< Dagiti Salmo 119 >
1 Nagasat dagiti awan pakababalawan dagiti wagasna, isuda nga agtultulnog iti linteg ni Yahweh.
Salige er de hvis vei er ulastelig, som vandrer i Herrens lov.
2 Nagasat dagiti mangsalsalimetmet kadagiti napudno a bilinna, isuda a mangsapsapul kenkuana iti amin a pusoda.
Salige er de som tar vare på hans vidnesbyrd, som søker ham av hele sitt hjerte
3 Saanda nga agar-aramid iti saan a nasaya-at; magmagnada kadagiti wagasna.
og ikke gjør urett, men vandrer på hans veier.
4 Binilinnakami a mangsalimetmet kadagiti pagannurotam tapno surotenmi a naimbag dagitoy.
Du har gitt dine befalinger forat en skal holde dem nøie.
5 O, tapno maibangonakto a sititibker iti panangaramid kadagiti alagadem!
O, at mine veier måtte bli faste, så jeg holder dine forskrifter!
6 Ket saanakto a maibabain no panunotek ti maipapan kadagiti amin a bilbilinmo.
Da skal jeg ikke bli til skamme når jeg gir akt på alle dine bud.
7 Agyamanakto kenka nga addaan iti napudno a puso inton masursurok dagiti nalinteg a bilinmo.
Jeg vil prise dig i hjertets opriktighet når jeg lærer din rettferdighets lover å kjenne.
8 Tungpalekto dagiti alagadem; saannak a panawan nga agmaymaysa. BETH
Dine forskrifter vil jeg holde; du må ikke rent forlate mig!
9 Kasano a pagtalinaeden ti maysa nga agtutubo a nadalus ti dalanna? Babaen iti panagtulnog iti saom.
Hvorved skal den unge holde sin sti ren? Ved å holde sig efter ditt ord.
10 Iti amin a pusok ket sapsapulenka; Saanmo nga itulok a maiyaw-awanak manipud kadagiti bilbilinmo.
Av hele mitt hjerte har jeg søkt dig; la mig ikke fare vill fra dine bud!
11 Indulinko ti saom ditoy pusok tapno saanak nga agbasol kenka,
I mitt hjerte har jeg gjemt ditt ord forat jeg ikke skal synde imot dig.
12 Madaydayawka, O Yahweh; isurom kaniak dagiti alagadem.
Lovet være du, Herre! Lær mig dine forskrifter!
13 Babaen iti ngiwatko inwaragawagko amin dagiti nalinteg a pangngeddeng nga inka impakaammo.
Med mine leber har jeg forkynt alle lover fra din munn.
14 Ad-adda nga agrag-oak iti wagas dagiti bilbilinmo iti tulagmo ngem iti amin a kinabaknang.
Over dine vidnesbyrds vei har jeg gledet mig, som over all rikdom.
15 Utobek dagiti pagannurotam ken ipangagko dagiti wagasmo.
På dine befalinger vil jeg grunde og tenke på dine stier.
16 Agragsakak kadagiti alagadem; Saankonto a malipatan ti saom. GIMEL
I dine forskrifter forlyster jeg mig, jeg glemmer ikke ditt ord.
17 Paraburam kadi ti adipenmo tapno agbiagak ken matungpalko ti saom.
Gjør vel imot din tjener, så jeg kan leve! Da vil jeg holde ditt ord.
18 Lukatam dagiti matak tapno makitak dagiti nakakaskasdaaw a banbanag iti lintegmo.
Lat op mine øine, så jeg kan skue de underfulle ting i din lov!
19 Maysaak a ganggannaet iti daga; saanmo nga illemmeng dagiti bilbilinmo manipud kaniak.
Jeg er en gjest på jorden; skjul ikke dine bud for mig!
20 Naburakda dagiti tarigagayko iti panangkalkalikagom a mangammo kadagiti nalinteg a pangngeddengmo iti amin a tiempo.
Min sjel er knust, så jeg lenges efter dine lover til enhver tid.
21 Babalawem dagiti natangsit, isuda a nailunod, isuda a simmiasi manipud kadagiti bilinmo.
Du har truet de overmodige, de forbannede, som farer vill fra dine bud.
22 Isalakannak manipud iti pannakaibabain ken pannakaumsi, gapu ta nagtulnogak kadagiti bilbilinmo iti tulagmo.
Ta skam og forakt bort fra mig! For jeg har tatt vare på dine vidnesbyrd.
23 Uray pay no pagpanggepandak iti dakes ken padaksendak dagiti mangiturturay, ut-utuben daytoy adipenmo dagiti alagadem.
Fyrster har også sittet og talt sammen imot mig; din tjener grunder på dine forskrifter.
24 Pakaragsakak dagiti bilbilinmo iti tulagmo, ket isuda dagiti mamagbaga kaniak. DALETH
Dine vidnesbyrd er også min lyst; de er mine rådgivere.
25 Ti biagko ket nakakapet iti tapok! Ikkannak iti biag babaen iti saom.
Min sjel er nedtrykt i støvet; hold mig i live efter ditt ord!
26 Imbagak kenka dagiti dalanko, ket sinungbatannak; isurom kaniak dagiti alagadem.
Jeg fortalte dig mine veier, og du svarte mig; lær mig dine forskrifter!
27 Ipakaawatmo kaniak dagiti wagas dagiti pagannurotam, tapno mabalinko nga utuben dagiti nakakaskasdaaw a sursusrom.
La mig forstå dine befalingers vei! Så vil jeg grunde på dine undergjerninger.
28 Nalapunosak iti panagladingit! Papigsaennak babaen iti saom.
Min sjel gråter av sorg; reis mig op efter ditt ord!
29 Iyadayom kaniak ti dalan ti kinamanangallilaw; sipaparabur nga isurom kaniak ti lintegmo.
Vend løgnens vei bort fra mig, og unn mig din lov!
30 Pinilik ti dalan ti kinapudno; kankanayonko a tinungtungpal ti nalinteg a bilinmo.
Trofasthets vei har jeg utvalgt, dine lover har jeg satt for mig.
31 Kumpetak kadagiti bilbilinmo iti tulagmo; O Yahweh, saanmo koma nga itulok a maibabainak.
Jeg henger ved dine vidnesbyrd; Herre, la mig ikke bli til skamme!
32 Agtarayak iti dalan dagiti bilbilinmo, ta padpadakkelem ti pusok a mangaramid iti dayta. HE
Dine buds vei vil jeg løpe; for du frir mitt hjerte fra angst.
33 Isurom kaniak, O Yahweh, ti wagas dagiti alagadem, ket tungpalek dagitoy agingga iti panungpalan.
Lær mig, Herre, dine forskrifters vei! Så vil jeg ta vare på den inntil enden.
34 Ikkannak iti pannakaawat, ket tungpalek ti lintegmo; aramidekto daytoy iti amin a pusok.
Lær mig! Så vil jeg ta vare på din lov og holde den av hele mitt hjerte.
35 Iwanwannak iti dalan dagiti bilbilinmo, ta pagragsakak ti magna iti daytoy.
Led mig frem på dine buds sti! For i den har jeg min lyst.
36 Iturongmo ti pusok kadagiti bilbilinmo iti tulagmo ken iyadayum manipud iti kinaagum.
Bøi mitt hjerte til dine vidnesbyrd og ikke til vinning!
37 Ilisim dagiti matak iti panangmingming kadagiti awan serserbina a banbanag; paregtaennak kadagiti wagasmo.
Vend mine øine bort fra å se efter tomhet, hold mig i live på din vei!
38 Ipatungpalmo iti adipenmo ti inkarim nga inaramiden kadagiti agdaydayaw kenka.
Opfyll for din tjener ditt ord, som er for dem som frykter dig!
39 Ikkatem ti pagbutbutngak a pakaibabainan, ta nasayaat dagiti nalinteg a pangngeddengmo.
Ta bort min vanære, som jeg frykter for! For dine lover er gode.
40 Adtoy, kalkalikagumak dagiti pagannurotam; pagtalinaedennak a sibibiag babaen iti nalinteg a panangwayawayam. VAV.
Se, jeg lenges efter dine befalinger; hold mig i live ved din rettferdighet!
41 O Yahweh, ipaaymo kaniak ti saan nga agbalbaliw nga ayatmo— ti panangisalakanmo, sigun iti karim,
La dine nådegjerninger, Herre, komme over mig, din frelse efter ditt ord!
42 Ket addanto isungbatko iti manglalais kaniak, ta agtalekak iti saom.
Jeg vil gi den svar som håner mig; for jeg setter min lit til ditt ord.
43 Saanmo nga ikkaten ti sao ti kinapudno iti ngiwatko, gapu ta inurayko dagiti nalinteg a bilbilinmo.
Ta ikke sannhets ord så rent bort fra min munn! For jeg bier på dine dommer.
44 Agtultuloyto a tungpalek ti lintegmo, iti agnanayon nga awan patinggana.
Jeg vil holde din lov stadig, evindelig og alltid.
45 Magnaak a sitatalged, ta sinapulko dagiti pamagbagam.
La mig vandre i fritt rum! For jeg spør efter dine befalinger.
46 Saritaek dagiti napudno a bilinmo iti sangoanan dagiti ar-ari ket saanak a mabain.
Jeg vil tale om dine vidnesbyrd for konger og skal ikke bli til skamme.
47 Pakaragsakak dagiti bilbilinmo, nga ay-ayatek unay.
Jeg har min lyst i dine bud, som jeg elsker.
48 Itag-ayko dagiti imak kadagiti bilbilinmo, nga ay-ayatek; Utubek dagiti alagadem. ZAYIN.
Jeg løfter mine hender til dine bud, som jeg elsker, og jeg vil grunde på dine forskrifter.
49 Laglagipem ti karim iti adipenmo gapu ta inikkannak iti namnama.
Kom i hu ordet til din tjener, fordi du har gitt mig håp!
50 Daytoy ti liwliwak iti pannakaparigatko: a pinagtalinaednak a sibibiag ti karim.
Det er min trøst i min elendighet at ditt ord har holdt mig i live.
51 Inuyawdak dagiti natangsit, ngem saanak a timmallikod iti lintegmo.
De overmodige har spottet mig såre; fra din lov er jeg ikke avveket.
52 Napanunotko ti maipanggep kadagiti nalinteg a pangngeddengmo manipud idi un-unana a tiempo, O Yahweh, ket maliwliwaak.
Jeg kom dine dommer fra evighet i hu, Herre, og jeg blev trøstet.
53 Simged ti pungtotko gapu kadagiti nadangkes a manglaklaksid iti lintegmo.
En brennende harme har grepet mig over de ugudelige, som forlater din lov.
54 Dagiti alagadem ti nagbalin a kankantak iti balay a pagnanaedak a saan nga agpaut.
Dine forskrifter er blitt mine lovsanger i min utlendighets hus.
55 Panpanunotek ti maipanggep iti naganmo bayat iti rabii, O Yahweh, ken tungtungpalek ti lintegmo.
Jeg kom om natten ditt navn i hu, Herre, og jeg holdt din lov.
56 Daytoy ti kanayon nga inar-aramidko gapu ta tinungpalko dagiti pagannurotam. HETH.
Dette blev mig gitt: at jeg har tatt vare på dine befalinger.
57 Ni Yahweh iti bingayko; inkeddengko nga aramidek dagiti sasaom.
Herren er min del, sa jeg, idet jeg holdt dine ord.
58 Sipapasnekko a dawdawaten ti paraburmo iti amin a pusok; maasika kaniak, kas inkarim iti saom.
Jeg bønnfalt dig av hele mitt hjerte: Vær mig nådig efter ditt ord!
59 Inutobko dagiti wagasko ket inturongko dagiti sakak kadagiti bilbilinmo iti tulagmo.
Jeg eftertenkte mine veier og vendte mine føtter til dine vidnesbyrd.
60 Agdardarasak ket saanko nga itantan a tungpalen dagiti bilbilinmo.
Jeg hastet og ventet ikke med å holde dine bud.
61 Siniluandak dagiti tali dagiti nadangkes; saanko a nalipatan ti lintegmo.
De ugudeliges strikker har omspent mig, din lov har jeg ikke glemt.
62 Iti tengnga ti rabii bumangonak nga agyaman kenka gapu kadagiti nalinteg a pangngeddengmo.
Midt om natten står jeg op for å prise dig for din rettferdighets lover.
63 Kaduadak dagiti amin a mangdaydayaw kenka, kadagiti amin nga agtungtungpal kadagiti pagannurotam.
Jeg holder mig til alle dem som frykter dig, og som holder dine befalinger.
64 Ti daga, O Yahweh, ket napnoan iti kinapudnom iti katulagam; isurom kaniak dagiti alagadem. TETH.
Jorden er full av din miskunnhet, Herre; lær mig dine forskrifter!
65 Nangaramidka kadagiti nasayaat iti adipenmo, O Yahweh, babaen iti saom.
Du har gjort vel imot din tjener, Herre, efter ditt ord.
66 Isurom kaniak ti umno a pannakaammo ken pannakaawat, gapu ta namatiak kadagiti bilbilinmo.
Lær mig god skjønnsomhet og kunnskap! For jeg tror på dine bud.
67 Naiyaw-awanak idi sakbay a naparigatak, ngem ita tungtungpalek ti saom.
Før jeg blev ydmyket, fór jeg vill; men nu holder jeg ditt ord.
68 Nagimbagka, ket sika ti mangar-aramid iti naimbag; isurom kaniak dagiti alagadem.
Du er god og gjør godt; lær mig dine forskrifter!
69 Pinulagidandak dagiti napalangguad kadagiti inuulbod, ngem tungtungpalek dagiti pagannurotam iti amin a pusok.
De overmodige har spunnet løgn sammen imot mig; jeg holder dine befalinger av hele mitt hjerte.
70 Timmangken dagiti pusoda, ngem pagragsakak iti lintegmo.
Deres hjerte er som en fettklump; jeg har min lyst i din lov.
71 Pagsayaatak a nagsagabaak tapno masursurok dagiti alagadem.
Det var mig godt at jeg blev ydmyket, forat jeg kunde lære dine forskrifter.
72 Napatpateg kaniak ti pamagbaga nga agtaud iti ngiwatmo ngem kadagiti rinibribu a pidaso iti balitok ken pirak. YOD.
Din munns lov er mig bedre enn tusen stykker gull og sølv.
73 Inaramid ken binukelnak dagiti imam; ikkannak iti pannakaawat tapno masursurok dagiti bilbilinmo.
Dine hender har skapt mig og gjort mig; gi mig forstand, forat jeg må lære dine bud!
74 Maragsakanto dagiti mangdaydayaw kenka inton makitadak gapu ta nakasarakak ti namnama iti saom.
De som frykter dig, skal se mig og glede sig; for jeg venter på ditt ord.
75 Ammok, O Yahweh, a dagiti bilbilinmo ket nalinteg, ken pinarigatannak gapu iti kinapudno,
Jeg vet, Herre, at dine dommer er rettferdighet, og i trofasthet har du ydmyket mig.
76 Liwliwaennak koma ti kinapudnom iti tulagmo, kas inkarim iti adipenmo.
La din miskunnhet være mig til trøst efter ditt ord til din tjener!
77 Kaasiannak tapno agbiagak, ta pakaragsakak ti lintegmo.
La din miskunnhet komme over mig, forat jeg kan leve! For din lov er min lyst.
78 Maibabain koma dagiti natangsit, gapu ta pinadpadakesdak; ngem utubek dagiti pagannurotam.
La de overmodige bli til skamme! For de har trykket mig ned uten årsak; jeg grunder på dine befalinger.
79 Agsubli koma kaniak dagiti agdaydayaw kenka, dagiti makaammo kadagiti bilbilinmo iti tulagmo.
La dem vende tilbake til mig, de som frykter dig og kjenner dine vidnesbyrd!
80 Agbalin koma ti pusok nga awan mulitna no maipapan kadagiti alagadem tapno saanak a maibabain. KAPH.
La mitt hjerte være fullkomment i dine forskrifter, forat jeg ikke skal bli til skamme!
81 Aglusdoyak gapu ti panangkalkalikagumko nga ispalennak! Addaanak iti namnama iti saom.
Min sjel vansmekter av lengsel efter din frelse; jeg venter på ditt ord.
82 Matektekan unay dagiti matak a makita ti karim; kaanonak a liwliwaen?
Mine øine vansmekter av lengsel efter ditt ord idet jeg sier: Når vil du trøste mig?
83 Ta nagbalinak a kasla supot ti arak a maas-asukan; saanko a malipatan dagiti alagadem.
For jeg er som en skinnsekk i røk; dine forskrifter glemmer jeg ikke.
84 Kasano kabayag nga ibturan ti adipenmo daytoy; kaanonto nga ukomem dagiti a mangparparigat kaniak?
Hvor mange er vel din tjeners dager? Når vil du holde dom over mine forfølgere?
85 Nagkali dagiti natangsit kadagiti abut a para kaniak, salsalungasingenda ti lintegmo.
De overmodige har gravd graver for mig, de som ikke skikker sig efter din lov.
86 Mapagtalkan dagiti amin a bilbilinmo; sibibiddut nga idaddadanesdak dagiti tattao; tulongannak.
Alle dine bud er trofasthet; uten årsak forfølger de mig; hjelp mig!
87 Dandanida kinittel ti biagko ditoy rabaw iti daga, ngem saanko nga ilaklaksid dagiti pagannurotam.
På lite nær har de tilintetgjort mig i landet; men jeg har ikke forlatt dine befalinger.
88 Pagtalinaedennak a sibibiag, kas inkari iti kinapudnom iti katulagam, tapno matungpalko dagiti bilbilinmo iti tulagmo nga inka sinarita. LAMEDH.
Hold mig i live efter din miskunnhet! Så vil jeg ta vare på din munns vidnesbyrd.
89 O Yahweh, mataginayon nga awan patinggana ti saom; ti saom ket sititibker a naisaad sadi langit.
Til evig tid, Herre, står ditt ord fast i himmelen.
90 Ti kinapudnom ket mataginayon kadagiti amin a henerasion; inaramidmo ti daga, ket nagtalinaed daytoy.
Fra slekt til slekt varer din trofasthet; du grunnfestet jorden, og den stod der.
91 Agtultuloy amin a banbanag agingga kadagitoy nga aldaw, kas imbagam kadagiti nalinteg a pangngeddengmo, ta adipenmo dagiti amin a banbanag.
Til å utføre dine dommer står de der enn idag; for alle ting er dine tjenere.
92 No saan a ti lintegmo ti paggappoan ti ragsakko, mabalin a napukawak koman iti pannakaparparigatko.
Dersom din lov ikke hadde vært min lyst, var jeg omkommet i min elendighet.
93 Saankonto a pulos a lipaten dagiti pagannurotam, ta babaen kadagitoy ket pinagtalinaednak a sibibiag.
Til evig tid skal jeg ikke glemme dine befalinger; for ved dem har du holdt mig i live.
94 Kukuanak; isalakannak, ta birbirukek dagiti pagannurotam.
Din er jeg, frels mig! For jeg har søkt dine befalinger.
95 Agsagsagana dagiti nadangkes a mangdadael kaniak, ngem ikagumaak nga awaten dagiti bilbilinmo iti tulagmo.
De ugudelige har bidd på mig for å ødelegge mig; jeg gir akt på dine vidnesbyrd.
96 Nakitak nga adda pagpatinggaanna dagiti amin a banbanag, ngem nalawa dagiti bilbilinmo, awan patinggana. MEM
På all fullkommenhet har jeg sett en ende, men ditt bud strekker sig såre vidt.
97 O anian nga ay-ayatek ti lintegmo! Agmalmalem nga ut-utubek daytoy.
Hvor jeg har din lov kjær! Hele dagen grunder jeg på den.
98 Pagbalbalinennak a nasirsirib dagiti bilbilinmo ngem dagiti kabusorko, ta kanayon nga adda kaniak dagiti bilbilinmo.
Dine bud gjør mig visere enn mine fiender; for til evig tid eier jeg dem.
99 Ad-adda ti panakaawatko ngem dagiti amin a manursurok, ta ut-utubek dagiti bilbilinmo iti tulagmo.
Jeg er blitt klokere enn alle mine lærere; for jeg grunder på dine vidnesbyrd.
100 Ad-adda a maawatak ngem kadagiti natataengan ngem siak; gapu ta tinungpalko dagiti pagannurotam.
Jeg er forstandigere enn de gamle; for jeg har tatt vare på dine befalinger.
101 Inlisik dagiti sakak iti tunggal dakes a dalan tapno maaramidko ti saom.
Fra enhver ond sti har jeg holdt mine føtter borte forat jeg kunde holde ditt ord.
102 Saanak nga immadayo kadagiti nalinteg a pangngeddengmo, ta binilbilinnak.
Fra dine lover er jeg ikke avveket; for du har lært mig.
103 Anian a nagsam-it dagiti sasaom iti panagramanko, wen, nasamsam-it ngem diro iti ngiwatko!
Hvor dine ord er søte for min gane, mere enn honning for min munn!
104 Babaen kadagiti pagannurotam, nakagun-odak iti pannakaammo; ngarud, kagurak amin a palso a wagas. NUN.
Av dine befalinger får jeg forstand; derfor hater jeg all løgnens sti.
105 Ti saom ket silaw dagiti sakak ken lawag ti dalanko.
Ditt ord er en lykte for min fot og et lys for min sti.
106 Insapatak, ken pinasingkedak daytoy, a tungpalek dagiti bilbilinmo.
Jeg har svoret, og jeg har holdt det, å ta vare på din rettferdighets lover.
107 Maparparigatak unay; pagtalenaedennak a sibibiag, O Yahweh, kas inkarim iti saom.
Jeg er såre nedbøiet; Herre, hold mig i live efter ditt ord!
108 O Yahweh, pangngaasim ta awatem ti situtulok a daton ti ngiwatko, ket isurom kaniak dagiti nalinteg a pangngeddengmo.
La min munns frivillige offere tekkes dig, Herre, og lær mig dine lover!
109 Kankayon nga adda iti peggad ti biagko, ngem saanko a malipatan ti lintegmo.
Jeg går alltid med livet i hendene, men din lov har jeg ikke glemt.
110 Nangisagana dagiti nadangkes iti palab-og para kaniak, ngem saanak nga immadayo manipud kadagiti pagannurotam.
De ugudelige har lagt snare for mig, men jeg har ikke forvillet mig fra dine befalinger.
111 Tagikuaek dagiti bilbilinmo iti tulagmo kas tawidko iti agnanayon, ta dagitoy dagiti pakaragsakan ti pusok.
Jeg har fått dine vidnesbyrd i eie evindelig; for de er mitt hjertes glede.
112 Nakasagana ti pusok nga agtulnog kadagiti alagadem iti agnanayon inggana iti panungpalan. SAMEKH.
Jeg har bøiet mitt hjerte til å gjøre efter dine forskrifter evindelig, inntil enden.
113 Kagurak dagiti agduadua, ngem ay-ayatek ti lintegmo.
De tvesinnede hater jeg, men din lov elsker jeg.
114 Sika ti paglemmengak ken kalasagko; Mangnamnamaak iti saom.
Du er mitt skjul og mitt skjold, jeg venter på ditt ord.
115 Umadayokayo kaniak, dakayo nga agar-aramid iti kinadakes, tapno matungpalko dagiti bilbilin ti Diosko.
Vik fra mig, I som gjør ondt, forat jeg må holde min Guds bud!
116 Papigsaennak babaen kadagiti sasaom tapno agbiagak ken saan a mapabainan ti namnamak.
Hold mig oppe efter ditt ord, forat jeg kan leve, og la mig ikke bli til skamme med mitt håp!
117 Saranayennak, ket natalgedakto; kanayonto nga utubek dagiti alagadem.
Støtt mig, så jeg må bli frelst! Da vil jeg alltid skue med lyst på dine forskrifter.
118 Ilaksidmo amin dagiti immadayo manipud kadagiti alagadem, ta manangallilaw ken saan a mapagtalkan dagidiay a tattao.
Du akter for intet alle dem som farer vill fra dine forskrifter; for deres svik er forgjeves.
119 Ikkatem amin dagiti nadangkes iti daga a kasla ragas; ayatek ngarud dagiti pagannurotam.
Som slagg bortrydder du alle ugudelige på jorden; derfor elsker jeg dine vidnesbyrd.
120 Agpigerger ti bagik iti panagbuteng kenka, ket agbutengak kadagiti nalinteg a pangngeddengmo. AYIN.
Av redsel for dig gyser min kropp, og jeg frykter for dine dommer.
121 Aramidek no ania ti nalinteg ken umno; saannak a panawan kadagiti mangidadanes kaniak.
Jeg har gjort rett og rettferdighet; du vil ikke overgi mig til dem som undertrykker mig.
122 Patalgedam ti pagimbagan ti adipenmo; saanmo nga itulok nga idadanesdak dagiti natangsit.
Gå i borgen for din tjener, forat det kan gå ham vel! La ikke de overmodige undertrykke mig!
123 Mabanbanogen dagiti matak nga agur-uray iti panagisalakanmo ken iti nalinteg a saom.
Mine øine vansmekter av lengsel efter din frelse og efter din rettferdighets ord.
124 Ipakitam iti adipenmo ti kinapudnom iti tulagmo, ken isurom kaniak dagiti alagadem.
Gjør med din tjener efter din miskunnhet, og lær mig dine forskrifter!
125 Siak ket adipenmo; ikkannak iti pannakaawat tapno maammoak dagiti bilbilinmo iti tulagmo.
Jeg er din tjener; lær mig, så jeg kan kjenne dine vidnesbyrd!
126 Panawenen nga agtignay ni Yahweh, ta linabsing dagiti tattao ti lintegmo.
Det er tid for Herren å gripe inn; de har brutt din lov.
127 Pudno nga ay-ayatek dagiti bilbilinmo a nalablabes ngem balitok, nalablabes ngem puro a balitok.
Derfor elsker jeg dine bud mere enn gull, ja mere enn fint gull.
128 Ngarud, tungpalek a nasayaat dagiti amin a pagannurotam, ket guraek ti tunggal dalan ti kinapalso. PE.
Derfor holder jeg alle befalinger om alle ting for å være rette; jeg hater all løgnens sti.
129 Nakakaskasdaaw dagiti paglintegam, isu't gapuna a tungtungpalek ida.
Underfulle er dine vidnesbyrd; derfor tar min sjel vare på dem.
130 Ti panangsukimat kadagiti sasaom ket mangmangted iti lawag; mangmangted daytoy iti pannakaawat kadagiti saan a nakasursuro.
Dine ords åpenbaring oplyser, den gjør enfoldige forstandige.
131 Agnganga ken agal-al-alak, ta mailiwak kadagiti bilbilinmo.
Jeg åpnet min munn og sukket av lengsel; for jeg stundet efter dine bud.
132 Talliawennak ken maasika kaniak, a kas kanayon nge ar-aramidem kadagiti mangay-ayat iti naganmo.
Vend dig til mig og vær mig nådig, som rett er mot dem som elsker ditt navn!
133 Iturongmo dagiti addangko babaen iti saom; saanmo nga itulok nga iturayannak iti aniaman a basol.
Gjør mine trin faste ved ditt ord, og la ingen urett herske over mig!
134 Subbotennak manipud iti panangidadanes dagiti tattao tapno matungpalko dagiti pagannurotam.
Forløs mig fra menneskers vold! Så vil jeg holde dine befalinger.
135 Agraniag koma ti rupam iti adipenmo, ken isurom kaniak dagiti alagadem.
La ditt åsyn lyse for din tjener, og lær mig dine forskrifter!
136 Agarubos dagiti luluak a kasla karayan manipud kadagiti matak gapu ta saan a tungtungpalen dagiti tattao ti lintegmo. TSADHE
Mine øine flyter bort i vannstrømmer over dem som ikke holder din lov.
137 Nalintegka, O Yahweh, ket awan idumduma dagiti bilbilinmo.
Du er rettferdig, Herre, og dine dommer er rettvise.
138 Intedmo dagiti bilbilinmo iti tulagmo a sililinteg ken sipupudno.
Du har fastsatt dine vidnesbyrd i rettferdighet og stor trofasthet.
139 Dinadaelnak ti pungtot gapu ta nalipatan dagiti kabusorko dagiti sasaom.
Min nidkjærhet har fortært mig, fordi mine motstandere har glemt dine ord.
140 Pudno unay dagiti sasaom, ket ay-ayaten daytoy ti adipenmo.
Ditt ord er vel renset, og din tjener elsker det.
141 Saanak a napateg ken maum-umsiak, ngem saanko latta a malipatan dagiti pagannurotam.
Jeg er liten og foraktet; jeg har ikke glemt dine befalinger.
142 Agnanayon nga umno ti panangukommo, ken mapagtalkan ti lintegmo.
Din rettferdighet er en evig rettferdighet, og din lov er sannhet.
143 Uray no masarakannak ti rigat ken tuok, pakaragsakak latta dagiti bilbilinmo.
Nød og trengsel fant mig; dine bud er min lyst.
144 Agnanayon a nalinteg dagiti bilbilinmo iti tulagmo; ikkannak iti pannakaawat tapno agbiagak. QOPH.
Dine vidnesbyrd er rettferdige til evig tid; lær mig, forat jeg kan leve!
145 Immawagak iti amin a pusok, “Sungbatannak, O Yahweh, salimetmetak dagiti alagadem.
Jeg roper av hele mitt hjerte; svar mig, Herre! Jeg vil ta vare på dine forskrifter.
146 Umawagak kenka; isalakannak, ket tungpalek dagiti bilbilinmo iti tulagmo.
Jeg roper til dig, frels mig! Så vil jeg holde dine vidnesbyrd.
147 Bumangonak sakbay nga aglawag iti agsapa ket dumawatak iti tulong. Mangnamnamaak kadagiti sasaom.
Jeg var årle oppe i morgenlysningen og ropte om hjelp; jeg ventet på dine ord.
148 Silulukat dagiti matak iti agpatpatnag tapno mabalinko nga utuben ti saom.
Mine øine var oppe før nattevaktene, forat jeg kunde grunde på ditt ord.
149 Denggem ti timekko gapu iti kinapudnom iti tulagmo, pagtalinaedennak a sibibiag, O Yahweh, a kas inkarim kadagiti nalinteg a pangngeddengmo.
Hør min røst efter din miskunnhet! Herre, hold mig i live efter dine lover!
150 Umas-asideg dagiti mangparparigat kaniak, ngem adayoda kadagiti lintegmo.
De er kommet nær som jager efter ugjerning; fra din lov er de kommet langt bort.
151 Asidegka, O Yahweh, ket mapagtalkan dagiti amin a bilbilinmo.
Du er nær, Herre, og alle dine bud er sannhet.
152 Idi un-unana, naadalko kadagiti bilbilinmo iti tulagmo nga insaadmo dagitoy iti agnanayon. RESH.
For lenge siden vet jeg av dine vidnesbyrd at du har grunnet dem for evig tid.
153 Kitaem ti pannakaparigatko ket tulongannak, ta saanko a malipatan ti lintegmo.
Se min elendighet og utfri mig! For jeg har ikke glemt din lov.
154 Ikanawanak ken subbotennak; saluadannak, kas inkarim iti saom.
Før min sak og forløs mig, hold mig i live efter ditt ord!
155 Adayo ti pannakaisalakan kadagiti nadangkes, ta saanda nga ay-ayaten dagiti alagadem.
Frelse er langt borte fra de ugudelige; for de søker ikke dine forskrifter.
156 Naindaklan ti kinamanangngaasim, O Yahweh; pagtalinaedennak a sibibiag, kas kankanayon nga ar-aramidem.
Din miskunnhet er stor, Herre; hold mig i live efter dine dommer!
157 Adu dagiti mangidadanes ken kabusorko, ngem saanko latta a tinallikudan dagiti bilbilinmo iti tulagmo.
Mange er mine forfølgere og mine motstandere; jeg er ikke avveket fra dine vidnesbyrd.
158 Kitkitaek dagiti manangallilaw nga addaan rurod gapu ta saanda a tungtungpalen ti saom.
Jeg så de troløse og vemmedes, dem som ikke holdt ditt ord.
159 Kitaem no kasano ti panagayatko kadagiti pagannurotam; pagtalinaedennak a sibibiag, O Yahweh, kas inkarim iti kinapudnom iti tulagmo.
Se at jeg har elsket dine befalinger! Herre, hold mig i live efter din miskunnhet!
160 Naan-anay ti kinapudno ti saom; tunggal bilinmo ket agpa-ut iti agnanayon. SHIN
Summen av ditt ord er sannhet, og til evig tid står all din rettferdighets lov fast.
161 Parparigatendak dagiti prinsipe nga awan gapgapuna; agkebba-kebba ti pusok, mabuteng a manglabsing iti saom.
Fyrster forfulgte mig uten årsak, men mitt hjerte fryktet for dine ord.
162 Agrag-oak iti saom a kasla maysa a tao a nakasarak iti nawadwad a kinabaknang.
Jeg gleder mig over ditt ord som en som finner meget bytte.
163 Kagurak ken umsiek ti kinapalso, ngem ay-ayatek ti lintegmo.
Løgn har jeg hatet og avskydd, din lov har jeg elsket.
164 Maminpito iti maysa nga aldaw a daydayawenka gapu kadagiti nalinteg a pangngeddengmo.
Syv ganger om dagen har jeg prist dig for din rettferdighets lover.
165 Naindaklan a kapia ti adda kadakuada; dagiti mangay-ayat iti lintegmo; awan iti makaitibkol kadakuada.
Megen fred har de som elsker din lov, og det er ikke noget anstøt for dem.
166 Ur-urayek ti panangisalakanmo, O Yahweh, ket agtulnogak kadagiti bilbilinmo.
Jeg har ventet på din frelse, Herre, og jeg har holdt dine bud.
167 Tungtungpalek dagiti napudno a bilbilinmo, ket ay-ayatek unay dagitoy.
Min sjel har holdt dine vidnesbyrd, og jeg elsket dem såre.
168 Tungtungpalek dagiti pagannurotam ken dagiti npudno a bilbilinmo, ta ammom amin dagiti ar-aramidek. TAV.
Jeg har holdt dine befalinger og dine vidnesbyrd; for alle mine veier er for ditt åsyn.
169 Denggem ti un-unnoyko a dumawdawat iti tulong, O Yahweh, ikkannak iti pannakaawat iti saom.
La mitt klagerop komme nær for ditt åsyn, Herre! Lær mig efter ditt ord!
170 Dumanon koma ti pakaasik iti sangoanam; tulongannak, a kas inkarim iti saom.
La min inderlige bønn komme for ditt åsyn! Frels mig efter ditt ord!
171 Mangibuyat koma iti panagdayaw dagiti bibigko, ta insurom kaniak dagiti alagadem.
Mine leber skal flyte over av lovsang; for du lærer mig dine forskrifter.
172 Agkanta koma ti dilak maipanggep iti saom, ta umno amin dagiti bilbilinmo.
Min tunge skal synge om ditt ord; for alle dine bud er rettferdighet.
173 Tulongannak koma dagiti imam, ta pinilik dagiti pagannurotam.
La din hånd være mig til hjelp! For jeg har utvalgt dine befalinger.
174 Kalkalikagumak ti panangispalmo, O Yahweh, ket pakaragsakak ti lintegmo.
Jeg lenges efter din frelse, Herre, og din lov er min lyst.
175 Mataginayonak koma nga agbiag ken agdayaw kenka, ket tulongannak koma dagiti nalinteg a pangngeddengmo.
La min sjel leve og love dig, og la dine dommer hjelpe mig!
176 Naiyaw-awanak a kasla napukaw a karnero; birukem ti adipenmo, ta saanko a nalipatan dagiti bilbilinmo.
Jeg har faret vill; opsøk din tjener som et tapt får! for jeg har ikke glemt dine bud.