< Dagiti Salmo 119 >

1 Nagasat dagiti awan pakababalawan dagiti wagasna, isuda nga agtultulnog iti linteg ni Yahweh.
Alleluia. Blessed are the blameless in the way, who walk in the law of the Lord.
2 Nagasat dagiti mangsalsalimetmet kadagiti napudno a bilinna, isuda a mangsapsapul kenkuana iti amin a pusoda.
Blessed are they that search out his testimonies: they will diligently seek him with the whole heart.
3 Saanda nga agar-aramid iti saan a nasaya-at; magmagnada kadagiti wagasna.
For they that work iniquity have not walked in his ways.
4 Binilinnakami a mangsalimetmet kadagiti pagannurotam tapno surotenmi a naimbag dagitoy.
You have commanded [us] diligently to keep your precepts.
5 O, tapno maibangonakto a sititibker iti panangaramid kadagiti alagadem!
O that my ways were directed to keep your ordinances.
6 Ket saanakto a maibabain no panunotek ti maipapan kadagiti amin a bilbilinmo.
Then shall I not be ashamed, when I have respect to all your commandments.
7 Agyamanakto kenka nga addaan iti napudno a puso inton masursurok dagiti nalinteg a bilinmo.
I will give you thanks with uprightness of heart, when I have learned the judgments of your righteousness.
8 Tungpalekto dagiti alagadem; saannak a panawan nga agmaymaysa. BETH
I will keep your ordinances: O forsake me not greatly.
9 Kasano a pagtalinaeden ti maysa nga agtutubo a nadalus ti dalanna? Babaen iti panagtulnog iti saom.
Wherewith shall a young man direct his way? by keeping your words.
10 Iti amin a pusok ket sapsapulenka; Saanmo nga itulok a maiyaw-awanak manipud kadagiti bilbilinmo.
With my whole heart have I diligently sought you: cast me not away from your commandments.
11 Indulinko ti saom ditoy pusok tapno saanak nga agbasol kenka,
I have hidden your oracles in my heart, that I might not sin against you.
12 Madaydayawka, O Yahweh; isurom kaniak dagiti alagadem.
Blessed are you, O Lord: teach me your ordinances.
13 Babaen iti ngiwatko inwaragawagko amin dagiti nalinteg a pangngeddeng nga inka impakaammo.
With my lips have I declared all the judgments of your mouth.
14 Ad-adda nga agrag-oak iti wagas dagiti bilbilinmo iti tulagmo ngem iti amin a kinabaknang.
I have delighted in the way of your testimonies, [as much] as in all riches.
15 Utobek dagiti pagannurotam ken ipangagko dagiti wagasmo.
I will meditate on your commandments, and consider your ways.
16 Agragsakak kadagiti alagadem; Saankonto a malipatan ti saom. GIMEL
I will meditate on your ordinances: I will not forget your words.
17 Paraburam kadi ti adipenmo tapno agbiagak ken matungpalko ti saom.
Render a recompense to your servant: [so] shall I live, and keep your words.
18 Lukatam dagiti matak tapno makitak dagiti nakakaskasdaaw a banbanag iti lintegmo.
Unveil you mine eyes, and I shall perceive wondrous things of your law.
19 Maysaak a ganggannaet iti daga; saanmo nga illemmeng dagiti bilbilinmo manipud kaniak.
I am a stranger in the earth: hide not your commandments from me.
20 Naburakda dagiti tarigagayko iti panangkalkalikagom a mangammo kadagiti nalinteg a pangngeddengmo iti amin a tiempo.
My soul has longed exceedingly for your judgments at all times.
21 Babalawem dagiti natangsit, isuda a nailunod, isuda a simmiasi manipud kadagiti bilinmo.
You have rebuked the proud: cursed are they that turn aside from your commandments.
22 Isalakannak manipud iti pannakaibabain ken pannakaumsi, gapu ta nagtulnogak kadagiti bilbilinmo iti tulagmo.
Remove from me reproach and contempt; for I have sought out your testimonies.
23 Uray pay no pagpanggepandak iti dakes ken padaksendak dagiti mangiturturay, ut-utuben daytoy adipenmo dagiti alagadem.
For princes sat and spoke against me: but your servant was meditating on your ordinances.
24 Pakaragsakak dagiti bilbilinmo iti tulagmo, ket isuda dagiti mamagbaga kaniak. DALETH
For your testimonies are my (meditation) and your ordinances are my counselors.
25 Ti biagko ket nakakapet iti tapok! Ikkannak iti biag babaen iti saom.
My soul has cleaved to the ground; quicken you me according to your word.
26 Imbagak kenka dagiti dalanko, ket sinungbatannak; isurom kaniak dagiti alagadem.
I declared my ways, and you did hear me: teach me your ordinances.
27 Ipakaawatmo kaniak dagiti wagas dagiti pagannurotam, tapno mabalinko nga utuben dagiti nakakaskasdaaw a sursusrom.
Instruct me in the way of your ordinances; and I will meditate on your wondrous works.
28 Nalapunosak iti panagladingit! Papigsaennak babaen iti saom.
My soul has slumbered for sorrow; strengthen you me with your words.
29 Iyadayom kaniak ti dalan ti kinamanangallilaw; sipaparabur nga isurom kaniak ti lintegmo.
Remove from me the way of iniquity; and be merciful to me by your law.
30 Pinilik ti dalan ti kinapudno; kankanayonko a tinungtungpal ti nalinteg a bilinmo.
I have chosen the way of truth; and have not forgotten your judgments.
31 Kumpetak kadagiti bilbilinmo iti tulagmo; O Yahweh, saanmo koma nga itulok a maibabainak.
I have cleaved to your testimonies, O Lord; put me not to shame.
32 Agtarayak iti dalan dagiti bilbilinmo, ta padpadakkelem ti pusok a mangaramid iti dayta. HE
I ran the way of your commandments, when you did enlarge my heart.
33 Isurom kaniak, O Yahweh, ti wagas dagiti alagadem, ket tungpalek dagitoy agingga iti panungpalan.
Teach me, O Lord, the way of your ordinances, and I will seek it out continually.
34 Ikkannak iti pannakaawat, ket tungpalek ti lintegmo; aramidekto daytoy iti amin a pusok.
Instruct me, and I will search out your law, and will keep it with my whole heart.
35 Iwanwannak iti dalan dagiti bilbilinmo, ta pagragsakak ti magna iti daytoy.
Guide me in the path of your commandments; for I have delighted in it.
36 Iturongmo ti pusok kadagiti bilbilinmo iti tulagmo ken iyadayum manipud iti kinaagum.
Incline mine heart to your testimonies, and not to covetousness.
37 Ilisim dagiti matak iti panangmingming kadagiti awan serserbina a banbanag; paregtaennak kadagiti wagasmo.
Turn away mine eyes that I may not behold vanity: quicken you me in your way.
38 Ipatungpalmo iti adipenmo ti inkarim nga inaramiden kadagiti agdaydayaw kenka.
Confirm your oracle to your servant, that he may fear you.
39 Ikkatem ti pagbutbutngak a pakaibabainan, ta nasayaat dagiti nalinteg a pangngeddengmo.
Take away my reproach which I have feared: for your judgments are good.
40 Adtoy, kalkalikagumak dagiti pagannurotam; pagtalinaedennak a sibibiag babaen iti nalinteg a panangwayawayam. VAV.
Behold, I have desired your commandments: quicken me in your righteousness.
41 O Yahweh, ipaaymo kaniak ti saan nga agbalbaliw nga ayatmo— ti panangisalakanmo, sigun iti karim,
And let your mercy come upon me, O Lord; [even] your salvation, according to your word.
42 Ket addanto isungbatko iti manglalais kaniak, ta agtalekak iti saom.
And [so] I shall render an answer to them that reproach me: for I have trusted in your words.
43 Saanmo nga ikkaten ti sao ti kinapudno iti ngiwatko, gapu ta inurayko dagiti nalinteg a bilbilinmo.
And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in your judgments. So shall I keep your law continually, for ever and ever.
44 Agtultuloyto a tungpalek ti lintegmo, iti agnanayon nga awan patinggana.
45 Magnaak a sitatalged, ta sinapulko dagiti pamagbagam.
I walked also at large: for I sought out your commandments.
46 Saritaek dagiti napudno a bilinmo iti sangoanan dagiti ar-ari ket saanak a mabain.
And I spoke of your testimonies before kings, and was not ashamed.
47 Pakaragsakak dagiti bilbilinmo, nga ay-ayatek unay.
And I meditated on your commandments, which I loved exceedingly.
48 Itag-ayko dagiti imak kadagiti bilbilinmo, nga ay-ayatek; Utubek dagiti alagadem. ZAYIN.
And I lifted up my hands to your commandments which I loved; and I meditated in your ordinances.
49 Laglagipem ti karim iti adipenmo gapu ta inikkannak iti namnama.
Remember your words to your servant, wherein you have made me hope.
50 Daytoy ti liwliwak iti pannakaparigatko: a pinagtalinaednak a sibibiag ti karim.
This has comforted me in mine affliction: for your oracle has quickened me.
51 Inuyawdak dagiti natangsit, ngem saanak a timmallikod iti lintegmo.
The proud have transgressed exceedingly; but I swerved not from your law.
52 Napanunotko ti maipanggep kadagiti nalinteg a pangngeddengmo manipud idi un-unana a tiempo, O Yahweh, ket maliwliwaak.
I remembered your judgments of old, O Lord; and was comforted.
53 Simged ti pungtotko gapu kadagiti nadangkes a manglaklaksid iti lintegmo.
Despair took hold upon me, because of the sinners who forsake your law.
54 Dagiti alagadem ti nagbalin a kankantak iti balay a pagnanaedak a saan nga agpaut.
Your ordinances were my songs in the place of my sojourning.
55 Panpanunotek ti maipanggep iti naganmo bayat iti rabii, O Yahweh, ken tungtungpalek ti lintegmo.
I remembered your name, O Lord, in the night, and kept your law.
56 Daytoy ti kanayon nga inar-aramidko gapu ta tinungpalko dagiti pagannurotam. HETH.
This I had, because I diligently sought your ordinances.
57 Ni Yahweh iti bingayko; inkeddengko nga aramidek dagiti sasaom.
You are my portion, O Lord: I said that I would keep your law.
58 Sipapasnekko a dawdawaten ti paraburmo iti amin a pusok; maasika kaniak, kas inkarim iti saom.
I implored your favor with my whole heart: have mercy upon me according to your word.
59 Inutobko dagiti wagasko ket inturongko dagiti sakak kadagiti bilbilinmo iti tulagmo.
I thought on your ways, and turned my feet to your testimonies.
60 Agdardarasak ket saanko nga itantan a tungpalen dagiti bilbilinmo.
I prepared myself, (and was not terrified, ) to keep your commandments.
61 Siniluandak dagiti tali dagiti nadangkes; saanko a nalipatan ti lintegmo.
The snares of sinners entangled me: but I forgot not your law.
62 Iti tengnga ti rabii bumangonak nga agyaman kenka gapu kadagiti nalinteg a pangngeddengmo.
At midnight I arose, to give thanks to you for the judgments of your righteousness.
63 Kaduadak dagiti amin a mangdaydayaw kenka, kadagiti amin nga agtungtungpal kadagiti pagannurotam.
I am a companion of all them that fear you, and of them that keep your commandments.
64 Ti daga, O Yahweh, ket napnoan iti kinapudnom iti katulagam; isurom kaniak dagiti alagadem. TETH.
O Lord, the earth is full of your mercy: teach me your ordinances.
65 Nangaramidka kadagiti nasayaat iti adipenmo, O Yahweh, babaen iti saom.
You have wrought kindly with your servant, o Lord, according to your word.
66 Isurom kaniak ti umno a pannakaammo ken pannakaawat, gapu ta namatiak kadagiti bilbilinmo.
Teach me kindness, and instruction, and knowledge: for I have believed your commandments.
67 Naiyaw-awanak idi sakbay a naparigatak, ngem ita tungtungpalek ti saom.
Before I was afflicted, I transgressed; therefore have I kept your word.
68 Nagimbagka, ket sika ti mangar-aramid iti naimbag; isurom kaniak dagiti alagadem.
Good are you, O Lord; therefore in your goodness teach me your ordinances.
69 Pinulagidandak dagiti napalangguad kadagiti inuulbod, ngem tungtungpalek dagiti pagannurotam iti amin a pusok.
The injustice of the proud has been multiplied against me: but I will search out your commandments with all my heart.
70 Timmangken dagiti pusoda, ngem pagragsakak iti lintegmo.
Their heart has been curdled like milk; but I have meditated on your law.
71 Pagsayaatak a nagsagabaak tapno masursurok dagiti alagadem.
[It is] good for me that you have afflicted me; that I might learn your ordinances.
72 Napatpateg kaniak ti pamagbaga nga agtaud iti ngiwatmo ngem kadagiti rinibribu a pidaso iti balitok ken pirak. YOD.
The law of your mouth is better to me than thousands of gold and silver.
73 Inaramid ken binukelnak dagiti imam; ikkannak iti pannakaawat tapno masursurok dagiti bilbilinmo.
Your hands have made me, and fashioned me: instruct me, that I may learn your commandments.
74 Maragsakanto dagiti mangdaydayaw kenka inton makitadak gapu ta nakasarakak ti namnama iti saom.
They that fear you will see me and rejoice: for I have hoped in your words.
75 Ammok, O Yahweh, a dagiti bilbilinmo ket nalinteg, ken pinarigatannak gapu iti kinapudno,
I know, O Lord, that your judgments are righteousness, and [that] you in truthfulness have afflicted me.
76 Liwliwaennak koma ti kinapudnom iti tulagmo, kas inkarim iti adipenmo.
Let, I pray you, your mercy be to comfort me, according to your word to your servant.
77 Kaasiannak tapno agbiagak, ta pakaragsakak ti lintegmo.
Let your compassions come to me, that I may live: for your law is my (meditation)
78 Maibabain koma dagiti natangsit, gapu ta pinadpadakesdak; ngem utubek dagiti pagannurotam.
Let the proud be ashamed; for they transgressed against me unjustly: but I will meditate in your commandments.
79 Agsubli koma kaniak dagiti agdaydayaw kenka, dagiti makaammo kadagiti bilbilinmo iti tulagmo.
Let those that fear you, and those that know your testimonies, turn to me.
80 Agbalin koma ti pusok nga awan mulitna no maipapan kadagiti alagadem tapno saanak a maibabain. KAPH.
Let mine heart be blameless in your ordinances, that I may not be ashamed.
81 Aglusdoyak gapu ti panangkalkalikagumko nga ispalennak! Addaanak iti namnama iti saom.
My soul faints for your salvation: I have hoped in your words.
82 Matektekan unay dagiti matak a makita ti karim; kaanonak a liwliwaen?
Mine eyes failed [in waiting] for your word, saying, When will you comfort me?
83 Ta nagbalinak a kasla supot ti arak a maas-asukan; saanko a malipatan dagiti alagadem.
For I am become as a bottle in the frost: [yet] I have not forgotten your ordinances.
84 Kasano kabayag nga ibturan ti adipenmo daytoy; kaanonto nga ukomem dagiti a mangparparigat kaniak?
How many are the days of your servant? when will you execute judgment for me on them that persecute me?
85 Nagkali dagiti natangsit kadagiti abut a para kaniak, salsalungasingenda ti lintegmo.
Transgressors told me [idle tales]; but not according to your law, O Lord.
86 Mapagtalkan dagiti amin a bilbilinmo; sibibiddut nga idaddadanesdak dagiti tattao; tulongannak.
All your commandments are truth; they persecuted me unjustly; help you me.
87 Dandanida kinittel ti biagko ditoy rabaw iti daga, ngem saanko nga ilaklaksid dagiti pagannurotam.
They nearly made an end of me in the earth; but I forsook not your commandments.
88 Pagtalinaedennak a sibibiag, kas inkari iti kinapudnom iti katulagam, tapno matungpalko dagiti bilbilinmo iti tulagmo nga inka sinarita. LAMEDH.
Quicken me according to your mercy; so shall I keep the testimonies of your mouth.
89 O Yahweh, mataginayon nga awan patinggana ti saom; ti saom ket sititibker a naisaad sadi langit.
Your word, O Lord, abides in heaven for ever.
90 Ti kinapudnom ket mataginayon kadagiti amin a henerasion; inaramidmo ti daga, ket nagtalinaed daytoy.
Your truth [endures] to all generations; you have founded the earth, and it abides.
91 Agtultuloy amin a banbanag agingga kadagitoy nga aldaw, kas imbagam kadagiti nalinteg a pangngeddengmo, ta adipenmo dagiti amin a banbanag.
The day continues by your arrangement; for all things are your servants.
92 No saan a ti lintegmo ti paggappoan ti ragsakko, mabalin a napukawak koman iti pannakaparparigatko.
Were it not that your law is my (meditation) then I should have perished in mine affliction.
93 Saankonto a pulos a lipaten dagiti pagannurotam, ta babaen kadagitoy ket pinagtalinaednak a sibibiag.
I will never forget your ordinances; for with them you have quickened me.
94 Kukuanak; isalakannak, ta birbirukek dagiti pagannurotam.
I am your, save me; for I have sought out your ordinances.
95 Agsagsagana dagiti nadangkes a mangdadael kaniak, ngem ikagumaak nga awaten dagiti bilbilinmo iti tulagmo.
Sinners laid wait for me to destroy me; [but] I understood your testimonies.
96 Nakitak nga adda pagpatinggaanna dagiti amin a banbanag, ngem nalawa dagiti bilbilinmo, awan patinggana. MEM
have seen an end of all perfection; [but] your commandment is very broad.
97 O anian nga ay-ayatek ti lintegmo! Agmalmalem nga ut-utubek daytoy.
How I have loved your law, O Lord! it is my meditation all the day.
98 Pagbalbalinennak a nasirsirib dagiti bilbilinmo ngem dagiti kabusorko, ta kanayon nga adda kaniak dagiti bilbilinmo.
You have made me wiser than mine enemies [in] your commandment; for it is mine for ever.
99 Ad-adda ti panakaawatko ngem dagiti amin a manursurok, ta ut-utubek dagiti bilbilinmo iti tulagmo.
I have more understanding than all my teachers; for your testimonies are my medication.
100 Ad-adda a maawatak ngem kadagiti natataengan ngem siak; gapu ta tinungpalko dagiti pagannurotam.
I understand more that the aged; because I have sought out your commandments.
101 Inlisik dagiti sakak iti tunggal dakes a dalan tapno maaramidko ti saom.
I have kept back my feet from every evil way, that I might keep your words.
102 Saanak nga immadayo kadagiti nalinteg a pangngeddengmo, ta binilbilinnak.
I have not declined from your judgments; for you have instructed me.
103 Anian a nagsam-it dagiti sasaom iti panagramanko, wen, nasamsam-it ngem diro iti ngiwatko!
How sweet are your oracles to my throat! more so than honey to my mouth!
104 Babaen kadagiti pagannurotam, nakagun-odak iti pannakaammo; ngarud, kagurak amin a palso a wagas. NUN.
I gain understanding by your commandments: therefore I have hated every way of unrighteousness.
105 Ti saom ket silaw dagiti sakak ken lawag ti dalanko.
Your law is a lamp to my feet, and a light to my paths.
106 Insapatak, ken pinasingkedak daytoy, a tungpalek dagiti bilbilinmo.
I have sworn and determined to keep the judgments of your righteousness.
107 Maparparigatak unay; pagtalenaedennak a sibibiag, O Yahweh, kas inkarim iti saom.
I have been very greatly afflicted, O Lord: quicken me, according to your word.
108 O Yahweh, pangngaasim ta awatem ti situtulok a daton ti ngiwatko, ket isurom kaniak dagiti nalinteg a pangngeddengmo.
Accept, I pray you, O Lord, the free will offerings of my mouth, and teach me your judgments.
109 Kankayon nga adda iti peggad ti biagko, ngem saanko a malipatan ti lintegmo.
My soul is continually in your hands; and I have not forgotten your law.
110 Nangisagana dagiti nadangkes iti palab-og para kaniak, ngem saanak nga immadayo manipud kadagiti pagannurotam.
Sinners spread a snare for me; but I erred not from your commandments.
111 Tagikuaek dagiti bilbilinmo iti tulagmo kas tawidko iti agnanayon, ta dagitoy dagiti pakaragsakan ti pusok.
I have inherited your testimonies for ever; for they are the joy of my heart.
112 Nakasagana ti pusok nga agtulnog kadagiti alagadem iti agnanayon inggana iti panungpalan. SAMEKH.
I have inclined my heart to perform your ordinances for ever, in return [for your mercies].
113 Kagurak dagiti agduadua, ngem ay-ayatek ti lintegmo.
I have hated transgressors; but I have loved your law.
114 Sika ti paglemmengak ken kalasagko; Mangnamnamaak iti saom.
You are my helper and my supporter; I have hoped in your words.
115 Umadayokayo kaniak, dakayo nga agar-aramid iti kinadakes, tapno matungpalko dagiti bilbilin ti Diosko.
Depart from me, you evil-doers; for I will search out the commandments of my God.
116 Papigsaennak babaen kadagiti sasaom tapno agbiagak ken saan a mapabainan ti namnamak.
Uphold me according to your word, and quicken me; and make me not ashamed of my expectation.
117 Saranayennak, ket natalgedakto; kanayonto nga utubek dagiti alagadem.
Help me, and I shall be saved; and I will meditate in your ordinances continually.
118 Ilaksidmo amin dagiti immadayo manipud kadagiti alagadem, ta manangallilaw ken saan a mapagtalkan dagidiay a tattao.
You have brought to nothing all that depart from your ordinances; for their inward thought is unrighteous.
119 Ikkatem amin dagiti nadangkes iti daga a kasla ragas; ayatek ngarud dagiti pagannurotam.
I have reckoned all the sinners of the earth as transgressors; therefore have I loved your testimonies.
120 Agpigerger ti bagik iti panagbuteng kenka, ket agbutengak kadagiti nalinteg a pangngeddengmo. AYIN.
Penetrate my flesh with your fear; for I am afraid of your judgments.
121 Aramidek no ania ti nalinteg ken umno; saannak a panawan kadagiti mangidadanes kaniak.
I have done judgment and justice; deliver me not up to them that injure me.
122 Patalgedam ti pagimbagan ti adipenmo; saanmo nga itulok nga idadanesdak dagiti natangsit.
Receive your servant for good: let not the proud accuse me falsely.
123 Mabanbanogen dagiti matak nga agur-uray iti panagisalakanmo ken iti nalinteg a saom.
Mine eyes have failed for your salvation, and for the word of your righteousness.
124 Ipakitam iti adipenmo ti kinapudnom iti tulagmo, ken isurom kaniak dagiti alagadem.
Deal with your servant according to your mercy, and teach me your ordinances.
125 Siak ket adipenmo; ikkannak iti pannakaawat tapno maammoak dagiti bilbilinmo iti tulagmo.
I am your servant; instruct me, and I shall know your testimonies.
126 Panawenen nga agtignay ni Yahweh, ta linabsing dagiti tattao ti lintegmo.
[It is] time for the Lord to work: they have utterly broken your law.
127 Pudno nga ay-ayatek dagiti bilbilinmo a nalablabes ngem balitok, nalablabes ngem puro a balitok.
Therefore have I loved your commandments more than gold, or the topaz.
128 Ngarud, tungpalek a nasayaat dagiti amin a pagannurotam, ket guraek ti tunggal dalan ti kinapalso. PE.
Therefore I directed myself [according] to all your commandments: I have hated every unjust way.
129 Nakakaskasdaaw dagiti paglintegam, isu't gapuna a tungtungpalek ida.
Your testimonies are wonderful: therefore my soul has sought them out.
130 Ti panangsukimat kadagiti sasaom ket mangmangted iti lawag; mangmangted daytoy iti pannakaawat kadagiti saan a nakasursuro.
The manifestation of your words will enlighten, and instruct the simple.
131 Agnganga ken agal-al-alak, ta mailiwak kadagiti bilbilinmo.
I opened my mouth, and drew breath: for I earnestly longed after your commandments.
132 Talliawennak ken maasika kaniak, a kas kanayon nge ar-aramidem kadagiti mangay-ayat iti naganmo.
Look upon me and have mercy upon me, after the manner of them that love your name.
133 Iturongmo dagiti addangko babaen iti saom; saanmo nga itulok nga iturayannak iti aniaman a basol.
Order my steps according to your word: and let not any iniquity have dominion over me.
134 Subbotennak manipud iti panangidadanes dagiti tattao tapno matungpalko dagiti pagannurotam.
Deliver me from the false accusation of men: so will I keep your commandments.
135 Agraniag koma ti rupam iti adipenmo, ken isurom kaniak dagiti alagadem.
Cause your face to shine upon your servant: and teach me your ordinances.
136 Agarubos dagiti luluak a kasla karayan manipud kadagiti matak gapu ta saan a tungtungpalen dagiti tattao ti lintegmo. TSADHE
Mine eyes have been bathed in streams of water, because I kept not your law.
137 Nalintegka, O Yahweh, ket awan idumduma dagiti bilbilinmo.
Righteous are you, O Lord, and upright are your judgments.
138 Intedmo dagiti bilbilinmo iti tulagmo a sililinteg ken sipupudno.
You has commanded righteousness and perfect truth, [as] your testimonies.
139 Dinadaelnak ti pungtot gapu ta nalipatan dagiti kabusorko dagiti sasaom.
Your zeal has quite wasted me: because mine enemies have forgotten your words.
140 Pudno unay dagiti sasaom, ket ay-ayaten daytoy ti adipenmo.
Your word [has been] very fully tried; and your servant loves it.
141 Saanak a napateg ken maum-umsiak, ngem saanko latta a malipatan dagiti pagannurotam.
I am young and despised: [yet] I have not forgotten your ordinances.
142 Agnanayon nga umno ti panangukommo, ken mapagtalkan ti lintegmo.
Your righteousness is an everlasting righteousness, and your law is truth.
143 Uray no masarakannak ti rigat ken tuok, pakaragsakak latta dagiti bilbilinmo.
Afflictions and distresses found me: [but] your commandments [were] my (meditation)
144 Agnanayon a nalinteg dagiti bilbilinmo iti tulagmo; ikkannak iti pannakaawat tapno agbiagak. QOPH.
Your testimonies [are] an everlasting righteousness: instruct me, and I shall live.
145 Immawagak iti amin a pusok, “Sungbatannak, O Yahweh, salimetmetak dagiti alagadem.
I cried with my whole heart; hear me, O Lord: I will search out your ordinances.
146 Umawagak kenka; isalakannak, ket tungpalek dagiti bilbilinmo iti tulagmo.
I cried to you; save me, and I will keep your testimonies.
147 Bumangonak sakbay nga aglawag iti agsapa ket dumawatak iti tulong. Mangnamnamaak kadagiti sasaom.
I arose before the dawn, and cried: I hoped in your words.
148 Silulukat dagiti matak iti agpatpatnag tapno mabalinko nga utuben ti saom.
Mine eyes prevented the dawn, that I might meditate on your oracles.
149 Denggem ti timekko gapu iti kinapudnom iti tulagmo, pagtalinaedennak a sibibiag, O Yahweh, a kas inkarim kadagiti nalinteg a pangngeddengmo.
Hear my voice, O Lord, according to your mercy; quicken me according to your judgment.
150 Umas-asideg dagiti mangparparigat kaniak, ngem adayoda kadagiti lintegmo.
They have drawn near who persecuted me unlawfully; and they are far removed from your law.
151 Asidegka, O Yahweh, ket mapagtalkan dagiti amin a bilbilinmo.
You are near, O Lord; and all your ways are truth.
152 Idi un-unana, naadalko kadagiti bilbilinmo iti tulagmo nga insaadmo dagitoy iti agnanayon. RESH.
I have known of old concerning your testimonies, that you have founded them for ever.
153 Kitaem ti pannakaparigatko ket tulongannak, ta saanko a malipatan ti lintegmo.
Look upon mine affliction, and rescue me; for I have not forgotten your law.
154 Ikanawanak ken subbotennak; saluadannak, kas inkarim iti saom.
Plead my cause, and ransom me: quicken me because of your word.
155 Adayo ti pannakaisalakan kadagiti nadangkes, ta saanda nga ay-ayaten dagiti alagadem.
Salvation is far from sinners: for they have not searched out your ordinances.
156 Naindaklan ti kinamanangngaasim, O Yahweh; pagtalinaedennak a sibibiag, kas kankanayon nga ar-aramidem.
Your mercies, O Lord, are many: quicken me according to your judgment.
157 Adu dagiti mangidadanes ken kabusorko, ngem saanko latta a tinallikudan dagiti bilbilinmo iti tulagmo.
Many are they that persecute me and oppress me: [but] I have not declined from your testimonies.
158 Kitkitaek dagiti manangallilaw nga addaan rurod gapu ta saanda a tungtungpalen ti saom.
I saw men acting foolishly, and I pined away; for they kept not your oracles.
159 Kitaem no kasano ti panagayatko kadagiti pagannurotam; pagtalinaedennak a sibibiag, O Yahweh, kas inkarim iti kinapudnom iti tulagmo.
Behold, I have loved your commandments, O Lord: quicken me in your mercy.
160 Naan-anay ti kinapudno ti saom; tunggal bilinmo ket agpa-ut iti agnanayon. SHIN
The beginning of your words is truth; and all the judgments of your righteousness [endure] for ever.
161 Parparigatendak dagiti prinsipe nga awan gapgapuna; agkebba-kebba ti pusok, mabuteng a manglabsing iti saom.
Princes persecuted me without a cause, but my heart feared because of your words.
162 Agrag-oak iti saom a kasla maysa a tao a nakasarak iti nawadwad a kinabaknang.
I will exult because of your oracles, as one that finds much spoil.
163 Kagurak ken umsiek ti kinapalso, ngem ay-ayatek ti lintegmo.
I hate and abhor unrighteousness; but I love your law.
164 Maminpito iti maysa nga aldaw a daydayawenka gapu kadagiti nalinteg a pangngeddengmo.
Seven times in a day have I praised you because of the judgments of your righteousness.
165 Naindaklan a kapia ti adda kadakuada; dagiti mangay-ayat iti lintegmo; awan iti makaitibkol kadakuada.
Great peace have they that love your law: and there is no stumbling block to them.
166 Ur-urayek ti panangisalakanmo, O Yahweh, ket agtulnogak kadagiti bilbilinmo.
I waited for your salvation, O Lord, and have loved your commandments.
167 Tungtungpalek dagiti napudno a bilbilinmo, ket ay-ayatek unay dagitoy.
My soul has kept your testimonies, and loved them exceedingly.
168 Tungtungpalek dagiti pagannurotam ken dagiti npudno a bilbilinmo, ta ammom amin dagiti ar-aramidek. TAV.
I have kept your commandments and your testimonies; for all my ways are before you, O Lord.
169 Denggem ti un-unnoyko a dumawdawat iti tulong, O Yahweh, ikkannak iti pannakaawat iti saom.
Let my supplication come near before you, o Lord; instruct me according to your oracle.
170 Dumanon koma ti pakaasik iti sangoanam; tulongannak, a kas inkarim iti saom.
Let my petition come in before you, O Lord; deliver me according to your oracle.
171 Mangibuyat koma iti panagdayaw dagiti bibigko, ta insurom kaniak dagiti alagadem.
Let my lips utter a hymn, when you shall have taught me your ordinances.
172 Agkanta koma ti dilak maipanggep iti saom, ta umno amin dagiti bilbilinmo.
Let my tongue utter your oracles; for all your commandments are righteous.
173 Tulongannak koma dagiti imam, ta pinilik dagiti pagannurotam.
Let your hand be [prompt] to save me; for I have chosen your commandments.
174 Kalkalikagumak ti panangispalmo, O Yahweh, ket pakaragsakak ti lintegmo.
I have longed after your salvation, O Lord; and your law is my (meditation)
175 Mataginayonak koma nga agbiag ken agdayaw kenka, ket tulongannak koma dagiti nalinteg a pangngeddengmo.
My soul shall live, and shall praise you; and your judgments shall help me.
176 Naiyaw-awanak a kasla napukaw a karnero; birukem ti adipenmo, ta saanko a nalipatan dagiti bilbilinmo.
I have gone astray like a lost sheep; seek your servant; for I have not forgotten your commandments.

< Dagiti Salmo 119 >