannurotam, ta babaen kadagitoy ket pinagtalinaednak a sibibiag.
I all æva skal eg ikkje gløyma dine fyresegner, for ved deim hev du halde meg i live.
94 Kukuanak; isalakannak, ta birbirukek dagiti pagannurotam.
Din er eg, frels meg! for dine fyresegner hev eg spurt etter.
95 Agsagsagana dagiti nadangkes a mangdadael kaniak, ngem ikagumaak nga awaten dagiti bilbilinmo iti tulagmo.
På meg hev dei ugudlege venta og vil tyna meg; på dine vitnemål agtar eg.
96 Nakitak nga adda pagpatinggaanna dagiti amin a banbanag, ngem nalawa dagiti bilbilinmo, awan patinggana. MEM
På alt det fullkomne hev eg set ein ende; men dine bodord rekk ovleg vidt.
97 O anian nga ay-ayatek ti lintegmo! Agmalmalem nga ut-utubek daytoy.
Kor eg hev lovi di kjær! Heile dagen er ho i min tanke.
98 Pagbalbalinennak a nasirsirib dagiti bilbilinmo ngem dagiti kabusorko, ta kanayon nga adda kaniak dagiti bilbilinmo.
Dine bodord gjer meg visare enn mine fiendar, for æveleg eig eg deim.
99 Ad-adda ti panakaawatko ngem dagiti amin a manursurok, ta ut-utubek dagiti bilbilinmo iti tulagmo.
Eg hev vorte klokare enn alle mine lærarar, for eg grundar på dine vitnemål.
100 Ad-adda a maawatak ngem kadagiti natataengan ngem siak; gapu ta tinungpalko dagiti pagannurotam.
Eg er vitugare enn dei gamle, for dine fyresegner hev eg teke vare på.
101 Inlisik dagiti sakak iti tunggal dakes a dalan tapno maaramidko ti saom.
Frå kvar vond stig hev eg halde mine føter burte, so eg kunde halda ditt ord.
102 Saanak nga immadayo kadagiti nalinteg a pangngeddengmo, ta binilbilinnak.
Frå dine lover hev eg ikkje vike, for du hev lært meg upp.
103 Anian a nagsam-it dagiti sasaom iti panagramanko, wen, nasamsam-it ngem diro iti ngiwatko!
Kor søt din tale er for gomen min, betre enn honning for munnen min.
104 Babaen kadagiti pagannurotam, nakagun-odak iti pannakaammo; ngarud, kagurak amin a palso a wagas. NUN.
Av dine fyresegner fær eg vit, difor hatar eg kvar lygnestig.
105 Ti saom ket silaw dagiti sakak ken lawag ti dalanko.
Ditt ord er ei lykt for min fot og eit ljos for min stig.
106 Insapatak, ken pinasingkedak daytoy, a tungpalek dagiti bilbilinmo.
Eg hev svore og hev halde det, å taka vare på dine rettferdslover.
107 Maparparigatak unay; pagtalenaedennak a sibibiag, O Yahweh, kas inkarim iti saom.
Eg er ovleg nedbøygd; Herre, haldt meg i live etter ditt ord!
108 O Yahweh, pangngaasim ta awatem ti situtulok a daton ti ngiwatko, ket isurom kaniak dagiti nalinteg a pangngeddengmo.
Lat min munns offer tekkjast deg, Herre, og lær meg dine rettar!
109 Kankayon nga adda iti peggad ti biagko, ngem saanko a malipatan ti lintegmo.
Eg gjeng alltid med livet i neven, men di lov hev eg ikkje gløymt.
110 Nangisagana dagiti nadangkes iti palab-og para kaniak, ngem saanak nga immadayo manipud kadagiti pagannurotam.
Dei ugudlege hev lagt snara for meg; men frå dine fyresegner hev eg ikkje villa meg burt.
111 Tagikuaek dagiti bilbilinmo iti tulagmo kas tawidko iti agnanayon, ta dagitoy dagiti pakaragsakan ti pusok.
Til æveleg eiga hev eg fenge dine vitnemål, for dei er mi hjartans gleda.
112 Nakasagana ti pusok nga agtulnog kadagiti alagadem iti agnanayon inggana iti panungpalan. SAMEKH.
Eg hev bøygt mitt hjarta til å gjera etter dine fyreskrifter, æveleg og til endes.
113 Kagurak dagiti agduadua, ngem ay-ayatek ti lintegmo.
Dei tvihuga hatar eg, men di lov elskar eg.
114 Sika ti paglemmengak ken kalasagko; Mangnamnamaak iti saom.
Du er mi livd og min skjold, og på ditt ord ventar eg.
115 Umadayokayo kaniak, dakayo nga agar-aramid iti kinadakes, tapno matungpalko dagiti bilbilin ti Diosko.
Vik frå meg, de som gjer vondt, at eg kann halda min Guds bodord!
116 Papigsaennak babaen kadagiti sasaom tapno agbiagak ken saan a mapabainan ti namnamak.
Haldt meg uppe etter ditt ord, so eg kann liva, og lat meg ikkje verta til skammar med mi von!
117 Saranayennak, ket natalgedakto; kanayonto nga utubek dagiti alagadem.
Haldt meg uppe, so eg kann verta frelst! So vil eg alltid sjå med lyst på dine fyreskrifter.
118 Ilaksidmo amin dagiti immadayo manipud kadagiti alagadem, ta manangallilaw ken saan a mapagtalkan dagidiay a tattao.
Du agtar for inkje alle deim som fer vilt frå dine fyreskrifter; for deira svik er fåfengd.
119 Ikkatem amin dagiti nadangkes iti daga a kasla ragas; ayatek ngarud dagiti pagannurotam.
Som slagg kastar du burt alle ugudlege på jordi; difor elskar eg dine vitnemål.
120 Agpigerger ti bagik iti panagbuteng kenka, ket agbutengak kadagiti nalinteg a pangngeddengmo. AYIN.
Eg rys i holdet av rædsla for deg, og for dine domar ottast eg.
121 Aramidek no ania ti nalinteg ken umno; saannak a panawan kadagiti mangidadanes kaniak.
Eg hev gjort rett og rettferd, du vil ikkje gjeva meg yver til deim som trykkjer meg.
122 Patalgedam ti pagimbagan ti adipenmo; saanmo nga itulok nga idadanesdak dagiti natangsit.
Gakk i borg for tenaren din, so det må ganga honom vel! lat ikkje dei ovmodige trykkja meg!
123 Mabanbanogen dagiti matak nga agur-uray iti panagisalakanmo ken iti nalinteg a saom.
Augo mine naudstundar etter di frelsa og etter ditt rettferdsord.
124 Ipakitam iti adipenmo ti kinapudnom iti tulagmo, ken isurom kaniak dagiti alagadem.
Gjer med din tenar etter di miskunn og lær meg dine fyreskrifter!
125 Siak ket adipenmo; ikkannak iti pannakaawat tapno maammoak dagiti bilbilinmo iti tulagmo.
Eg er din tenar; gjev meg vit, so eg kann kjenna dine vitnemål!
126 Panawenen nga agtignay ni Yahweh, ta linabsing dagiti tattao ti lintegmo.
Det er tid for Herren til å gripa inn, dei hev brote di lov.
127 Pudno nga ay-ayatek dagiti bilbilinmo a nalablabes ngem balitok, nalablabes ngem puro a balitok.
Difor elskar eg dine bodord meir enn gull, ja, meir enn fint gull.
128 Ngarud, tungpalek a nasayaat dagiti amin a pagannurotam, ket guraek ti tunggal dalan ti kinapalso. PE.
Difor held eg alle fyresegner um alle ting for rette; eg hatar kvar lygnestig.
129 Nakakaskasdaaw dagiti paglintegam, isu't gapuna a tungtungpalek ida.
Underfulle er dine vitnemål, difor tek mi sjæl vare på deim.
130 Ti panangsukimat kadagiti sasaom ket mangmangted iti lawag; mangmangted daytoy iti pannakaawat kadagiti saan a nakasursuro.
Når ordi dine opnar seg, gjev dei ljos, og dei gjer dei einfalde kloke.
131 Agnganga ken agal-al-alak, ta mailiwak kadagiti bilbilinmo.
Eg let munnen upp og sukka av lengting; for etter dine bodord stunda eg.
132 Talliawennak ken maasika kaniak, a kas kanayon nge ar-aramidem kadagiti mangay-ayat iti naganmo.
Vend deg til meg og ver meg nådig, som rett er mot deim som elskar ditt namn!
133 Iturongmo dagiti addangko babaen iti saom; saanmo nga itulok nga iturayannak iti aniaman a basol.
Gjer mine stig faste ved ditt ord, og lat ingen urett råda yver meg!
134 Subbotennak manipud iti panangidadanes dagiti tattao tapno matungpalko dagiti pagannurotam.
Løys du meg ut or menneskjevald! So vil eg halda dine fyresegner.
135 Agraniag koma ti rupam iti adipenmo, ken isurom kaniak dagiti alagadem.
Lat di åsyn lysa på din tenar, og lær meg dine fyreskrifter!
136 Agarubos dagiti luluak a kasla karayan manipud kadagiti matak gapu ta saan a tungtungpalen dagiti tattao ti lintegmo. TSADHE
Vatsbekkjer renn or augo mine, av di folk ikkje held di lov.
137 Nalintegka, O Yahweh, ket awan idumduma dagiti bilbilinmo.
Rettferdig er du, Herre, og rette er dine domar.
138 Intedmo dagiti bilbilinmo iti tulagmo a sililinteg ken sipupudno.
Du hev fyreskrive dine vitnemål i rettferd og i stor truskap.
139 Dinadaelnak ti pungtot gapu ta nalipatan dagiti kabusorko dagiti sasaom.
Min brennhug hev tært meg upp, av di mine motstandarar hev gløymt dine ord.
140 Pudno unay dagiti sasaom, ket ay-ayaten daytoy ti adipenmo.
Ditt ord er vel reinsa, og din tenar elskar det.
141 Saanak a napateg ken maum-umsiak, ngem saanko latta a malipatan dagiti pagannurotam.
Liten er eg og vanvyrd; dine fyresegner hev eg ikkje gløymt.
142 Agnanayon nga umno ti panangukommo, ken mapagtalkan ti lintegmo.
Di rettferd er ei æveleg rettferd, og di lov er sanning.
143 Uray no masarakannak ti rigat ken tuok, pakaragsakak latta dagiti bilbilinmo.
Naud og trengsla fann meg; dine bodord er mi lyst.
144 Agnanayon a nalinteg dagiti bilbilinmo iti tulagmo; ikkannak iti pannakaawat tapno agbiagak. QOPH.
Rettferdige er dine vitnemål til æveleg tid; gjev meg skyn, so eg kann liva!
145 Immawagak iti amin a pusok, “Sungbatannak, O Yahweh, salimetmetak dagiti alagadem.
Eg ropar av alt mitt hjarta, svara meg, Herre! Dine fyreskrifter vil eg taka vare på.
146 Umawagak kenka; isalakannak, ket tungpalek dagiti bilbilinmo iti tulagmo.
Eg ropar til deg, frels meg! so vil eg halda dine vitnemål.
147 Bumangonak sakbay nga aglawag iti agsapa ket dumawatak iti tulong. Mangnamnamaak kadagiti sasaom.
Tidleg i dagningi var eg uppe og ropa um hjelp; eg venta på ditt ord.
148 Silulukat dagiti matak iti agpatpatnag tapno mabalinko nga utuben ti saom.
Mine augo var uppe fyre nattevakterne, so eg kunde grunda på ditt ord.
149 Denggem ti timekko gapu iti kinapudnom iti tulagmo, pagtalinaedennak a sibibiag, O Yahweh, a kas inkarim kadagiti nalinteg a pangngeddengmo.
Høyr mi røyst etter di miskunn, Herre, haldt meg i live etter dine domar!
150 Umas-asideg dagiti mangparparigat kaniak, ngem adayoda kadagiti lintegmo.
Dei er nær som renner etter ugjerning; frå di lov er dei langt burte.
151 Asidegka, O Yahweh, ket mapagtalkan dagiti amin a bilbilinmo.
Du er nær, Herre, og alle dine bodord er sanning.
152 Idi un-unana, naadalko kadagiti bilbilinmo iti tulagmo nga insaadmo dagitoy iti agnanayon. RESH.
Longe sidan veit eg av dine vitnemål, at du hev grunnfest deim i all æva.
153 Kitaem ti pannakaparigatko ket tulongannak, ta saanko a malipatan ti lintegmo.
Sjå til mi djupe naud og fria meg ut! For di lov hev eg ikkje gløymt.
154 Ikanawanak ken subbotennak; saluadannak, kas inkarim iti saom.
Før mi sak, og løys meg ut, haldt meg i live etter ditt ord!
155 Adayo ti pannakaisalakan kadagiti nadangkes, ta saanda nga ay-ayaten dagiti alagadem.
Frelsa er langt frå dei ugudlege, for dine fyreskrifter spør dei ikkje etter.
156 Naindaklan ti kinamanangngaasim, O Yahweh; pagtalinaedennak a sibibiag, kas kankanayon nga ar-aramidem.
Di miskunn er stor, Herre; haldt meg i live etter dine domar!
157 Adu dagiti mangidadanes ken kabusorko, ngem saanko latta a tinallikudan dagiti bilbilinmo iti tulagmo.
Mange er dei som forfylgjer meg og stend meg imot; frå dine vitnemål hev eg ikkje vike.
158 Kitkitaek dagiti manangallilaw nga addaan rurod gapu ta saanda a tungtungpalen ti saom.
Eg såg dei utrue og fekk uhug, av di dei ikkje heldt ditt ord.
159 Kitaem no kasano ti panagayatko kadagiti pagannurotam; pagtalinaedennak a sibibiag, O Yahweh, kas inkarim iti kinapudnom iti tulagmo.
Sjå at eg hev elska dine fyresegner! Herre, haldt meg i live etter di miskunn!
160 Naan-anay ti kinapudno ti saom; tunggal bilinmo ket agpa-ut iti agnanayon. SHIN
Summen av ditt ord er sanning, og æveleg stend all di rettferds lov.
161 Parparigatendak dagiti prinsipe nga awan gapgapuna; agkebba-kebba ti pusok, mabuteng a manglabsing iti saom.
Hovdingar forfylgde meg utan orsak, men mitt hjarta ottast dine ord.
162 Agrag-oak iti saom a kasla maysa a tao a nakasarak iti nawadwad a kinabaknang.
Eg gled meg yver ditt ord, som når ein finn mykje herfang.
163 Kagurak ken umsiek ti kinapalso, ngem ay-ayatek ti lintegmo.
Lygn hev eg hata og havt stygg til; di lov hev eg elska.
164 Maminpito iti maysa nga aldaw a daydayawenka gapu kadagiti nalinteg a pangngeddengmo.
Sju gonger um dagen hev eg lova deg for dine rettferdige domar.
165 Naindaklan a kapia ti adda kadakuada; dagiti mangay-ayat iti lintegmo; awan iti makaitibkol kadakuada.
Mykje fred hev dei som elskar di lov, og ingen støyt fær deim til fall.
166 Ur-urayek ti panangisalakanmo, O Yahweh, ket agtulnogak kadagiti bilbilinmo.
Eg hev venta på di frelsa, Herre, og dine bodord hev eg halde.
167 Tungtungpalek dagiti napudno a bilbilinmo, ket ay-ayatek unay dagitoy.
Mi sjæl hev halde dine vitnemål, og eg elska deim mykje.
168 Tungtungpalek dagiti pagannurotam ken dagiti npudno a bilbilinmo, ta ammom amin dagiti ar-aramidek. TAV.
Eg hev halde dine fyresegner og dine vitnemål, for alle mine vegar er for di åsyn.
169 Denggem ti un-unnoyko a dumawdawat iti tulong, O Yahweh, ikkannak iti pannakaawat iti saom.
Lat mitt klagerop koma fram for di åsyn, Herre! Gjev meg skyn etter ditt ord.
170 Dumanon koma ti pakaasik iti sangoanam; tulongannak, a kas inkarim iti saom.
Lat mi bøn koma for di åsyn! Frels meg etter ditt ord!
171 Mangibuyat koma iti panagdayaw dagiti bibigko, ta insurom kaniak dagiti alagadem.
Mine lippor skal fløda yver av lovsong, for du lærer meg dine fyreskrifter;
172 Agkanta koma ti dilak maipanggep iti saom, ta umno amin dagiti bilbilinmo.
Mi tunga skal syngja um ditt ord; for alle dine bodord er rettferd.
173 Tulongannak koma dagiti imam, ta pinilik dagiti pagannurotam.
Lat di hand vera meg til hjelp! for dine fyresegner hev eg valt ut.
174 Kalkalikagumak ti panangispalmo, O Yahweh, ket pakaragsakak ti lintegmo.
Eg lengtar etter di frelsa, Herre, og di lov er mi lyst.
175 Mataginayonak koma nga agbiag ken agdayaw kenka, ket tulongannak koma dagiti nalinteg a pangngeddengmo.
Lat mi sjæl leva og lova deg, og lat dine domar hjelpa meg!
176 Naiyaw-awanak a kasla napukaw a karnero; birukem ti adipenmo, ta saanko a nalipatan dagiti bilbilinmo.
Eg hev fare vilt; leita upp din tenar som ein burtkomen sau! for dine bodord hev eg ikkje gløymt.

< Dagiti Salmo 119 >