< Dagiti Salmo 119 >
1 Nagasat dagiti awan pakababalawan dagiti wagasna, isuda nga agtultulnog iti linteg ni Yahweh.
How blessed! [are people] blameless of way those [who] walk in [the] law of Yahweh.
2 Nagasat dagiti mangsalsalimetmet kadagiti napudno a bilinna, isuda a mangsapsapul kenkuana iti amin a pusoda.
How blessed! [are those who] observe testimonies his with all [the] heart they seek him.
3 Saanda nga agar-aramid iti saan a nasaya-at; magmagnada kadagiti wagasna.
Also not they do injustice in ways his they walk.
4 Binilinnakami a mangsalimetmet kadagiti pagannurotam tapno surotenmi a naimbag dagitoy.
You you have commanded precepts your to keep exceedingly.
5 O, tapno maibangonakto a sititibker iti panangaramid kadagiti alagadem!
Would that! they will be steadfast ways my to keep decrees your.
6 Ket saanakto a maibabain no panunotek ti maipapan kadagiti amin a bilbilinmo.
Then not I will be ashamed when look I to all commandments your.
7 Agyamanakto kenka nga addaan iti napudno a puso inton masursurok dagiti nalinteg a bilinmo.
I will give thanks to you in uprightness of heart when learn I [the] judgments of righteousness your.
8 Tungpalekto dagiti alagadem; saannak a panawan nga agmaymaysa. BETH
Decrees your I will keep may not you forsake me up to muchness.
9 Kasano a pagtalinaeden ti maysa nga agtutubo a nadalus ti dalanna? Babaen iti panagtulnog iti saom.
How? will he keep pure a youth path his by keeping [it] according to word your.
10 Iti amin a pusok ket sapsapulenka; Saanmo nga itulok a maiyaw-awanak manipud kadagiti bilbilinmo.
With all heart my I seek you may not you allow to stray me from commandments your.
11 Indulinko ti saom ditoy pusok tapno saanak nga agbasol kenka,
In heart my I have hidden word your so that not I will sin to you.
12 Madaydayawka, O Yahweh; isurom kaniak dagiti alagadem.
[be] blessed You O Yahweh teach me decrees your.
13 Babaen iti ngiwatko inwaragawagko amin dagiti nalinteg a pangngeddeng nga inka impakaammo.
With lips my I recount all [the] judgments of mouth your.
14 Ad-adda nga agrag-oak iti wagas dagiti bilbilinmo iti tulagmo ngem iti amin a kinabaknang.
In [the] way of testimonies your I exult as on all wealth.
15 Utobek dagiti pagannurotam ken ipangagko dagiti wagasmo.
On precepts your I will meditate and I will pay attention to paths your.
16 Agragsakak kadagiti alagadem; Saankonto a malipatan ti saom. GIMEL
In statutes your I will delight myself not I will forget word your.
17 Paraburam kadi ti adipenmo tapno agbiagak ken matungpalko ti saom.
Deal bountifully towards servant your I will live and I will keep word your.
18 Lukatam dagiti matak tapno makitak dagiti nakakaskasdaaw a banbanag iti lintegmo.
Uncover eyes my so let me pay attention to wonderful [things] from law your.
19 Maysaak a ganggannaet iti daga; saanmo nga illemmeng dagiti bilbilinmo manipud kaniak.
[am] a sojourner I on the earth may not you hide from me commandments your.
20 Naburakda dagiti tarigagayko iti panangkalkalikagom a mangammo kadagiti nalinteg a pangngeddengmo iti amin a tiempo.
It is crushed self my for longing to judgments your at every time.
21 Babalawem dagiti natangsit, isuda a nailunod, isuda a simmiasi manipud kadagiti bilinmo.
You rebuke arrogant [people] cursed [people] who go astray from commandments your.
22 Isalakannak manipud iti pannakaibabain ken pannakaumsi, gapu ta nagtulnogak kadagiti bilbilinmo iti tulagmo.
Roll away from on me reproach and contempt for testimonies your I observe.
23 Uray pay no pagpanggepandak iti dakes ken padaksendak dagiti mangiturturay, ut-utuben daytoy adipenmo dagiti alagadem.
Also they sit officials in me they speak together servant your he meditates on decrees your.
24 Pakaragsakak dagiti bilbilinmo iti tulagmo, ket isuda dagiti mamagbaga kaniak. DALETH
Also testimonies your [are] delight my [the] people of counsel my.
25 Ti biagko ket nakakapet iti tapok! Ikkannak iti biag babaen iti saom.
It clings to the dust self my preserve alive me according to word your.
26 Imbagak kenka dagiti dalanko, ket sinungbatannak; isurom kaniak dagiti alagadem.
Ways my I recounted and you answered me teach me decrees your.
27 Ipakaawatmo kaniak dagiti wagas dagiti pagannurotam, tapno mabalinko nga utuben dagiti nakakaskasdaaw a sursusrom.
[the] way of Precepts your give understanding of me so let me meditate on wonders your.
28 Nalapunosak iti panagladingit! Papigsaennak babaen iti saom.
It weeps self my from grief strengthen me according to word your.
29 Iyadayom kaniak ti dalan ti kinamanangallilaw; sipaparabur nga isurom kaniak ti lintegmo.
A way of falsehood remove from me and law your show favor to me.
30 Pinilik ti dalan ti kinapudno; kankanayonko a tinungtungpal ti nalinteg a bilinmo.
A way of faithfulness I have chosen judgments your I have placed.
31 Kumpetak kadagiti bilbilinmo iti tulagmo; O Yahweh, saanmo koma nga itulok a maibabainak.
I have clung to testimonies your O Yahweh may not you put to shame me.
32 Agtarayak iti dalan dagiti bilbilinmo, ta padpadakkelem ti pusok a mangaramid iti dayta. HE
[the] way of Commandments your I run for you enlarge heart my.
33 Isurom kaniak, O Yahweh, ti wagas dagiti alagadem, ket tungpalek dagitoy agingga iti panungpalan.
Teach me O Yahweh [the] way of decrees your so I may observe it end.
34 Ikkannak iti pannakaawat, ket tungpalek ti lintegmo; aramidekto daytoy iti amin a pusok.
Give understanding me so let me observe law your so I may keep it with all [the] heart.
35 Iwanwannak iti dalan dagiti bilbilinmo, ta pagragsakak ti magna iti daytoy.
Lead me in [the] path of commandments your for in it I delight.
36 Iturongmo ti pusok kadagiti bilbilinmo iti tulagmo ken iyadayum manipud iti kinaagum.
Incline heart my to testimonies your and may not [it incline] to unjust gain.
37 Ilisim dagiti matak iti panangmingming kadagiti awan serserbina a banbanag; paregtaennak kadagiti wagasmo.
Take away eyes my from looking at worthlessness in ways your preserve alive me.
38 Ipatungpalmo iti adipenmo ti inkarim nga inaramiden kadagiti agdaydayaw kenka.
Fulfill to servant your word your which [is] for fear your.
39 Ikkatem ti pagbutbutngak a pakaibabainan, ta nasayaat dagiti nalinteg a pangngeddengmo.
Take away reproach my which I dread for judgments your [are] good.
40 Adtoy, kalkalikagumak dagiti pagannurotam; pagtalinaedennak a sibibiag babaen iti nalinteg a panangwayawayam. VAV.
Here! I long for precepts your in righteousness your preserve alive me.
41 O Yahweh, ipaaymo kaniak ti saan nga agbalbaliw nga ayatmo— ti panangisalakanmo, sigun iti karim,
And may they come to me covenant loyalti your O Yahweh salvation your according to word your.
42 Ket addanto isungbatko iti manglalais kaniak, ta agtalekak iti saom.
So I may answer [the] [one who] taunts me a word for I trust in word your.
43 Saanmo nga ikkaten ti sao ti kinapudno iti ngiwatko, gapu ta inurayko dagiti nalinteg a bilbilinmo.
And may not you take away from mouth my a word of faithfulness up to muchness for for judgments your I hope.
44 Agtultuloyto a tungpalek ti lintegmo, iti agnanayon nga awan patinggana.
And I will keep law your continually for ever and ever.
45 Magnaak a sitatalged, ta sinapulko dagiti pamagbagam.
And I will walk about in the broad place for precepts your I have sought.
46 Saritaek dagiti napudno a bilinmo iti sangoanan dagiti ar-ari ket saanak a mabain.
And I will speak in testimonies your before kings and not I will be ashamed.
47 Pakaragsakak dagiti bilbilinmo, nga ay-ayatek unay.
And I may delight myself in commandments your which I love.
48 Itag-ayko dagiti imak kadagiti bilbilinmo, nga ay-ayatek; Utubek dagiti alagadem. ZAYIN.
And I may lift up hands my to commandments your which I love and I will meditate on decrees your.
49 Laglagipem ti karim iti adipenmo gapu ta inikkannak iti namnama.
Remember [the] word to servant your on that you have made hope me.
50 Daytoy ti liwliwak iti pannakaparigatko: a pinagtalinaednak a sibibiag ti karim.
This [is] comfort my in affliction my that word your it has preserved alive me.
51 Inuyawdak dagiti natangsit, ngem saanak a timmallikod iti lintegmo.
Arrogant [people] they have mocked me up to muchness from law your not I have turned aside.
52 Napanunotko ti maipanggep kadagiti nalinteg a pangngeddengmo manipud idi un-unana a tiempo, O Yahweh, ket maliwliwaak.
I remember judgments your from long ago - O Yahweh and I have comforted myself.
53 Simged ti pungtotko gapu kadagiti nadangkes a manglaklaksid iti lintegmo.
Burning indignation it has seized me from wicked [people] [who] forsake law your.
54 Dagiti alagadem ti nagbalin a kankantak iti balay a pagnanaedak a saan nga agpaut.
Songs they have been of me decrees your in [the] house of sojournings my.
55 Panpanunotek ti maipanggep iti naganmo bayat iti rabii, O Yahweh, ken tungtungpalek ti lintegmo.
I have remembered in the night name your O Yahweh and I have kept! law your.
56 Daytoy ti kanayon nga inar-aramidko gapu ta tinungpalko dagiti pagannurotam. HETH.
This it has belonged to me that precepts your I have observed.
57 Ni Yahweh iti bingayko; inkeddengko nga aramidek dagiti sasaom.
[is] portion My Yahweh I have said to keep words your.
58 Sipapasnekko a dawdawaten ti paraburmo iti amin a pusok; maasika kaniak, kas inkarim iti saom.
I have entreated face your with all [the] heart show favor to me according to word your.
59 Inutobko dagiti wagasko ket inturongko dagiti sakak kadagiti bilbilinmo iti tulagmo.
I have thought about ways my and I have turned back! feet my to testimonies your.
60 Agdardarasak ket saanko nga itantan a tungpalen dagiti bilbilinmo.
I have made haste and not I have delayed to keep commandments your.
61 Siniluandak dagiti tali dagiti nadangkes; saanko a nalipatan ti lintegmo.
[the] ropes of Wicked [people] they have surrounded me law your not I have forgotten.
62 Iti tengnga ti rabii bumangonak nga agyaman kenka gapu kadagiti nalinteg a pangngeddengmo.
[the] middle of [the] night I arise to give thanks to you on [the] judgments of righteousness your.
63 Kaduadak dagiti amin a mangdaydayaw kenka, kadagiti amin nga agtungtungpal kadagiti pagannurotam.
[am] a companion I of all [those] who they fear you and of [those who] keep precepts your.
64 Ti daga, O Yahweh, ket napnoan iti kinapudnom iti katulagam; isurom kaniak dagiti alagadem. TETH.
Covenant loyalty your O Yahweh it is full the earth decrees your teach me.
65 Nangaramidka kadagiti nasayaat iti adipenmo, O Yahweh, babaen iti saom.
Good you have done with servant your O Yahweh according to word your.
66 Isurom kaniak ti umno a pannakaammo ken pannakaawat, gapu ta namatiak kadagiti bilbilinmo.
Goodness of discernment and knowledge teach me for in commandments your I trust.
67 Naiyaw-awanak idi sakbay a naparigatak, ngem ita tungtungpalek ti saom.
Before I was afflicted I [was] going astray and now word your I keep.
68 Nagimbagka, ket sika ti mangar-aramid iti naimbag; isurom kaniak dagiti alagadem.
[are] good You and [are] doing good teach me decrees your.
69 Pinulagidandak dagiti napalangguad kadagiti inuulbod, ngem tungtungpalek dagiti pagannurotam iti amin a pusok.
They have smeared on me falsehood arrogant [people] I with all [the] heart - I observe precepts your.
70 Timmangken dagiti pusoda, ngem pagragsakak iti lintegmo.
It is insensitive like fat heart their I law your I delight.
71 Pagsayaatak a nagsagabaak tapno masursurok dagiti alagadem.
It was good for me that I was afflicted so that I may learn decrees your.
72 Napatpateg kaniak ti pamagbaga nga agtaud iti ngiwatmo ngem kadagiti rinibribu a pidaso iti balitok ken pirak. YOD.
[is] good For me [the] law of mouth your more than thousands of gold and silver.
73 Inaramid ken binukelnak dagiti imam; ikkannak iti pannakaawat tapno masursurok dagiti bilbilinmo.
Hands your they made me and they prepared me give understanding me so let me learn commandments your.
74 Maragsakanto dagiti mangdaydayaw kenka inton makitadak gapu ta nakasarakak ti namnama iti saom.
[those] fearing You may they see me and they may rejoice for for word your I have hoped.
75 Ammok, O Yahweh, a dagiti bilbilinmo ket nalinteg, ken pinarigatannak gapu iti kinapudno,
I know O Yahweh that [are] righteousness judgments your and faithfulness you have afflicted me.
76 Liwliwaennak koma ti kinapudnom iti tulagmo, kas inkarim iti adipenmo.
Let it be please covenant loyalty your to comfort me according to word your to servant your.
77 Kaasiannak tapno agbiagak, ta pakaragsakak ti lintegmo.
Let them come to me compassion your so I may live for law your [is] delight my.
78 Maibabain koma dagiti natangsit, gapu ta pinadpadakesdak; ngem utubek dagiti pagannurotam.
Let them be ashamed arrogant [people] for falsehood they have subverted me I I will meditate on precepts your.
79 Agsubli koma kaniak dagiti agdaydayaw kenka, dagiti makaammo kadagiti bilbilinmo iti tulagmo.
Let them turn to me [those] fearing you (and [those who] know *Q(K)*) testimonies your.
80 Agbalin koma ti pusok nga awan mulitna no maipapan kadagiti alagadem tapno saanak a maibabain. KAPH.
May it be heart my blameless in decrees your so that not I will be ashamed.
81 Aglusdoyak gapu ti panangkalkalikagumko nga ispalennak! Addaanak iti namnama iti saom.
It is exhausted for salvation your being my for word your I hope.
82 Matektekan unay dagiti matak a makita ti karim; kaanonak a liwliwaen?
They are exhausted eyes my for word your saying when? will you comfort me.
83 Ta nagbalinak a kasla supot ti arak a maas-asukan; saanko a malipatan dagiti alagadem.
For I have become like a skin-bottle in smoke decrees your not I have forgotten.
84 Kasano kabayag nga ibturan ti adipenmo daytoy; kaanonto nga ukomem dagiti a mangparparigat kaniak?
How many? [are] [the] days of servant your when? will you do in [those who] harass me judgment.
85 Nagkali dagiti natangsit kadagiti abut a para kaniak, salsalungasingenda ti lintegmo.
They have dug for me arrogant [people] pits which not [are] according to law your.
86 Mapagtalkan dagiti amin a bilbilinmo; sibibiddut nga idaddadanesdak dagiti tattao; tulongannak.
All commandments your [are] faithfulness falsehood they have harassed me help me.
87 Dandanida kinittel ti biagko ditoy rabaw iti daga, ngem saanko nga ilaklaksid dagiti pagannurotam.
Like a little they have made an end of me on the earth and I not I have forsaken precepts your.
88 Pagtalinaedennak a sibibiag, kas inkari iti kinapudnom iti katulagam, tapno matungpalko dagiti bilbilinmo iti tulagmo nga inka sinarita. LAMEDH.
According to covenant loyalty your preserve alive me so let me keep [the] testimony of mouth your.
89 O Yahweh, mataginayon nga awan patinggana ti saom; ti saom ket sititibker a naisaad sadi langit.
For ever O Yahweh word your [is] standing firm in the heavens.
90 Ti kinapudnom ket mataginayon kadagiti amin a henerasion; inaramidmo ti daga, ket nagtalinaed daytoy.
[is] to A generation and a generation faithfulness your you have established [the] earth and it endures.
91 Agtultuloy amin a banbanag agingga kadagitoy nga aldaw, kas imbagam kadagiti nalinteg a pangngeddengmo, ta adipenmo dagiti amin a banbanag.
For judgments your they stand forth this day for everything [are] servants your.
92 No saan a ti lintegmo ti paggappoan ti ragsakko, mabalin a napukawak koman iti pannakaparparigatko.
If not law your [had been] delight my then I perished in affliction my.
93 Saankonto a pulos a lipaten dagiti pagannurotam, ta babaen kadagitoy ket pinagtalinaednak a sibibiag.
For ever not I will forget precepts your for by them you have preserved alive me.
94 Kukuanak; isalakannak, ta birbirukek dagiti pagannurotam.
[belong] to You I save me for precepts your I have sought.
95 Agsagsagana dagiti nadangkes a mangdadael kaniak, ngem ikagumaak nga awaten dagiti bilbilinmo iti tulagmo.
For me they have waited wicked [people] to destroy me testimonies your I will consider carefully.
96 Nakitak nga adda pagpatinggaanna dagiti amin a banbanag, ngem nalawa dagiti bilbilinmo, awan patinggana. MEM
To all perfection I have seen an end [is] broad commandment your exceedingly.
97 O anian nga ay-ayatek ti lintegmo! Agmalmalem nga ut-utubek daytoy.
How! I love law your all the day it [is] meditation my.
98 Pagbalbalinennak a nasirsirib dagiti bilbilinmo ngem dagiti kabusorko, ta kanayon nga adda kaniak dagiti bilbilinmo.
More than enemies my it makes wise me commandments your for for ever it [belongs] to me.
99 Ad-adda ti panakaawatko ngem dagiti amin a manursurok, ta ut-utubek dagiti bilbilinmo iti tulagmo.
More than all teachers my I have insight for testimonies your [are] a meditation of me.
100 Ad-adda a maawatak ngem kadagiti natataengan ngem siak; gapu ta tinungpalko dagiti pagannurotam.
More than old [people] I gain understanding for precepts your I have observed.
101 Inlisik dagiti sakak iti tunggal dakes a dalan tapno maaramidko ti saom.
From every path evil I have restrained feet my so that I may keep word your.
102 Saanak nga immadayo kadagiti nalinteg a pangngeddengmo, ta binilbilinnak.
From judgments your not I have turned aside for you you have taught me.
103 Anian a nagsam-it dagiti sasaom iti panagramanko, wen, nasamsam-it ngem diro iti ngiwatko!
How! they are smooth to palate my word your more than honey to mouth my.
104 Babaen kadagiti pagannurotam, nakagun-odak iti pannakaammo; ngarud, kagurak amin a palso a wagas. NUN.
From precepts your I gain understanding there-fore I hate - every path of falsehood.
105 Ti saom ket silaw dagiti sakak ken lawag ti dalanko.
[is] a lamp For foot my word your and a light for pathway my.
106 Insapatak, ken pinasingkedak daytoy, a tungpalek dagiti bilbilinmo.
I have sworn an oath and I have confirmed! to keep [the] judgments of righteousness your.
107 Maparparigatak unay; pagtalenaedennak a sibibiag, O Yahweh, kas inkarim iti saom.
I have been afflicted up to muchness O Yahweh preserve alive me according to word your.
108 O Yahweh, pangngaasim ta awatem ti situtulok a daton ti ngiwatko, ket isurom kaniak dagiti nalinteg a pangngeddengmo.
[the] freewill offerings of Mouth my accept please O Yahweh and judgments your teach me.
109 Kankayon nga adda iti peggad ti biagko, ngem saanko a malipatan ti lintegmo.
Life my [is] in hand my continually and law your not I forget.
110 Nangisagana dagiti nadangkes iti palab-og para kaniak, ngem saanak nga immadayo manipud kadagiti pagannurotam.
They have set wicked [people] a snare for me and from precepts your not I have gone astray.
111 Tagikuaek dagiti bilbilinmo iti tulagmo kas tawidko iti agnanayon, ta dagitoy dagiti pakaragsakan ti pusok.
I have inherited testimonies your for ever for [are] [the] joy of heart my they.
112 Nakasagana ti pusok nga agtulnog kadagiti alagadem iti agnanayon inggana iti panungpalan. SAMEKH.
I have turned heart my to do decrees your for ever end.
113 Kagurak dagiti agduadua, ngem ay-ayatek ti lintegmo.
Half-hearted people I hate and law your I love.
114 Sika ti paglemmengak ken kalasagko; Mangnamnamaak iti saom.
[are] hiding place My and shield my you for word your I hope.
115 Umadayokayo kaniak, dakayo nga agar-aramid iti kinadakes, tapno matungpalko dagiti bilbilin ti Diosko.
Turn aside from me O evil-doers and let me observe [the] commandments of God my.
116 Papigsaennak babaen kadagiti sasaom tapno agbiagak ken saan a mapabainan ti namnamak.
Sustain me according to word your so I may live and may not you put to shame me from hope my.
117 Saranayennak, ket natalgedakto; kanayonto nga utubek dagiti alagadem.
Uphold me so let me be saved and I may have regard for decrees your continually.
118 Ilaksidmo amin dagiti immadayo manipud kadagiti alagadem, ta manangallilaw ken saan a mapagtalkan dagidiay a tattao.
You reject all [those who] go astray from decrees your for [is] falsehood deceitfulness their.
119 Ikkatem amin dagiti nadangkes iti daga a kasla ragas; ayatek ngarud dagiti pagannurotam.
Dross you cause to cease all [the] wicked [people] of [the] earth therefore I love testimonies your.
120 Agpigerger ti bagik iti panagbuteng kenka, ket agbutengak kadagiti nalinteg a pangngeddengmo. AYIN.
It trembles from dread of you flesh my and from judgments your I am afraid.
121 Aramidek no ania ti nalinteg ken umno; saannak a panawan kadagiti mangidadanes kaniak.
I have done justice and righteousness not you will abandon me to oppressors my.
122 Patalgedam ti pagimbagan ti adipenmo; saanmo nga itulok nga idadanesdak dagiti natangsit.
Stand surety for servant your for good may not they oppress me arrogant [people].
123 Mabanbanogen dagiti matak nga agur-uray iti panagisalakanmo ken iti nalinteg a saom.
Eyes my they are exhausted for deliverance your and for [the] word of righteousness your.
124 Ipakitam iti adipenmo ti kinapudnom iti tulagmo, ken isurom kaniak dagiti alagadem.
Do with servant your according to covenant loyalty your and decrees your teach me.
125 Siak ket adipenmo; ikkannak iti pannakaawat tapno maammoak dagiti bilbilinmo iti tulagmo.
[am] servant Your I give understanding me so let me know testimonies your.
126 Panawenen nga agtignay ni Yahweh, ta linabsing dagiti tattao ti lintegmo.
A time to act [belongs] to Yahweh people have broken law your.
127 Pudno nga ay-ayatek dagiti bilbilinmo a nalablabes ngem balitok, nalablabes ngem puro a balitok.
There-fore I love commandments your more than gold and more than pure gold.
128 Ngarud, tungpalek a nasayaat dagiti amin a pagannurotam, ket guraek ti tunggal dalan ti kinapalso. PE.
There-fore - all [the] precepts of everything I approve every path of falsehood I hate.
129 Nakakaskasdaaw dagiti paglintegam, isu't gapuna a tungtungpalek ida.
[are] wonders Testimonies your there-fore it observes them self my.
130 Ti panangsukimat kadagiti sasaom ket mangmangted iti lawag; mangmangted daytoy iti pannakaawat kadagiti saan a nakasursuro.
[the] opening of Words your it gives light [it is] giving understanding to simple people.
131 Agnganga ken agal-al-alak, ta mailiwak kadagiti bilbilinmo.
Mouth my I opened wide and I panted! for for commandments your I longed.
132 Talliawennak ken maasika kaniak, a kas kanayon nge ar-aramidem kadagiti mangay-ayat iti naganmo.
Turn to me and show favor to me according to custom to [those who] love name your.
133 Iturongmo dagiti addangko babaen iti saom; saanmo nga itulok nga iturayannak iti aniaman a basol.
Footsteps my direct by word your and may not it have power over me any wickedness.
134 Subbotennak manipud iti panangidadanes dagiti tattao tapno matungpalko dagiti pagannurotam.
Redeem me from oppression of humankind so let me keep precepts your.
135 Agraniag koma ti rupam iti adipenmo, ken isurom kaniak dagiti alagadem.
Face your make shine on servant your and teach me decrees your.
136 Agarubos dagiti luluak a kasla karayan manipud kadagiti matak gapu ta saan a tungtungpalen dagiti tattao ti lintegmo. TSADHE
Streams of water they have gone down eyes my because not people keep law your.
137 Nalintegka, O Yahweh, ket awan idumduma dagiti bilbilinmo.
[are] righteous You O Yahweh and [are] upright judgments your.
138 Intedmo dagiti bilbilinmo iti tulagmo a sililinteg ken sipupudno.
You commanded righteousness testimonies your and faithfulness much.
139 Dinadaelnak ti pungtot gapu ta nalipatan dagiti kabusorko dagiti sasaom.
It has destroyed me zeal my for they have forgotten words your opponents my.
140 Pudno unay dagiti sasaom, ket ay-ayaten daytoy ti adipenmo.
[has been] refined Word your exceedingly and servant your he loves it.
141 Saanak a napateg ken maum-umsiak, ngem saanko latta a malipatan dagiti pagannurotam.
[am] insignificant I and [am] despised precepts your not I have forgotten.
142 Agnanayon nga umno ti panangukommo, ken mapagtalkan ti lintegmo.
Righteousness your [is] righteousness for ever and law your [is] truth.
143 Uray no masarakannak ti rigat ken tuok, pakaragsakak latta dagiti bilbilinmo.
Distress and anguish they have found me commandments your [are] delight my.
144 Agnanayon a nalinteg dagiti bilbilinmo iti tulagmo; ikkannak iti pannakaawat tapno agbiagak. QOPH.
[are] righteousness Testimonies your for ever give understanding me so I may live.
145 Immawagak iti amin a pusok, “Sungbatannak, O Yahweh, salimetmetak dagiti alagadem.
I call out with all [the] heart answer me O Yahweh decrees your I will observe.
146 Umawagak kenka; isalakannak, ket tungpalek dagiti bilbilinmo iti tulagmo.
I call out to you save me so let me keep testimonies your.
147 Bumangonak sakbay nga aglawag iti agsapa ket dumawatak iti tulong. Mangnamnamaak kadagiti sasaom.
I am early in the twilight and I cried for help! (for word your *Q(K)*) I hope.
148 Silulukat dagiti matak iti agpatpatnag tapno mabalinko nga utuben ti saom.
They anticipate eyes my [the] night-watches to meditate on word your.
149 Denggem ti timekko gapu iti kinapudnom iti tulagmo, pagtalinaedennak a sibibiag, O Yahweh, a kas inkarim kadagiti nalinteg a pangngeddengmo.
Voice my hear! according to covenant loyalty your O Yahweh according to judgments your preserve alive me.
150 Umas-asideg dagiti mangparparigat kaniak, ngem adayoda kadagiti lintegmo.
They draw near [those who] pursue wickedness from law your they are distant.
151 Asidegka, O Yahweh, ket mapagtalkan dagiti amin a bilbilinmo.
[are] near You O Yahweh and all commandments your [are] truth.
152 Idi un-unana, naadalko kadagiti bilbilinmo iti tulagmo nga insaadmo dagitoy iti agnanayon. RESH.
Antiquity I have known from testimonies your that for ever you have established them.
153 Kitaem ti pannakaparigatko ket tulongannak, ta saanko a malipatan ti lintegmo.
See affliction my and rescue me for law your not I have forgotten.
154 Ikanawanak ken subbotennak; saluadannak, kas inkarim iti saom.
Conduct! case my and redeem me to word your preserve alive me.
155 Adayo ti pannakaisalakan kadagiti nadangkes, ta saanda nga ay-ayaten dagiti alagadem.
[is] far From wicked [people] salvation for decrees your not they have sought.
156 Naindaklan ti kinamanangngaasim, O Yahweh; pagtalinaedennak a sibibiag, kas kankanayon nga ar-aramidem.
Compassion your [are] great - O Yahweh according to judgments your preserve alive me.
157 Adu dagiti mangidadanes ken kabusorko, ngem saanko latta a tinallikudan dagiti bilbilinmo iti tulagmo.
[are] many [those who] harass Me and foes my from testimonies your not I have turned aside.
158 Kitkitaek dagiti manangallilaw nga addaan rurod gapu ta saanda a tungtungpalen ti saom.
I see [those who] act treacherously and I felt disgust! that word your not they have kept.
159 Kitaem no kasano ti panagayatko kadagiti pagannurotam; pagtalinaedennak a sibibiag, O Yahweh, kas inkarim iti kinapudnom iti tulagmo.
See that precepts your I love O Yahweh according to covenant loyalty your preserve alive me.
160 Naan-anay ti kinapudno ti saom; tunggal bilinmo ket agpa-ut iti agnanayon. SHIN
[the] head of Word your [is] truth and [is] for ever every judgment of righteousness of your.
161 Parparigatendak dagiti prinsipe nga awan gapgapuna; agkebba-kebba ti pusok, mabuteng a manglabsing iti saom.
Icials they have harassed me without cause (and from word your *Q(K)*) it is in dread heart my.
162 Agrag-oak iti saom a kasla maysa a tao a nakasarak iti nawadwad a kinabaknang.
[am] rejoicing I on word your like [one who] brings out plunder much.
163 Kagurak ken umsiek ti kinapalso, ngem ay-ayatek ti lintegmo.
Falsehood I hate and I abhor law your I love.
164 Maminpito iti maysa nga aldaw a daydayawenka gapu kadagiti nalinteg a pangngeddengmo.
Seven [times] in the day I praise you on [the] judgments of righteousness your.
165 Naindaklan a kapia ti adda kadakuada; dagiti mangay-ayat iti lintegmo; awan iti makaitibkol kadakuada.
Peace great [belongs] to [those who] love law your and not [belongs] to them a stumbling block.
166 Ur-urayek ti panangisalakanmo, O Yahweh, ket agtulnogak kadagiti bilbilinmo.
I wait for salvation your O Yahweh and commandments your I do.
167 Tungtungpalek dagiti napudno a bilbilinmo, ket ay-ayatek unay dagitoy.
It keeps self my testimonies your and I have loved them exceedingly.
168 Tungtungpalek dagiti pagannurotam ken dagiti npudno a bilbilinmo, ta ammom amin dagiti ar-aramidek. TAV.
I keep precepts your and testimonies your for all ways my [are] before you.
169 Denggem ti un-unnoyko a dumawdawat iti tulong, O Yahweh, ikkannak iti pannakaawat iti saom.
May it draw near cry of entreaty my before you O Yahweh according to word your give understanding me.
170 Dumanon koma ti pakaasik iti sangoanam; tulongannak, a kas inkarim iti saom.
May it come supplication my before you according to word your deliver me.
171 Mangibuyat koma iti panagdayaw dagiti bibigko, ta insurom kaniak dagiti alagadem.
May they pour forth lips my praise for you teach me decrees your.
172 Agkanta koma ti dilak maipanggep iti saom, ta umno amin dagiti bilbilinmo.
May it sing tongue my word your for all commandments your [are] righteousness.
173 Tulongannak koma dagiti imam, ta pinilik dagiti pagannurotam.
May it be hand your [about] to help me for precepts your I have chosen.
174 Kalkalikagumak ti panangispalmo, O Yahweh, ket pakaragsakak ti lintegmo.
I long for salvation your O Yahweh and law your [is] delight my.
175 Mataginayonak koma nga agbiag ken agdayaw kenka, ket tulongannak koma dagiti nalinteg a pangngeddengmo.
May it live self my so it may praise you and judgments your may they help me.
176 Naiyaw-awanak a kasla napukaw a karnero; birukem ti adipenmo, ta saanko a nalipatan dagiti bilbilinmo.
I have gone astray like a sheep lost seek servant your for commandments your not I have forgotten.