< Dagiti Salmo 119 >

1 Nagasat dagiti awan pakababalawan dagiti wagasna, isuda nga agtultulnog iti linteg ni Yahweh.
ALEPH Heureux ceux dont les voies sont irréprochables, qui marchent selon la loi de Yahvé.
2 Nagasat dagiti mangsalsalimetmet kadagiti napudno a bilinna, isuda a mangsapsapul kenkuana iti amin a pusoda.
Heureux ceux qui gardent ses statuts, qui le cherchent de tout leur cœur.
3 Saanda nga agar-aramid iti saan a nasaya-at; magmagnada kadagiti wagasna.
Oui, ils ne font rien de mal. Ils marchent dans ses voies.
4 Binilinnakami a mangsalimetmet kadagiti pagannurotam tapno surotenmi a naimbag dagitoy.
Tu as ordonné tes préceptes, que nous devons leur obéir pleinement.
5 O, tapno maibangonakto a sititibker iti panangaramid kadagiti alagadem!
Oh, si mes voies étaient fermes pour obéir à tes statuts!
6 Ket saanakto a maibabain no panunotek ti maipapan kadagiti amin a bilbilinmo.
Alors je ne serais pas déçu, quand je considère tous tes commandements.
7 Agyamanakto kenka nga addaan iti napudno a puso inton masursurok dagiti nalinteg a bilinmo.
Je te louerai avec droiture de cœur, quand j'apprends tes jugements justes.
8 Tungpalekto dagiti alagadem; saannak a panawan nga agmaymaysa. BETH
J'observerai tes statuts. Ne m'abandonne pas complètement.
9 Kasano a pagtalinaeden ti maysa nga agtutubo a nadalus ti dalanna? Babaen iti panagtulnog iti saom.
BETH Comment un jeune homme peut-il garder sa voie pure? En vivant selon ta parole.
10 Iti amin a pusok ket sapsapulenka; Saanmo nga itulok a maiyaw-awanak manipud kadagiti bilbilinmo.
Je t'ai cherché de tout mon cœur. Ne me laisse pas m'éloigner de tes commandements.
11 Indulinko ti saom ditoy pusok tapno saanak nga agbasol kenka,
J'ai caché ta parole dans mon cœur, pour ne pas pécher contre toi.
12 Madaydayawka, O Yahweh; isurom kaniak dagiti alagadem.
Béni sois-tu, Yahvé. Apprends-moi tes statuts.
13 Babaen iti ngiwatko inwaragawagko amin dagiti nalinteg a pangngeddeng nga inka impakaammo.
Avec mes lèvres, J'ai déclaré toutes les ordonnances de ta bouche.
14 Ad-adda nga agrag-oak iti wagas dagiti bilbilinmo iti tulagmo ngem iti amin a kinabaknang.
Je me suis réjoui sur le chemin de tes témoignages, autant que dans toutes les richesses.
15 Utobek dagiti pagannurotam ken ipangagko dagiti wagasmo.
Je méditerai sur tes préceptes, et réfléchissez à votre façon de faire.
16 Agragsakak kadagiti alagadem; Saankonto a malipatan ti saom. GIMEL
Je ferai mes délices de tes statuts. Je n'oublierai pas ta parole.
17 Paraburam kadi ti adipenmo tapno agbiagak ken matungpalko ti saom.
GIMEL Fais du bien à ton serviteur. Je vivrai et j'obéirai à ta parole.
18 Lukatam dagiti matak tapno makitak dagiti nakakaskasdaaw a banbanag iti lintegmo.
Ouvrez mes yeux, pour que je voie les merveilles de ta loi.
19 Maysaak a ganggannaet iti daga; saanmo nga illemmeng dagiti bilbilinmo manipud kaniak.
Je suis un étranger sur la terre. Ne me cachez pas vos commandements.
20 Naburakda dagiti tarigagayko iti panangkalkalikagom a mangammo kadagiti nalinteg a pangngeddengmo iti amin a tiempo.
Mon âme se consume de désir pour tes ordonnances en tout temps.
21 Babalawem dagiti natangsit, isuda a nailunod, isuda a simmiasi manipud kadagiti bilinmo.
Tu as réprimandé les orgueilleux qui sont maudits, qui s'éloignent de tes commandements.
22 Isalakannak manipud iti pannakaibabain ken pannakaumsi, gapu ta nagtulnogak kadagiti bilbilinmo iti tulagmo.
Éloigne de moi l'opprobre et le mépris, car j'ai observé tes lois.
23 Uray pay no pagpanggepandak iti dakes ken padaksendak dagiti mangiturturay, ut-utuben daytoy adipenmo dagiti alagadem.
Quand les princes s'asseyent et me calomnient, ton serviteur méditera sur tes statuts.
24 Pakaragsakak dagiti bilbilinmo iti tulagmo, ket isuda dagiti mamagbaga kaniak. DALETH
Tes statuts sont mes délices, et mes conseillers.
25 Ti biagko ket nakakapet iti tapok! Ikkannak iti biag babaen iti saom.
DALETH Mon âme est couchée dans la poussière. Ranime-moi selon ta parole!
26 Imbagak kenka dagiti dalanko, ket sinungbatannak; isurom kaniak dagiti alagadem.
J'ai exposé mes voies, et tu m'as répondu. Apprends-moi tes statuts.
27 Ipakaawatmo kaniak dagiti wagas dagiti pagannurotam, tapno mabalinko nga utuben dagiti nakakaskasdaaw a sursusrom.
Fais-moi comprendre l'enseignement de tes préceptes! Alors je méditerai sur tes merveilles.
28 Nalapunosak iti panagladingit! Papigsaennak babaen iti saom.
Mon âme est fatiguée par la tristesse; fortifie-moi selon ta parole.
29 Iyadayom kaniak ti dalan ti kinamanangallilaw; sipaparabur nga isurom kaniak ti lintegmo.
Garde-moi de la voie de la tromperie. Accorde-moi ta loi gracieusement!
30 Pinilik ti dalan ti kinapudno; kankanayonko a tinungtungpal ti nalinteg a bilinmo.
J'ai choisi la voie de la vérité. J'ai mis vos ordonnances devant moi.
31 Kumpetak kadagiti bilbilinmo iti tulagmo; O Yahweh, saanmo koma nga itulok a maibabainak.
Je m'attache à tes statuts, Yahvé. Ne me laissez pas être déçu.
32 Agtarayak iti dalan dagiti bilbilinmo, ta padpadakkelem ti pusok a mangaramid iti dayta. HE
Je cours dans le sentier de tes commandements, car tu as libéré mon cœur.
33 Isurom kaniak, O Yahweh, ti wagas dagiti alagadem, ket tungpalek dagitoy agingga iti panungpalan.
HE Enseigne-moi, Yahvé, la voie de tes statuts. Je les garderai jusqu'à la fin.
34 Ikkannak iti pannakaawat, ket tungpalek ti lintegmo; aramidekto daytoy iti amin a pusok.
Donne-moi l'intelligence, et je garderai ta loi. Oui, j'y obéirai de tout mon cœur.
35 Iwanwannak iti dalan dagiti bilbilinmo, ta pagragsakak ti magna iti daytoy.
Dirige-moi dans le chemin de tes commandements, car je me réjouis d'eux.
36 Iturongmo ti pusok kadagiti bilbilinmo iti tulagmo ken iyadayum manipud iti kinaagum.
Tourne mon cœur vers tes statuts, et non vers un gain égoïste.
37 Ilisim dagiti matak iti panangmingming kadagiti awan serserbina a banbanag; paregtaennak kadagiti wagasmo.
Détourne mes yeux des choses sans valeur. Ravivez-moi dans vos voies.
38 Ipatungpalmo iti adipenmo ti inkarim nga inaramiden kadagiti agdaydayaw kenka.
Accomplis ta promesse à ton serviteur, pour que vous soyez craint.
39 Ikkatem ti pagbutbutngak a pakaibabainan, ta nasayaat dagiti nalinteg a pangngeddengmo.
Otez le déshonneur que je redoute, car tes ordonnances sont bonnes.
40 Adtoy, kalkalikagumak dagiti pagannurotam; pagtalinaedennak a sibibiag babaen iti nalinteg a panangwayawayam. VAV.
Voici, j'ai envie de tes préceptes! Ravivez-moi dans votre justice.
41 O Yahweh, ipaaymo kaniak ti saan nga agbalbaliw nga ayatmo— ti panangisalakanmo, sigun iti karim,
VAV Que ta bonté vienne aussi à moi, Yahvé, ton salut, selon ta parole.
42 Ket addanto isungbatko iti manglalais kaniak, ta agtalekak iti saom.
Ainsi, je répondrai à celui qui me fait des reproches, car j'ai confiance en ta parole.
43 Saanmo nga ikkaten ti sao ti kinapudno iti ngiwatko, gapu ta inurayko dagiti nalinteg a bilbilinmo.
N'arrache pas de ma bouche la parole de vérité, car j'ai mis mon espoir dans vos ordonnances.
44 Agtultuloyto a tungpalek ti lintegmo, iti agnanayon nga awan patinggana.
Ainsi, j'obéirai sans cesse à ta loi, pour toujours et à jamais.
45 Magnaak a sitatalged, ta sinapulko dagiti pamagbagam.
Je marcherai dans la liberté, car j'ai cherché tes préceptes.
46 Saritaek dagiti napudno a bilinmo iti sangoanan dagiti ar-ari ket saanak a mabain.
Je parlerai aussi de tes statuts devant les rois, et vous ne serez pas déçu.
47 Pakaragsakak dagiti bilbilinmo, nga ay-ayatek unay.
Je ferai mes délices de tes commandements, parce que je les aime.
48 Itag-ayko dagiti imak kadagiti bilbilinmo, nga ay-ayatek; Utubek dagiti alagadem. ZAYIN.
Je tends les mains vers tes commandements, que j'aime. Je méditerai sur tes statuts.
49 Laglagipem ti karim iti adipenmo gapu ta inikkannak iti namnama.
ZAYIN Souviens-toi de ta parole envers ton serviteur, parce que tu m'as donné de l'espoir.
50 Daytoy ti liwliwak iti pannakaparigatko: a pinagtalinaednak a sibibiag ti karim.
C'est ma consolation dans ma détresse, car ta parole m'a fait revivre.
51 Inuyawdak dagiti natangsit, ngem saanak a timmallikod iti lintegmo.
Les arrogants se moquent excessivement de moi, mais je ne m'écarte pas de ta loi.
52 Napanunotko ti maipanggep kadagiti nalinteg a pangngeddengmo manipud idi un-unana a tiempo, O Yahweh, ket maliwliwaak.
Je me souviens de tes ordonnances d'autrefois, Yahvé, et je me suis consolé.
53 Simged ti pungtotko gapu kadagiti nadangkes a manglaklaksid iti lintegmo.
L'indignation s'est emparée de moi, à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
54 Dagiti alagadem ti nagbalin a kankantak iti balay a pagnanaedak a saan nga agpaut.
Tes statuts ont été mes chants dans la maison où je vis.
55 Panpanunotek ti maipanggep iti naganmo bayat iti rabii, O Yahweh, ken tungtungpalek ti lintegmo.
Je me suis souvenu de ton nom, Yahvé, dans la nuit, et j'obéis à ta loi.
56 Daytoy ti kanayon nga inar-aramidko gapu ta tinungpalko dagiti pagannurotam. HETH.
C'est mon chemin, que je garde tes préceptes.
57 Ni Yahweh iti bingayko; inkeddengko nga aramidek dagiti sasaom.
HETH Yahvé est mon partage. J'ai promis d'obéir à vos paroles.
58 Sipapasnekko a dawdawaten ti paraburmo iti amin a pusok; maasika kaniak, kas inkarim iti saom.
J'ai cherché ta faveur de tout mon cœur. Sois miséricordieux envers moi selon ta parole.
59 Inutobko dagiti wagasko ket inturongko dagiti sakak kadagiti bilbilinmo iti tulagmo.
J'ai réfléchi à ma façon de faire, et tourné mes pas vers tes statuts.
60 Agdardarasak ket saanko nga itantan a tungpalen dagiti bilbilinmo.
Je me dépêcherai, et ne tarderai pas, pour obéir à tes commandements.
61 Siniluandak dagiti tali dagiti nadangkes; saanko a nalipatan ti lintegmo.
Les cordes des méchants me lient, mais je n'oublierai pas votre loi.
62 Iti tengnga ti rabii bumangonak nga agyaman kenka gapu kadagiti nalinteg a pangngeddengmo.
A minuit, je me lèverai pour te rendre grâce, à cause de vos justes ordonnances.
63 Kaduadak dagiti amin a mangdaydayaw kenka, kadagiti amin nga agtungtungpal kadagiti pagannurotam.
Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent, de ceux qui observent tes préceptes.
64 Ti daga, O Yahweh, ket napnoan iti kinapudnom iti katulagam; isurom kaniak dagiti alagadem. TETH.
La terre est pleine de ta bonté, Yahvé. Apprends-moi tes statuts.
65 Nangaramidka kadagiti nasayaat iti adipenmo, O Yahweh, babaen iti saom.
TETH Tu as bien traité ton serviteur, selon ta parole, Yahvé.
66 Isurom kaniak ti umno a pannakaammo ken pannakaawat, gapu ta namatiak kadagiti bilbilinmo.
Enseigne-moi le bon jugement et la connaissance, car je crois en tes commandements.
67 Naiyaw-awanak idi sakbay a naparigatak, ngem ita tungtungpalek ti saom.
Avant d'être affligé, je me suis égaré; mais maintenant j'observe ta parole.
68 Nagimbagka, ket sika ti mangar-aramid iti naimbag; isurom kaniak dagiti alagadem.
Tu es bon, et tu fais le bien. Apprends-moi tes statuts.
69 Pinulagidandak dagiti napalangguad kadagiti inuulbod, ngem tungtungpalek dagiti pagannurotam iti amin a pusok.
Les orgueilleux m'ont entaché de mensonge. De tout mon cœur, je garderai tes préceptes.
70 Timmangken dagiti pusoda, ngem pagragsakak iti lintegmo.
Leur cœur est aussi dur que la graisse, mais je me réjouis de ta loi.
71 Pagsayaatak a nagsagabaak tapno masursurok dagiti alagadem.
Il est bon pour moi que j'aie été affligé, pour que j'apprenne tes statuts.
72 Napatpateg kaniak ti pamagbaga nga agtaud iti ngiwatmo ngem kadagiti rinibribu a pidaso iti balitok ken pirak. YOD.
La loi de ta bouche vaut mieux pour moi que des milliers de pièces d'or et d'argent.
73 Inaramid ken binukelnak dagiti imam; ikkannak iti pannakaawat tapno masursurok dagiti bilbilinmo.
YODH Tes mains m'ont fait et m'ont formé. Donne-moi l'intelligence, afin que j'apprenne tes commandements.
74 Maragsakanto dagiti mangdaydayaw kenka inton makitadak gapu ta nakasarakak ti namnama iti saom.
Ceux qui te craignent me verront et se réjouiront, parce que j'ai mis mon espoir dans ta parole.
75 Ammok, O Yahweh, a dagiti bilbilinmo ket nalinteg, ken pinarigatannak gapu iti kinapudno,
Yahvé, je sais que tes jugements sont justes, que c'est par fidélité que tu m'as affligé.
76 Liwliwaennak koma ti kinapudnom iti tulagmo, kas inkarim iti adipenmo.
S'il vous plaît, que votre bonté soit pour mon confort, selon ta parole, à ton serviteur.
77 Kaasiannak tapno agbiagak, ta pakaragsakak ti lintegmo.
Que tes tendres compassions viennent à moi, afin que je vive; car ta loi fait mes délices.
78 Maibabain koma dagiti natangsit, gapu ta pinadpadakesdak; ngem utubek dagiti pagannurotam.
Que les orgueilleux soient déçus, car c'est à tort qu'ils m'ont renversé. Je méditerai sur tes préceptes.
79 Agsubli koma kaniak dagiti agdaydayaw kenka, dagiti makaammo kadagiti bilbilinmo iti tulagmo.
Que ceux qui te craignent se tournent vers moi. Ils connaîtront vos statuts.
80 Agbalin koma ti pusok nga awan mulitna no maipapan kadagiti alagadem tapno saanak a maibabain. KAPH.
Que mon cœur soit irréprochable envers tes décrets, pour que je ne sois pas déçu.
81 Aglusdoyak gapu ti panangkalkalikagumko nga ispalennak! Addaanak iti namnama iti saom.
KAPF Mon âme se languit de ton salut. J'espère en ta parole.
82 Matektekan unay dagiti matak a makita ti karim; kaanonak a liwliwaen?
Mes yeux se languissent de ta parole. Je dis: « Quand me consoleras-tu? »
83 Ta nagbalinak a kasla supot ti arak a maas-asukan; saanko a malipatan dagiti alagadem.
Car je suis devenu comme une outre à vin dans la fumée. Je n'oublie pas vos statuts.
84 Kasano kabayag nga ibturan ti adipenmo daytoy; kaanonto nga ukomem dagiti a mangparparigat kaniak?
Combien de jours compte ton serviteur? Quand exécuteras-tu le jugement sur ceux qui me persécutent?
85 Nagkali dagiti natangsit kadagiti abut a para kaniak, salsalungasingenda ti lintegmo.
Les orgueilleux ont creusé des fosses pour moi, contraire à votre loi.
86 Mapagtalkan dagiti amin a bilbilinmo; sibibiddut nga idaddadanesdak dagiti tattao; tulongannak.
Tous tes commandements sont fidèles. Ils me persécutent à tort. Aidez-moi!
87 Dandanida kinittel ti biagko ditoy rabaw iti daga, ngem saanko nga ilaklaksid dagiti pagannurotam.
Ils m'avaient presque effacé de la terre, mais je n'ai pas abandonné tes préceptes.
88 Pagtalinaedennak a sibibiag, kas inkari iti kinapudnom iti katulagam, tapno matungpalko dagiti bilbilinmo iti tulagmo nga inka sinarita. LAMEDH.
Préserve ma vie selon ta bonté, alors j'obéirai aux lois de ta bouche.
89 O Yahweh, mataginayon nga awan patinggana ti saom; ti saom ket sititibker a naisaad sadi langit.
LAMEDH Yahvé, ta parole est fixée dans les cieux pour toujours.
90 Ti kinapudnom ket mataginayon kadagiti amin a henerasion; inaramidmo ti daga, ket nagtalinaed daytoy.
Ta fidélité s'étend à toutes les générations. Tu as établi la terre, et elle demeure.
91 Agtultuloy amin a banbanag agingga kadagitoy nga aldaw, kas imbagam kadagiti nalinteg a pangngeddengmo, ta adipenmo dagiti amin a banbanag.
Tes lois demeurent jusqu'à ce jour, car toutes choses te servent.
92 No saan a ti lintegmo ti paggappoan ti ragsakko, mabalin a napukawak koman iti pannakaparparigatko.
Si ta loi n'avait pas fait mes délices, J'aurais péri dans mon affliction.
93 Saankonto a pulos a lipaten dagiti pagannurotam, ta babaen kadagitoy ket pinagtalinaednak a sibibiag.
Je n'oublierai jamais tes préceptes, car avec eux, tu m'as fait revivre.
94 Kukuanak; isalakannak, ta birbirukek dagiti pagannurotam.
Je suis à toi. Sauve-moi, car j'ai cherché tes préceptes.
95 Agsagsagana dagiti nadangkes a mangdadael kaniak, ngem ikagumaak nga awaten dagiti bilbilinmo iti tulagmo.
Les méchants m'ont attendu, pour me détruire. Je prendrai en considération vos statuts.
96 Nakitak nga adda pagpatinggaanna dagiti amin a banbanag, ngem nalawa dagiti bilbilinmo, awan patinggana. MEM
J'ai vu une limite à toute perfection, mais vos ordres sont illimités.
97 O anian nga ay-ayatek ti lintegmo! Agmalmalem nga ut-utubek daytoy.
MEM Comme j'aime ta loi! C'est ma méditation toute la journée.
98 Pagbalbalinennak a nasirsirib dagiti bilbilinmo ngem dagiti kabusorko, ta kanayon nga adda kaniak dagiti bilbilinmo.
Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, car tes commandements sont toujours avec moi.
99 Ad-adda ti panakaawatko ngem dagiti amin a manursurok, ta ut-utubek dagiti bilbilinmo iti tulagmo.
J'ai plus de compréhension que tous mes professeurs, car vos témoignages sont ma méditation.
100 Ad-adda a maawatak ngem kadagiti natataengan ngem siak; gapu ta tinungpalko dagiti pagannurotam.
que je comprends mieux que les personnes âgées, parce que j'ai gardé tes préceptes.
101 Inlisik dagiti sakak iti tunggal dakes a dalan tapno maaramidko ti saom.
J'ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, pour que je puisse observer ta parole.
102 Saanak nga immadayo kadagiti nalinteg a pangngeddengmo, ta binilbilinnak.
Je ne me suis pas détourné de tes ordonnances, car tu m'as appris.
103 Anian a nagsam-it dagiti sasaom iti panagramanko, wen, nasamsam-it ngem diro iti ngiwatko!
Comme tes promesses sont douces à mon goût, plus que du miel dans ma bouche!
104 Babaen kadagiti pagannurotam, nakagun-odak iti pannakaammo; ngarud, kagurak amin a palso a wagas. NUN.
Par tes préceptes, j'obtiens la compréhension; c'est pourquoi je déteste toute voie fausse.
105 Ti saom ket silaw dagiti sakak ken lawag ti dalanko.
NUN Ta parole est une lampe pour mes pieds, et une lumière pour mon chemin.
106 Insapatak, ken pinasingkedak daytoy, a tungpalek dagiti bilbilinmo.
J'ai juré, et je l'ai confirmé, que j'obéirai à tes justes ordonnances.
107 Maparparigatak unay; pagtalenaedennak a sibibiag, O Yahweh, kas inkarim iti saom.
Je suis très affligé. Ranime-moi, Yahvé, selon ta parole.
108 O Yahweh, pangngaasim ta awatem ti situtulok a daton ti ngiwatko, ket isurom kaniak dagiti nalinteg a pangngeddengmo.
Accepte, je t'en prie, les offrandes volontaires de ma bouche. Yahvé, enseigne-moi tes ordonnances.
109 Kankayon nga adda iti peggad ti biagko, ngem saanko a malipatan ti lintegmo.
Mon âme est continuellement dans ma main, mais je n'oublierai pas votre loi.
110 Nangisagana dagiti nadangkes iti palab-og para kaniak, ngem saanak nga immadayo manipud kadagiti pagannurotam.
Les méchants m'ont tendu un piège, mais je ne me suis pas écarté de vos préceptes.
111 Tagikuaek dagiti bilbilinmo iti tulagmo kas tawidko iti agnanayon, ta dagitoy dagiti pakaragsakan ti pusok.
J'ai pris vos témoignages comme un héritage pour toujours, car ils sont la joie de mon cœur.
112 Nakasagana ti pusok nga agtulnog kadagiti alagadem iti agnanayon inggana iti panungpalan. SAMEKH.
J'ai mis mon cœur à pratiquer tes lois pour toujours, même jusqu'à la fin.
113 Kagurak dagiti agduadua, ngem ay-ayatek ti lintegmo.
SAMEKH Je déteste les hommes à double esprit, mais j'aime votre loi.
114 Sika ti paglemmengak ken kalasagko; Mangnamnamaak iti saom.
Tu es ma cachette et mon bouclier. J'espère en ta parole.
115 Umadayokayo kaniak, dakayo nga agar-aramid iti kinadakes, tapno matungpalko dagiti bilbilin ti Diosko.
Éloignez-vous de moi, méchants, afin que je puisse garder les commandements de mon Dieu.
116 Papigsaennak babaen kadagiti sasaom tapno agbiagak ken saan a mapabainan ti namnamak.
Soutiens-moi selon ta parole, afin que je vive. Que je n'aie pas honte de mon espérance.
117 Saranayennak, ket natalgedakto; kanayonto nga utubek dagiti alagadem.
Tenez-moi, et je serai en sécurité, et respectera sans cesse vos statuts.
118 Ilaksidmo amin dagiti immadayo manipud kadagiti alagadem, ta manangallilaw ken saan a mapagtalkan dagidiay a tattao.
Tu rejettes tous ceux qui s'écartent de tes statuts, car leur ruse est vaine.
119 Ikkatem amin dagiti nadangkes iti daga a kasla ragas; ayatek ngarud dagiti pagannurotam.
Tu as fait disparaître tous les méchants de la terre comme des scories. C'est pourquoi j'aime vos témoignages.
120 Agpigerger ti bagik iti panagbuteng kenka, ket agbutengak kadagiti nalinteg a pangngeddengmo. AYIN.
Ma chair tremble par peur de toi. J'ai peur de vos jugements.
121 Aramidek no ania ti nalinteg ken umno; saannak a panawan kadagiti mangidadanes kaniak.
AYIN J'ai fait ce qui est juste et équitable. Ne me laissez pas à mes oppresseurs.
122 Patalgedam ti pagimbagan ti adipenmo; saanmo nga itulok nga idadanesdak dagiti natangsit.
Veillez au bien-être de votre serviteur. Ne laisse pas les orgueilleux m'opprimer.
123 Mabanbanogen dagiti matak nga agur-uray iti panagisalakanmo ken iti nalinteg a saom.
Mes yeux défaillent en cherchant ton salut, pour ta parole juste.
124 Ipakitam iti adipenmo ti kinapudnom iti tulagmo, ken isurom kaniak dagiti alagadem.
Traite ton serviteur selon ta bonté. Apprends-moi tes statuts.
125 Siak ket adipenmo; ikkannak iti pannakaawat tapno maammoak dagiti bilbilinmo iti tulagmo.
Je suis ton serviteur. Donne-moi l'intelligence, pour que je connaisse vos témoignages.
126 Panawenen nga agtignay ni Yahweh, ta linabsing dagiti tattao ti lintegmo.
Il est temps d'agir, Yahvé, car ils violent ta loi.
127 Pudno nga ay-ayatek dagiti bilbilinmo a nalablabes ngem balitok, nalablabes ngem puro a balitok.
C'est pourquoi j'aime tes commandements plus que l'or, oui, plus que de l'or pur.
128 Ngarud, tungpalek a nasayaat dagiti amin a pagannurotam, ket guraek ti tunggal dalan ti kinapalso. PE.
C'est pourquoi je considère que tous tes préceptes sont justes. Je déteste toutes les fausses routes.
129 Nakakaskasdaaw dagiti paglintegam, isu't gapuna a tungtungpalek ida.
PE Vos témoignages sont merveilleux, c'est pourquoi mon âme les garde.
130 Ti panangsukimat kadagiti sasaom ket mangmangted iti lawag; mangmangted daytoy iti pannakaawat kadagiti saan a nakasursuro.
L'entrée de vos paroles donne de la lumière. Il donne de la compréhension aux simples.
131 Agnganga ken agal-al-alak, ta mailiwak kadagiti bilbilinmo.
J'ai ouvert la bouche en grand et j'ai haleté, car je me languissais de tes commandements.
132 Talliawennak ken maasika kaniak, a kas kanayon nge ar-aramidem kadagiti mangay-ayat iti naganmo.
Tournez-vous vers moi, et ayez pitié de moi, comme tu le fais toujours à ceux qui aiment ton nom.
133 Iturongmo dagiti addangko babaen iti saom; saanmo nga itulok nga iturayannak iti aniaman a basol.
Établis mes pas dans ta parole. Ne laisse pas l'iniquité dominer sur moi.
134 Subbotennak manipud iti panangidadanes dagiti tattao tapno matungpalko dagiti pagannurotam.
Délivre-moi de l'oppression de l'homme, alors j'observerai tes préceptes.
135 Agraniag koma ti rupam iti adipenmo, ken isurom kaniak dagiti alagadem.
Fais briller ton visage sur ton serviteur. Apprends-moi tes statuts.
136 Agarubos dagiti luluak a kasla karayan manipud kadagiti matak gapu ta saan a tungtungpalen dagiti tattao ti lintegmo. TSADHE
Des ruisseaux de larmes coulent dans mes yeux, parce qu'ils n'observent pas ta loi.
137 Nalintegka, O Yahweh, ket awan idumduma dagiti bilbilinmo.
TZADHE Tu es juste, Yahvé. Vos jugements sont justes.
138 Intedmo dagiti bilbilinmo iti tulagmo a sililinteg ken sipupudno.
Tu as commandé tes statuts avec justice. Ils sont entièrement dignes de confiance.
139 Dinadaelnak ti pungtot gapu ta nalipatan dagiti kabusorko dagiti sasaom.
Mon zèle m'épuise, parce que mes ennemis ignorent vos paroles.
140 Pudno unay dagiti sasaom, ket ay-ayaten daytoy ti adipenmo.
Vos promesses ont été testées de manière approfondie, et ton serviteur les aime.
141 Saanak a napateg ken maum-umsiak, ngem saanko latta a malipatan dagiti pagannurotam.
Je suis petit et méprisé. Je n'oublie pas tes préceptes.
142 Agnanayon nga umno ti panangukommo, ken mapagtalkan ti lintegmo.
Ta justice est une justice éternelle. Votre loi est la vérité.
143 Uray no masarakannak ti rigat ken tuok, pakaragsakak latta dagiti bilbilinmo.
La détresse et l'angoisse se sont emparées de moi. Tes commandements sont mes délices.
144 Agnanayon a nalinteg dagiti bilbilinmo iti tulagmo; ikkannak iti pannakaawat tapno agbiagak. QOPH.
Tes témoignages sont justes à jamais. Donne-moi l'intelligence, pour que je puisse vivre.
145 Immawagak iti amin a pusok, “Sungbatannak, O Yahweh, salimetmetak dagiti alagadem.
QOPH J'ai appelé de tout mon cœur. Réponds-moi, Yahvé! Je garderai vos statuts.
146 Umawagak kenka; isalakannak, ket tungpalek dagiti bilbilinmo iti tulagmo.
Je t'ai appelé. Sauve-moi! J'obéirai à tes statuts.
147 Bumangonak sakbay nga aglawag iti agsapa ket dumawatak iti tulong. Mangnamnamaak kadagiti sasaom.
Je me lève avant l'aube et j'appelle à l'aide. Je mets mon espoir dans vos paroles.
148 Silulukat dagiti matak iti agpatpatnag tapno mabalinko nga utuben ti saom.
Mes yeux restent ouverts pendant les veilles de la nuit, pour que je puisse méditer sur ta parole.
149 Denggem ti timekko gapu iti kinapudnom iti tulagmo, pagtalinaedennak a sibibiag, O Yahweh, a kas inkarim kadagiti nalinteg a pangngeddengmo.
Écoute ma voix, selon ta bonté. Ranime-moi, Yahvé, selon tes ordonnances.
150 Umas-asideg dagiti mangparparigat kaniak, ngem adayoda kadagiti lintegmo.
Ils s'approchent, ceux qui suivent la méchanceté. Ils sont loin de votre loi.
151 Asidegka, O Yahweh, ket mapagtalkan dagiti amin a bilbilinmo.
Tu es proche, Yahvé. Tous tes commandements sont la vérité.
152 Idi un-unana, naadalko kadagiti bilbilinmo iti tulagmo nga insaadmo dagitoy iti agnanayon. RESH.
Je le sais depuis longtemps grâce à vos témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
153 Kitaem ti pannakaparigatko ket tulongannak, ta saanko a malipatan ti lintegmo.
RESH Considérez ma détresse, et délivrez-moi, car je n'oublie pas ta loi.
154 Ikanawanak ken subbotennak; saluadannak, kas inkarim iti saom.
Plaidez ma cause, et rachetez-moi! Ranime-moi selon ta promesse.
155 Adayo ti pannakaisalakan kadagiti nadangkes, ta saanda nga ay-ayaten dagiti alagadem.
Le salut est loin des méchants, car ils ne cherchent pas tes statuts.
156 Naindaklan ti kinamanangngaasim, O Yahweh; pagtalinaedennak a sibibiag, kas kankanayon nga ar-aramidem.
Grandes sont tes tendres compassions, Yahvé. Ranime-moi selon tes ordonnances.
157 Adu dagiti mangidadanes ken kabusorko, ngem saanko latta a tinallikudan dagiti bilbilinmo iti tulagmo.
Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux. Je ne me suis pas écarté de vos témoignages.
158 Kitkitaek dagiti manangallilaw nga addaan rurod gapu ta saanda a tungtungpalen ti saom.
Je regarde les infidèles avec dégoût, parce qu'ils n'observent pas ta parole.
159 Kitaem no kasano ti panagayatko kadagiti pagannurotam; pagtalinaedennak a sibibiag, O Yahweh, kas inkarim iti kinapudnom iti tulagmo.
Considérez combien j'aime vos préceptes. Ranime-moi, Yahvé, selon ta bonté.
160 Naan-anay ti kinapudno ti saom; tunggal bilinmo ket agpa-ut iti agnanayon. SHIN
Toutes vos paroles sont vraies. Chacune de tes justes ordonnances est éternelle.
161 Parparigatendak dagiti prinsipe nga awan gapgapuna; agkebba-kebba ti pusok, mabuteng a manglabsing iti saom.
SIN ET SHIN Les princes m'ont persécuté sans raison, mais mon cœur est en admiration devant vos mots.
162 Agrag-oak iti saom a kasla maysa a tao a nakasarak iti nawadwad a kinabaknang.
Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
163 Kagurak ken umsiek ti kinapalso, ngem ay-ayatek ti lintegmo.
Je déteste et abhorre le mensonge. J'aime votre loi.
164 Maminpito iti maysa nga aldaw a daydayawenka gapu kadagiti nalinteg a pangngeddengmo.
Sept fois par jour, je te loue, à cause de vos justes ordonnances.
165 Naindaklan a kapia ti adda kadakuada; dagiti mangay-ayat iti lintegmo; awan iti makaitibkol kadakuada.
Ceux qui aiment ta loi ont une grande paix. Rien ne les fait trébucher.
166 Ur-urayek ti panangisalakanmo, O Yahweh, ket agtulnogak kadagiti bilbilinmo.
J'ai espéré en ton salut, Yahvé. J'ai appliqué tes commandements.
167 Tungtungpalek dagiti napudno a bilbilinmo, ket ay-ayatek unay dagitoy.
Mon âme a observé vos témoignages. Je les aime énormément.
168 Tungtungpalek dagiti pagannurotam ken dagiti npudno a bilbilinmo, ta ammom amin dagiti ar-aramidek. TAV.
J'ai obéi à tes préceptes et à tes témoignages, car toutes mes voies sont devant toi.
169 Denggem ti un-unnoyko a dumawdawat iti tulong, O Yahweh, ikkannak iti pannakaawat iti saom.
TAV Que mon cri parvienne jusqu'à toi, Yahvé. Donne-moi l'intelligence selon ta parole.
170 Dumanon koma ti pakaasik iti sangoanam; tulongannak, a kas inkarim iti saom.
Que ma supplication vienne devant toi. Délivre-moi selon ta parole.
171 Mangibuyat koma iti panagdayaw dagiti bibigko, ta insurom kaniak dagiti alagadem.
Que mes lèvres prononcent des louanges, car tu m'enseignes tes statuts.
172 Agkanta koma ti dilak maipanggep iti saom, ta umno amin dagiti bilbilinmo.
Que ma langue chante ta parole, car tous tes commandements sont justes.
173 Tulongannak koma dagiti imam, ta pinilik dagiti pagannurotam.
Que ta main soit prête à m'aider, car j'ai choisi tes préceptes.
174 Kalkalikagumak ti panangispalmo, O Yahweh, ket pakaragsakak ti lintegmo.
Je me suis langui de ton salut, Yahvé. Votre loi est mon plaisir.
175 Mataginayonak koma nga agbiag ken agdayaw kenka, ket tulongannak koma dagiti nalinteg a pangngeddengmo.
Fais vivre mon âme, afin que je te loue. Que vos ordonnances m'aident.
176 Naiyaw-awanak a kasla napukaw a karnero; birukem ti adipenmo, ta saanko a nalipatan dagiti bilbilinmo.
Je me suis égaré comme une brebis égarée. Cherche ton serviteur, car je n'oublie pas tes commandements.

< Dagiti Salmo 119 >