< Dagiti Salmo 119 >
1 Nagasat dagiti awan pakababalawan dagiti wagasna, isuda nga agtultulnog iti linteg ni Yahweh.
Bienheureux ceux qui sont intègres dans leur voie, qui marchent dans la loi de l’Éternel.
2 Nagasat dagiti mangsalsalimetmet kadagiti napudno a bilinna, isuda a mangsapsapul kenkuana iti amin a pusoda.
Bienheureux ceux qui gardent ses témoignages, qui le cherchent de tout leur cœur,
3 Saanda nga agar-aramid iti saan a nasaya-at; magmagnada kadagiti wagasna.
Qui aussi ne font pas d’iniquité; ils marchent dans ses voies.
4 Binilinnakami a mangsalimetmet kadagiti pagannurotam tapno surotenmi a naimbag dagitoy.
Tu as commandé tes préceptes pour qu’on les garde soigneusement.
5 O, tapno maibangonakto a sititibker iti panangaramid kadagiti alagadem!
Oh, que mes voies soient dressées, pour garder tes statuts!
6 Ket saanakto a maibabain no panunotek ti maipapan kadagiti amin a bilbilinmo.
Alors je ne serai pas honteux quand je regarderai à tous tes commandements.
7 Agyamanakto kenka nga addaan iti napudno a puso inton masursurok dagiti nalinteg a bilinmo.
Je te célébrerai d’un cœur droit, quand j’aurai appris les ordonnances de ta justice.
8 Tungpalekto dagiti alagadem; saannak a panawan nga agmaymaysa. BETH
Je garderai tes statuts; ne me délaisse pas tout à fait.
9 Kasano a pagtalinaeden ti maysa nga agtutubo a nadalus ti dalanna? Babaen iti panagtulnog iti saom.
Comment un jeune homme rendra-t-il pure sa voie? Ce sera en y prenant garde selon ta parole.
10 Iti amin a pusok ket sapsapulenka; Saanmo nga itulok a maiyaw-awanak manipud kadagiti bilbilinmo.
Je t’ai cherché de tout mon cœur; ne me laisse pas m’égarer de tes commandements.
11 Indulinko ti saom ditoy pusok tapno saanak nga agbasol kenka,
J’ai caché ta parole dans mon cœur, afin que je ne pèche pas contre toi.
12 Madaydayawka, O Yahweh; isurom kaniak dagiti alagadem.
Éternel! tu es béni; enseigne-moi tes statuts.
13 Babaen iti ngiwatko inwaragawagko amin dagiti nalinteg a pangngeddeng nga inka impakaammo.
J’ai raconté de mes lèvres toutes les ordonnances de ta bouche.
14 Ad-adda nga agrag-oak iti wagas dagiti bilbilinmo iti tulagmo ngem iti amin a kinabaknang.
J’ai pris plaisir au chemin de tes témoignages, autant qu’à toutes les richesses.
15 Utobek dagiti pagannurotam ken ipangagko dagiti wagasmo.
Je méditerai tes préceptes et je regarderai à tes sentiers.
16 Agragsakak kadagiti alagadem; Saankonto a malipatan ti saom. GIMEL
Je fais mes délices de tes statuts, je n’oublierai pas ta parole.
17 Paraburam kadi ti adipenmo tapno agbiagak ken matungpalko ti saom.
Fais du bien à ton serviteur, [et] je vivrai et je garderai ta parole.
18 Lukatam dagiti matak tapno makitak dagiti nakakaskasdaaw a banbanag iti lintegmo.
Ouvre mes yeux, et je verrai les merveilles qui sont dans ta loi.
19 Maysaak a ganggannaet iti daga; saanmo nga illemmeng dagiti bilbilinmo manipud kaniak.
Je suis étranger dans le pays; ne me cache pas tes commandements.
20 Naburakda dagiti tarigagayko iti panangkalkalikagom a mangammo kadagiti nalinteg a pangngeddengmo iti amin a tiempo.
Mon âme est brisée par l’ardent désir qu’elle a en tout temps pour tes ordonnances.
21 Babalawem dagiti natangsit, isuda a nailunod, isuda a simmiasi manipud kadagiti bilinmo.
Tu as tancé les orgueilleux, les maudits, qui s’égarent de tes commandements.
22 Isalakannak manipud iti pannakaibabain ken pannakaumsi, gapu ta nagtulnogak kadagiti bilbilinmo iti tulagmo.
Roule de dessus moi l’opprobre et le mépris; car je garde tes témoignages.
23 Uray pay no pagpanggepandak iti dakes ken padaksendak dagiti mangiturturay, ut-utuben daytoy adipenmo dagiti alagadem.
Les princes même se sont assis [et] parlent contre moi; ton serviteur médite tes statuts.
24 Pakaragsakak dagiti bilbilinmo iti tulagmo, ket isuda dagiti mamagbaga kaniak. DALETH
Tes témoignages sont aussi mes délices, les hommes de mon conseil.
25 Ti biagko ket nakakapet iti tapok! Ikkannak iti biag babaen iti saom.
Mon âme est attachée à la poussière; fais-moi vivre selon ta parole.
26 Imbagak kenka dagiti dalanko, ket sinungbatannak; isurom kaniak dagiti alagadem.
Je [t’]ai déclaré mes voies, et tu m’as répondu; enseigne-moi tes statuts.
27 Ipakaawatmo kaniak dagiti wagas dagiti pagannurotam, tapno mabalinko nga utuben dagiti nakakaskasdaaw a sursusrom.
Fais-moi comprendre la voie de tes préceptes, et je méditerai sur tes merveilles.
28 Nalapunosak iti panagladingit! Papigsaennak babaen iti saom.
Mon âme, de tristesse, se fond en larmes; affermis-moi selon ta parole.
29 Iyadayom kaniak ti dalan ti kinamanangallilaw; sipaparabur nga isurom kaniak ti lintegmo.
Éloigne de moi la voie du mensonge, et, dans ta grâce, donne-moi ta loi.
30 Pinilik ti dalan ti kinapudno; kankanayonko a tinungtungpal ti nalinteg a bilinmo.
J’ai choisi la voie de la fidélité, j’ai placé [devant moi] tes jugements.
31 Kumpetak kadagiti bilbilinmo iti tulagmo; O Yahweh, saanmo koma nga itulok a maibabainak.
Je suis attaché à tes témoignages: Éternel! ne me rends point honteux.
32 Agtarayak iti dalan dagiti bilbilinmo, ta padpadakkelem ti pusok a mangaramid iti dayta. HE
Je courrai dans la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
33 Isurom kaniak, O Yahweh, ti wagas dagiti alagadem, ket tungpalek dagitoy agingga iti panungpalan.
Éternel! enseigne-moi la voie de tes statuts, et je l’observerai jusqu’à la fin.
34 Ikkannak iti pannakaawat, ket tungpalek ti lintegmo; aramidekto daytoy iti amin a pusok.
Donne-moi de l’intelligence, et j’observerai ta loi, et je la garderai de tout mon cœur.
35 Iwanwannak iti dalan dagiti bilbilinmo, ta pagragsakak ti magna iti daytoy.
Fais-moi marcher dans le chemin de tes commandements, car j’y prends plaisir.
36 Iturongmo ti pusok kadagiti bilbilinmo iti tulagmo ken iyadayum manipud iti kinaagum.
Incline mon cœur à tes témoignages, et non point au gain.
37 Ilisim dagiti matak iti panangmingming kadagiti awan serserbina a banbanag; paregtaennak kadagiti wagasmo.
Détourne mes yeux pour qu’ils ne regardent pas la vanité; fais-moi vivre dans ta voie.
38 Ipatungpalmo iti adipenmo ti inkarim nga inaramiden kadagiti agdaydayaw kenka.
Confirme ta parole à ton serviteur, qui est [adonné] à ta crainte.
39 Ikkatem ti pagbutbutngak a pakaibabainan, ta nasayaat dagiti nalinteg a pangngeddengmo.
Détourne de moi l’opprobre que je crains; car tes jugements sont bons.
40 Adtoy, kalkalikagumak dagiti pagannurotam; pagtalinaedennak a sibibiag babaen iti nalinteg a panangwayawayam. VAV.
Voici, j’ai ardemment désiré tes préceptes; fais-moi vivre dans ta justice.
41 O Yahweh, ipaaymo kaniak ti saan nga agbalbaliw nga ayatmo— ti panangisalakanmo, sigun iti karim,
Et que ta bonté vienne à moi, ô Éternel! – ton salut, selon ta parole!
42 Ket addanto isungbatko iti manglalais kaniak, ta agtalekak iti saom.
Et j’aurai de quoi répondre à celui qui m’outrage; car je me suis confié en ta parole.
43 Saanmo nga ikkaten ti sao ti kinapudno iti ngiwatko, gapu ta inurayko dagiti nalinteg a bilbilinmo.
Et n’ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité; car je me suis attendu à tes jugements.
44 Agtultuloyto a tungpalek ti lintegmo, iti agnanayon nga awan patinggana.
Alors je garderai ta loi continuellement, à toujours et à perpétuité;
45 Magnaak a sitatalged, ta sinapulko dagiti pamagbagam.
Et je marcherai au large, car j’ai recherché tes préceptes;
46 Saritaek dagiti napudno a bilinmo iti sangoanan dagiti ar-ari ket saanak a mabain.
Et je parlerai de tes témoignages devant des rois, et je ne serai pas honteux;
47 Pakaragsakak dagiti bilbilinmo, nga ay-ayatek unay.
Et je trouverai mes délices en tes commandements que j’ai aimés;
48 Itag-ayko dagiti imak kadagiti bilbilinmo, nga ay-ayatek; Utubek dagiti alagadem. ZAYIN.
Et je lèverai mes mains vers tes commandements que j’ai aimés, et je méditerai tes statuts.
49 Laglagipem ti karim iti adipenmo gapu ta inikkannak iti namnama.
Souviens-toi de ta parole à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu.
50 Daytoy ti liwliwak iti pannakaparigatko: a pinagtalinaednak a sibibiag ti karim.
C’est ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole m’a fait vivre.
51 Inuyawdak dagiti natangsit, ngem saanak a timmallikod iti lintegmo.
Les orgueilleux se sont moqués de moi excessivement: je n’ai pas dévié de ta loi;
52 Napanunotko ti maipanggep kadagiti nalinteg a pangngeddengmo manipud idi un-unana a tiempo, O Yahweh, ket maliwliwaak.
Je me suis souvenu de tes ordonnances de jadis, ô Éternel! et je me suis consolé.
53 Simged ti pungtotko gapu kadagiti nadangkes a manglaklaksid iti lintegmo.
Une ardente indignation m’a saisi à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
54 Dagiti alagadem ti nagbalin a kankantak iti balay a pagnanaedak a saan nga agpaut.
Tes statuts m’ont été des cantiques, dans la maison de mon pèlerinage.
55 Panpanunotek ti maipanggep iti naganmo bayat iti rabii, O Yahweh, ken tungtungpalek ti lintegmo.
Je me suis souvenu de ton nom pendant la nuit, ô Éternel! et j’ai gardé ta loi.
56 Daytoy ti kanayon nga inar-aramidko gapu ta tinungpalko dagiti pagannurotam. HETH.
Cela m’est arrivé, car j’ai observé tes préceptes.
57 Ni Yahweh iti bingayko; inkeddengko nga aramidek dagiti sasaom.
Ma part, ô Éternel! je l’ai dit, c’est de garder tes paroles.
58 Sipapasnekko a dawdawaten ti paraburmo iti amin a pusok; maasika kaniak, kas inkarim iti saom.
Je t’ai imploré de tout mon cœur: use de grâce envers moi selon ta parole.
59 Inutobko dagiti wagasko ket inturongko dagiti sakak kadagiti bilbilinmo iti tulagmo.
J’ai pensé à mes voies, et j’ai tourné mes pieds vers tes témoignages.
60 Agdardarasak ket saanko nga itantan a tungpalen dagiti bilbilinmo.
Je me suis hâté, et je n’ai point différé de garder tes commandements.
61 Siniluandak dagiti tali dagiti nadangkes; saanko a nalipatan ti lintegmo.
Les cordes des méchants m’ont entouré: je n’ai pas oublié ta loi.
62 Iti tengnga ti rabii bumangonak nga agyaman kenka gapu kadagiti nalinteg a pangngeddengmo.
Je me lève à minuit pour te célébrer à cause des ordonnances de ta justice.
63 Kaduadak dagiti amin a mangdaydayaw kenka, kadagiti amin nga agtungtungpal kadagiti pagannurotam.
Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes préceptes.
64 Ti daga, O Yahweh, ket napnoan iti kinapudnom iti katulagam; isurom kaniak dagiti alagadem. TETH.
La terre, ô Éternel! est pleine de ta bonté; enseigne-moi tes statuts.
65 Nangaramidka kadagiti nasayaat iti adipenmo, O Yahweh, babaen iti saom.
Tu as fait du bien à ton serviteur, ô Éternel! selon ta parole.
66 Isurom kaniak ti umno a pannakaammo ken pannakaawat, gapu ta namatiak kadagiti bilbilinmo.
Enseigne-moi le bon sens et la connaissance; car j’ai ajouté foi à tes commandements.
67 Naiyaw-awanak idi sakbay a naparigatak, ngem ita tungtungpalek ti saom.
Avant que je sois affligé, j’errais; mais maintenant je garde ta parole.
68 Nagimbagka, ket sika ti mangar-aramid iti naimbag; isurom kaniak dagiti alagadem.
Tu es bon et bienfaisant; enseigne-moi tes statuts.
69 Pinulagidandak dagiti napalangguad kadagiti inuulbod, ngem tungtungpalek dagiti pagannurotam iti amin a pusok.
Les orgueilleux ont inventé contre moi des mensonges; j’observerai tes préceptes de tout mon cœur.
70 Timmangken dagiti pusoda, ngem pagragsakak iti lintegmo.
Leur cœur est épaissi comme la graisse; moi, je trouve mes délices en ta loi.
71 Pagsayaatak a nagsagabaak tapno masursurok dagiti alagadem.
Il est bon pour moi que j’aie été affligé, afin que j’apprenne tes statuts.
72 Napatpateg kaniak ti pamagbaga nga agtaud iti ngiwatmo ngem kadagiti rinibribu a pidaso iti balitok ken pirak. YOD.
La loi de ta bouche est meilleure pour moi que des milliers [de pièces] d’or et d’argent.
73 Inaramid ken binukelnak dagiti imam; ikkannak iti pannakaawat tapno masursurok dagiti bilbilinmo.
Tes mains m’ont fait et façonné; rends-moi intelligent, et j’apprendrai tes commandements.
74 Maragsakanto dagiti mangdaydayaw kenka inton makitadak gapu ta nakasarakak ti namnama iti saom.
Ceux qui te craignent me verront, et se réjouiront; car je me suis attendu à ta parole.
75 Ammok, O Yahweh, a dagiti bilbilinmo ket nalinteg, ken pinarigatannak gapu iti kinapudno,
Je sais, ô Éternel! que tes jugements sont justice, et que c’est en fidélité que tu m’as affligé.
76 Liwliwaennak koma ti kinapudnom iti tulagmo, kas inkarim iti adipenmo.
Que ta bonté, je te prie, soit ma consolation, selon ta parole à ton serviteur.
77 Kaasiannak tapno agbiagak, ta pakaragsakak ti lintegmo.
Que tes compassions viennent sur moi, et je vivrai; car ta loi fait mes délices.
78 Maibabain koma dagiti natangsit, gapu ta pinadpadakesdak; ngem utubek dagiti pagannurotam.
Que les orgueilleux soient couverts de honte, car sans cause ils ont agi perversement envers moi; moi, je médite tes préceptes.
79 Agsubli koma kaniak dagiti agdaydayaw kenka, dagiti makaammo kadagiti bilbilinmo iti tulagmo.
Que ceux qui te craignent se tournent vers moi, et ceux qui connaissent tes témoignages.
80 Agbalin koma ti pusok nga awan mulitna no maipapan kadagiti alagadem tapno saanak a maibabain. KAPH.
Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne sois pas honteux.
81 Aglusdoyak gapu ti panangkalkalikagumko nga ispalennak! Addaanak iti namnama iti saom.
Mon âme languit après ton salut; je m’attends à ta parole.
82 Matektekan unay dagiti matak a makita ti karim; kaanonak a liwliwaen?
Mes yeux languissent après ta parole; et j’ai dit: Quand me consoleras-tu?
83 Ta nagbalinak a kasla supot ti arak a maas-asukan; saanko a malipatan dagiti alagadem.
Car je suis devenu comme une outre mise à la fumée; je n’oublie pas tes statuts.
84 Kasano kabayag nga ibturan ti adipenmo daytoy; kaanonto nga ukomem dagiti a mangparparigat kaniak?
Combien [dureront] les jours de ton serviteur? Quand exécuteras-tu le jugement contre ceux qui me persécutent?
85 Nagkali dagiti natangsit kadagiti abut a para kaniak, salsalungasingenda ti lintegmo.
Les orgueilleux ont creusé pour moi des fosses, ce qui n’est pas selon ta loi.
86 Mapagtalkan dagiti amin a bilbilinmo; sibibiddut nga idaddadanesdak dagiti tattao; tulongannak.
Tous tes commandements sont fidélité. On me persécute sans cause; aide-moi!
87 Dandanida kinittel ti biagko ditoy rabaw iti daga, ngem saanko nga ilaklaksid dagiti pagannurotam.
Peu s’en est fallu qu’ils ne m’aient consumé sur la terre; mais moi, je n’ai pas abandonné tes préceptes.
88 Pagtalinaedennak a sibibiag, kas inkari iti kinapudnom iti katulagam, tapno matungpalko dagiti bilbilinmo iti tulagmo nga inka sinarita. LAMEDH.
Selon ta bonté, fais-moi vivre, et je garderai le témoignage de ta bouche.
89 O Yahweh, mataginayon nga awan patinggana ti saom; ti saom ket sititibker a naisaad sadi langit.
Éternel! ta parole est établie à toujours dans les cieux.
90 Ti kinapudnom ket mataginayon kadagiti amin a henerasion; inaramidmo ti daga, ket nagtalinaed daytoy.
Ta fidélité est de génération en génération. Tu as établi la terre, et elle demeure ferme.
91 Agtultuloy amin a banbanag agingga kadagitoy nga aldaw, kas imbagam kadagiti nalinteg a pangngeddengmo, ta adipenmo dagiti amin a banbanag.
Selon tes ordonnances, [ces choses] demeurent fermes aujourd’hui; car toutes choses te servent.
92 No saan a ti lintegmo ti paggappoan ti ragsakko, mabalin a napukawak koman iti pannakaparparigatko.
Si ta loi n’avait fait mes délices, j’aurais péri dans mon affliction.
93 Saankonto a pulos a lipaten dagiti pagannurotam, ta babaen kadagitoy ket pinagtalinaednak a sibibiag.
Jamais je n’oublierai tes préceptes, car par eux tu m’as fait vivre.
94 Kukuanak; isalakannak, ta birbirukek dagiti pagannurotam.
Je suis à toi, sauve-moi; car j’ai recherché tes préceptes.
95 Agsagsagana dagiti nadangkes a mangdadael kaniak, ngem ikagumaak nga awaten dagiti bilbilinmo iti tulagmo.
Les méchants m’attendent pour me faire périr; [mais] je suis attentif à tes témoignages.
96 Nakitak nga adda pagpatinggaanna dagiti amin a banbanag, ngem nalawa dagiti bilbilinmo, awan patinggana. MEM
J’ai vu la fin de toute perfection; ton commandement est fort étendu.
97 O anian nga ay-ayatek ti lintegmo! Agmalmalem nga ut-utubek daytoy.
Combien j’aime ta loi! tout le jour je la médite.
98 Pagbalbalinennak a nasirsirib dagiti bilbilinmo ngem dagiti kabusorko, ta kanayon nga adda kaniak dagiti bilbilinmo.
Tes commandements m’ont rendu plus sage que mes ennemis, car ils sont toujours avec moi.
99 Ad-adda ti panakaawatko ngem dagiti amin a manursurok, ta ut-utubek dagiti bilbilinmo iti tulagmo.
J’ai plus d’intelligence que tous ceux qui m’enseignent, parce que je médite tes préceptes.
100 Ad-adda a maawatak ngem kadagiti natataengan ngem siak; gapu ta tinungpalko dagiti pagannurotam.
J’ai plus de sens que les anciens, parce que j’observe tes préceptes.
101 Inlisik dagiti sakak iti tunggal dakes a dalan tapno maaramidko ti saom.
J’ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, afin que je garde ta parole.
102 Saanak nga immadayo kadagiti nalinteg a pangngeddengmo, ta binilbilinnak.
Je ne me suis pas détourné de tes ordonnances, car c’est toi qui m’as instruit.
103 Anian a nagsam-it dagiti sasaom iti panagramanko, wen, nasamsam-it ngem diro iti ngiwatko!
Que tes paroles ont été douces à mon palais, plus que le miel à ma bouche!
104 Babaen kadagiti pagannurotam, nakagun-odak iti pannakaammo; ngarud, kagurak amin a palso a wagas. NUN.
Par tes préceptes je suis devenu intelligent; c’est pourquoi je hais toute voie de mensonge.
105 Ti saom ket silaw dagiti sakak ken lawag ti dalanko.
Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.
106 Insapatak, ken pinasingkedak daytoy, a tungpalek dagiti bilbilinmo.
J’ai juré, et je le tiendrai, de garder les ordonnances de ta justice.
107 Maparparigatak unay; pagtalenaedennak a sibibiag, O Yahweh, kas inkarim iti saom.
Je suis extrêmement affligé, ô Éternel! fais-moi vivre selon ta parole!
108 O Yahweh, pangngaasim ta awatem ti situtulok a daton ti ngiwatko, ket isurom kaniak dagiti nalinteg a pangngeddengmo.
Agrée, je te prie, ô Éternel! les offrandes volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes ordonnances.
109 Kankayon nga adda iti peggad ti biagko, ngem saanko a malipatan ti lintegmo.
Ma vie est continuellement dans ma main, mais je n’oublie pas ta loi.
110 Nangisagana dagiti nadangkes iti palab-og para kaniak, ngem saanak nga immadayo manipud kadagiti pagannurotam.
Les méchants m’ont tendu un piège; mais je ne me suis pas égaré de tes préceptes.
111 Tagikuaek dagiti bilbilinmo iti tulagmo kas tawidko iti agnanayon, ta dagitoy dagiti pakaragsakan ti pusok.
Tes témoignages me sont un héritage à toujours; car ils sont la joie de mon cœur.
112 Nakasagana ti pusok nga agtulnog kadagiti alagadem iti agnanayon inggana iti panungpalan. SAMEKH.
J’ai incliné mon cœur à pratiquer tes statuts, à toujours, jusqu’à la fin.
113 Kagurak dagiti agduadua, ngem ay-ayatek ti lintegmo.
J’ai eu en haine ceux qui sont doubles de cœur, mais j’aime ta loi.
114 Sika ti paglemmengak ken kalasagko; Mangnamnamaak iti saom.
Tu es mon asile et mon bouclier; je me suis attendu à ta parole.
115 Umadayokayo kaniak, dakayo nga agar-aramid iti kinadakes, tapno matungpalko dagiti bilbilin ti Diosko.
Retirez-vous de moi, vous qui faites le mal, et j’observerai les commandements de mon Dieu.
116 Papigsaennak babaen kadagiti sasaom tapno agbiagak ken saan a mapabainan ti namnamak.
Soutiens-moi selon ta parole, et je vivrai; et ne me laisse pas être confus en mon espérance.
117 Saranayennak, ket natalgedakto; kanayonto nga utubek dagiti alagadem.
Soutiens-moi, et je serai sauvé, et je regarderai continuellement tes statuts.
118 Ilaksidmo amin dagiti immadayo manipud kadagiti alagadem, ta manangallilaw ken saan a mapagtalkan dagidiay a tattao.
Tu as rejeté tous ceux qui s’égarent de tes statuts; car leur tromperie n’est que mensonge.
119 Ikkatem amin dagiti nadangkes iti daga a kasla ragas; ayatek ngarud dagiti pagannurotam.
Tu ôtes tous les méchants de la terre, comme des scories; c’est pourquoi j’aime tes témoignages.
120 Agpigerger ti bagik iti panagbuteng kenka, ket agbutengak kadagiti nalinteg a pangngeddengmo. AYIN.
Ma chair frissonne de la frayeur que j’ai de toi, et j’ai craint à cause de tes jugements.
121 Aramidek no ania ti nalinteg ken umno; saannak a panawan kadagiti mangidadanes kaniak.
J’ai pratiqué le jugement et la justice; ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
122 Patalgedam ti pagimbagan ti adipenmo; saanmo nga itulok nga idadanesdak dagiti natangsit.
Sois le garant de ton serviteur pour [son] bien; que les orgueilleux ne m’oppriment pas.
123 Mabanbanogen dagiti matak nga agur-uray iti panagisalakanmo ken iti nalinteg a saom.
Mes yeux languissent après ton salut et la parole de ta justice.
124 Ipakitam iti adipenmo ti kinapudnom iti tulagmo, ken isurom kaniak dagiti alagadem.
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et enseigne-moi tes statuts.
125 Siak ket adipenmo; ikkannak iti pannakaawat tapno maammoak dagiti bilbilinmo iti tulagmo.
Je suis ton serviteur; rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
126 Panawenen nga agtignay ni Yahweh, ta linabsing dagiti tattao ti lintegmo.
Il est temps que l’Éternel agisse: ils ont annulé ta loi.
127 Pudno nga ay-ayatek dagiti bilbilinmo a nalablabes ngem balitok, nalablabes ngem puro a balitok.
C’est pourquoi j’aime tes commandements plus que l’or, et que l’or épuré.
128 Ngarud, tungpalek a nasayaat dagiti amin a pagannurotam, ket guraek ti tunggal dalan ti kinapalso. PE.
C’est pourquoi j’estime droits tous [tes] préceptes, à l’égard de toutes choses; je hais toute voie de mensonge.
129 Nakakaskasdaaw dagiti paglintegam, isu't gapuna a tungtungpalek ida.
Tes témoignages sont merveilleux; c’est pourquoi mon âme les observe.
130 Ti panangsukimat kadagiti sasaom ket mangmangted iti lawag; mangmangted daytoy iti pannakaawat kadagiti saan a nakasursuro.
L’entrée de tes paroles illumine, donnant de l’intelligence aux simples.
131 Agnganga ken agal-al-alak, ta mailiwak kadagiti bilbilinmo.
J’ai ouvert ma bouche, et j’ai soupiré; car j’ai un ardent désir de tes commandements.
132 Talliawennak ken maasika kaniak, a kas kanayon nge ar-aramidem kadagiti mangay-ayat iti naganmo.
Tourne-toi vers moi et use de grâce envers moi, selon ta coutume envers ceux qui aiment ton nom.
133 Iturongmo dagiti addangko babaen iti saom; saanmo nga itulok nga iturayannak iti aniaman a basol.
Affermis mes pas dans ta parole, et qu’aucune iniquité ne domine en moi.
134 Subbotennak manipud iti panangidadanes dagiti tattao tapno matungpalko dagiti pagannurotam.
Rachète-moi de l’oppression de l’homme, et je garderai tes préceptes.
135 Agraniag koma ti rupam iti adipenmo, ken isurom kaniak dagiti alagadem.
Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes statuts.
136 Agarubos dagiti luluak a kasla karayan manipud kadagiti matak gapu ta saan a tungtungpalen dagiti tattao ti lintegmo. TSADHE
Des ruisseaux d’eau coulent de mes yeux, parce qu’on ne garde pas ta loi.
137 Nalintegka, O Yahweh, ket awan idumduma dagiti bilbilinmo.
Tu es juste, ô Éternel! et droit dans tes jugements.
138 Intedmo dagiti bilbilinmo iti tulagmo a sililinteg ken sipupudno.
Tu as commandé la justice de tes témoignages, et la fidélité, strictement.
139 Dinadaelnak ti pungtot gapu ta nalipatan dagiti kabusorko dagiti sasaom.
Mon zèle m’a dévoré; car mes oppresseurs ont oublié tes paroles.
140 Pudno unay dagiti sasaom, ket ay-ayaten daytoy ti adipenmo.
Ta parole est bien affinée, et ton serviteur l’aime.
141 Saanak a napateg ken maum-umsiak, ngem saanko latta a malipatan dagiti pagannurotam.
Je suis petit et méprisé; je n’ai pas oublié tes préceptes.
142 Agnanayon nga umno ti panangukommo, ken mapagtalkan ti lintegmo.
Ta justice est une justice à toujours, et ta loi est vérité.
143 Uray no masarakannak ti rigat ken tuok, pakaragsakak latta dagiti bilbilinmo.
La détresse et l’angoisse m’avaient atteint; tes commandements sont mes délices.
144 Agnanayon a nalinteg dagiti bilbilinmo iti tulagmo; ikkannak iti pannakaawat tapno agbiagak. QOPH.
La justice de tes témoignages est à toujours; donne-moi de l’intelligence, et je vivrai.
145 Immawagak iti amin a pusok, “Sungbatannak, O Yahweh, salimetmetak dagiti alagadem.
J’ai crié de tout mon cœur; réponds-moi, Éternel! j’observerai tes statuts.
146 Umawagak kenka; isalakannak, ket tungpalek dagiti bilbilinmo iti tulagmo.
Je t’invoque: sauve-moi! et je garderai tes témoignages.
147 Bumangonak sakbay nga aglawag iti agsapa ket dumawatak iti tulong. Mangnamnamaak kadagiti sasaom.
J’ai devancé le crépuscule, et j’ai crié; je me suis attendu à ta parole.
148 Silulukat dagiti matak iti agpatpatnag tapno mabalinko nga utuben ti saom.
Mes yeux ont devancé les veilles de la nuit pour méditer ta parole.
149 Denggem ti timekko gapu iti kinapudnom iti tulagmo, pagtalinaedennak a sibibiag, O Yahweh, a kas inkarim kadagiti nalinteg a pangngeddengmo.
Écoute ma voix, selon ta bonté, ô Éternel! Fais-moi vivre selon ton ordonnance.
150 Umas-asideg dagiti mangparparigat kaniak, ngem adayoda kadagiti lintegmo.
Ceux qui poursuivent la méchanceté se sont approchés de moi; ils s’éloignent de ta loi.
151 Asidegka, O Yahweh, ket mapagtalkan dagiti amin a bilbilinmo.
Éternel! tu es proche; et tous tes commandements sont vérité.
152 Idi un-unana, naadalko kadagiti bilbilinmo iti tulagmo nga insaadmo dagitoy iti agnanayon. RESH.
Dès longtemps j’ai connu, d’après tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
153 Kitaem ti pannakaparigatko ket tulongannak, ta saanko a malipatan ti lintegmo.
Vois mon affliction, et délivre-moi! Car je n’ai pas oublié ta loi.
154 Ikanawanak ken subbotennak; saluadannak, kas inkarim iti saom.
Prends en main ma cause, et rachète-moi! Fais-moi vivre selon ta parole.
155 Adayo ti pannakaisalakan kadagiti nadangkes, ta saanda nga ay-ayaten dagiti alagadem.
Le salut est loin des méchants, car ils ne recherchent pas tes statuts.
156 Naindaklan ti kinamanangngaasim, O Yahweh; pagtalinaedennak a sibibiag, kas kankanayon nga ar-aramidem.
Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel! – fais-moi vivre selon tes ordonnances.
157 Adu dagiti mangidadanes ken kabusorko, ngem saanko latta a tinallikudan dagiti bilbilinmo iti tulagmo.
Mes persécuteurs et mes oppresseurs sont en grand nombre; je n’ai point dévié de tes témoignages.
158 Kitkitaek dagiti manangallilaw nga addaan rurod gapu ta saanda a tungtungpalen ti saom.
J’ai vu les perfides, et j’en ai eu horreur, parce qu’ils ne gardaient pas ta parole.
159 Kitaem no kasano ti panagayatko kadagiti pagannurotam; pagtalinaedennak a sibibiag, O Yahweh, kas inkarim iti kinapudnom iti tulagmo.
Considère que j’ai aimé tes préceptes; Éternel! fais-moi vivre selon ta bonté.
160 Naan-anay ti kinapudno ti saom; tunggal bilinmo ket agpa-ut iti agnanayon. SHIN
La somme de ta parole est [la] vérité, et toute ordonnance de ta justice est pour toujours.
161 Parparigatendak dagiti prinsipe nga awan gapgapuna; agkebba-kebba ti pusok, mabuteng a manglabsing iti saom.
Des princes m’ont persécuté sans cause; mais mon cœur a eu peur de ta parole.
162 Agrag-oak iti saom a kasla maysa a tao a nakasarak iti nawadwad a kinabaknang.
J’ai de la joie en ta parole, comme un [homme] qui trouve un grand butin.
163 Kagurak ken umsiek ti kinapalso, ngem ay-ayatek ti lintegmo.
Je hais, et j’ai en horreur le mensonge; j’aime ta loi.
164 Maminpito iti maysa nga aldaw a daydayawenka gapu kadagiti nalinteg a pangngeddengmo.
Sept fois le jour je te loue, à cause des ordonnances de ta justice.
165 Naindaklan a kapia ti adda kadakuada; dagiti mangay-ayat iti lintegmo; awan iti makaitibkol kadakuada.
Grande est la paix de ceux qui aiment ta loi; et pour eux il n’y a pas de chute.
166 Ur-urayek ti panangisalakanmo, O Yahweh, ket agtulnogak kadagiti bilbilinmo.
J’ai espéré en ton salut, ô Éternel! et j’ai pratiqué tes commandements.
167 Tungtungpalek dagiti napudno a bilbilinmo, ket ay-ayatek unay dagitoy.
Mon âme a gardé tes témoignages, et je les aime beaucoup.
168 Tungtungpalek dagiti pagannurotam ken dagiti npudno a bilbilinmo, ta ammom amin dagiti ar-aramidek. TAV.
J’ai gardé tes préceptes et tes témoignages; car toutes mes voies sont devant toi.
169 Denggem ti un-unnoyko a dumawdawat iti tulong, O Yahweh, ikkannak iti pannakaawat iti saom.
Que mon cri parvienne devant toi, ô Éternel! Rends-moi intelligent, selon ta parole!
170 Dumanon koma ti pakaasik iti sangoanam; tulongannak, a kas inkarim iti saom.
Que ma supplication vienne devant toi; délivre-moi selon ta parole!
171 Mangibuyat koma iti panagdayaw dagiti bibigko, ta insurom kaniak dagiti alagadem.
Mes lèvres publieront [ta] louange, quand tu m’auras enseigné tes statuts.
172 Agkanta koma ti dilak maipanggep iti saom, ta umno amin dagiti bilbilinmo.
Ma langue parlera haut de ta parole; car tous tes commandements sont justice.
173 Tulongannak koma dagiti imam, ta pinilik dagiti pagannurotam.
Ta main me sera pour secours, car j’ai choisi tes préceptes.
174 Kalkalikagumak ti panangispalmo, O Yahweh, ket pakaragsakak ti lintegmo.
J’ai ardemment désiré ton salut, ô Éternel! et ta loi est mes délices.
175 Mataginayonak koma nga agbiag ken agdayaw kenka, ket tulongannak koma dagiti nalinteg a pangngeddengmo.
Que mon âme vive, et elle te louera; et fais que tes ordonnances me soient en aide!
176 Naiyaw-awanak a kasla napukaw a karnero; birukem ti adipenmo, ta saanko a nalipatan dagiti bilbilinmo.
J’ai erré comme une brebis qui périt: cherche ton serviteur, car je n’ai pas oublié tes commandements.