< Dagiti Salmo 119 >

1 Nagasat dagiti awan pakababalawan dagiti wagasna, isuda nga agtultulnog iti linteg ni Yahweh.
ALEPH. Blessed are those that are vpright in their way, and walke in the Lawe of the Lord.
2 Nagasat dagiti mangsalsalimetmet kadagiti napudno a bilinna, isuda a mangsapsapul kenkuana iti amin a pusoda.
Blessed are they that keepe his testimonies, and seeke him with their whole heart.
3 Saanda nga agar-aramid iti saan a nasaya-at; magmagnada kadagiti wagasna.
Surely they woorke none iniquitie, but walke in his waies.
4 Binilinnakami a mangsalimetmet kadagiti pagannurotam tapno surotenmi a naimbag dagitoy.
Thou hast commanded to keepe thy precepts diligently.
5 O, tapno maibangonakto a sititibker iti panangaramid kadagiti alagadem!
Oh that my waies were directed to keepe thy statutes!
6 Ket saanakto a maibabain no panunotek ti maipapan kadagiti amin a bilbilinmo.
Then should I not be confounded, when I haue respect vnto all thy commandements.
7 Agyamanakto kenka nga addaan iti napudno a puso inton masursurok dagiti nalinteg a bilinmo.
I will praise thee with an vpright heart, when I shall learne the iudgements of thy righteousnesse.
8 Tungpalekto dagiti alagadem; saannak a panawan nga agmaymaysa. BETH
I will keepe thy statutes: forsake mee not ouerlong.
9 Kasano a pagtalinaeden ti maysa nga agtutubo a nadalus ti dalanna? Babaen iti panagtulnog iti saom.
BETH. Wherewith shall a yong man redresse his waie? in taking heede thereto according to thy woorde.
10 Iti amin a pusok ket sapsapulenka; Saanmo nga itulok a maiyaw-awanak manipud kadagiti bilbilinmo.
With my whole heart haue I sought thee: let me not wander from thy commandements.
11 Indulinko ti saom ditoy pusok tapno saanak nga agbasol kenka,
I haue hid thy promise in mine heart, that I might not sinne against thee.
12 Madaydayawka, O Yahweh; isurom kaniak dagiti alagadem.
Blessed art thou, O Lord: teache mee thy statutes.
13 Babaen iti ngiwatko inwaragawagko amin dagiti nalinteg a pangngeddeng nga inka impakaammo.
With my lippes haue I declared all the iudgements of thy mouth.
14 Ad-adda nga agrag-oak iti wagas dagiti bilbilinmo iti tulagmo ngem iti amin a kinabaknang.
I haue had as great delight in the way of thy testimonies, as in all riches.
15 Utobek dagiti pagannurotam ken ipangagko dagiti wagasmo.
I will meditate in thy precepts, and consider thy waies.
16 Agragsakak kadagiti alagadem; Saankonto a malipatan ti saom. GIMEL
I will delite in thy statutes, and I will not forget thy worde.
17 Paraburam kadi ti adipenmo tapno agbiagak ken matungpalko ti saom.
GIMEL. Be beneficiall vnto thy seruant, that I may liue and keepe thy woorde.
18 Lukatam dagiti matak tapno makitak dagiti nakakaskasdaaw a banbanag iti lintegmo.
Open mine eies, that I may see the wonders of thy Lawe.
19 Maysaak a ganggannaet iti daga; saanmo nga illemmeng dagiti bilbilinmo manipud kaniak.
I am a stranger vpon earth: hide not thy commandements from me.
20 Naburakda dagiti tarigagayko iti panangkalkalikagom a mangammo kadagiti nalinteg a pangngeddengmo iti amin a tiempo.
Mine heart breaketh for the desire to thy iudgements alway.
21 Babalawem dagiti natangsit, isuda a nailunod, isuda a simmiasi manipud kadagiti bilinmo.
Thou hast destroied the proud: cursed are they that doe erre from thy commandements.
22 Isalakannak manipud iti pannakaibabain ken pannakaumsi, gapu ta nagtulnogak kadagiti bilbilinmo iti tulagmo.
Remoue from mee shame and contempt: for I haue kept thy testimonies.
23 Uray pay no pagpanggepandak iti dakes ken padaksendak dagiti mangiturturay, ut-utuben daytoy adipenmo dagiti alagadem.
Princes also did sit, and speake against me: but thy seruant did meditate in thy statutes.
24 Pakaragsakak dagiti bilbilinmo iti tulagmo, ket isuda dagiti mamagbaga kaniak. DALETH
Also thy testimonies are my delite, and my counsellers.
25 Ti biagko ket nakakapet iti tapok! Ikkannak iti biag babaen iti saom.
DALETH. My soule cleaueth to the dust: quicken me according to thy worde.
26 Imbagak kenka dagiti dalanko, ket sinungbatannak; isurom kaniak dagiti alagadem.
I haue declared my waies, and thou heardest me: teache me thy statutes.
27 Ipakaawatmo kaniak dagiti wagas dagiti pagannurotam, tapno mabalinko nga utuben dagiti nakakaskasdaaw a sursusrom.
Make me to vnderstand ye way of thy precepts, and I will meditate in thy wondrous workes.
28 Nalapunosak iti panagladingit! Papigsaennak babaen iti saom.
My soule melteth for heauinesse: raise mee vp according vnto thy worde.
29 Iyadayom kaniak ti dalan ti kinamanangallilaw; sipaparabur nga isurom kaniak ti lintegmo.
Take from mee the way of lying, and graunt me graciously thy Lawe.
30 Pinilik ti dalan ti kinapudno; kankanayonko a tinungtungpal ti nalinteg a bilinmo.
I haue chosen the way of trueth, and thy iudgements haue I laied before me.
31 Kumpetak kadagiti bilbilinmo iti tulagmo; O Yahweh, saanmo koma nga itulok a maibabainak.
I haue cleaued to thy testimonies, O Lord: confound me not.
32 Agtarayak iti dalan dagiti bilbilinmo, ta padpadakkelem ti pusok a mangaramid iti dayta. HE
I will runne the way of thy commandements, when thou shalt enlarge mine heart.
33 Isurom kaniak, O Yahweh, ti wagas dagiti alagadem, ket tungpalek dagitoy agingga iti panungpalan.
HE. Teach mee, O Lord, the way of thy statutes, and I will keepe it vnto the ende.
34 Ikkannak iti pannakaawat, ket tungpalek ti lintegmo; aramidekto daytoy iti amin a pusok.
Giue mee vnderstanding, and I will keepe thy Law: yea, I wil keepe it with my whole heart.
35 Iwanwannak iti dalan dagiti bilbilinmo, ta pagragsakak ti magna iti daytoy.
Direct mee in the path of thy commandements: for therein is my delite.
36 Iturongmo ti pusok kadagiti bilbilinmo iti tulagmo ken iyadayum manipud iti kinaagum.
Incline mine heart vnto thy testimonies, and not to couetousnesse.
37 Ilisim dagiti matak iti panangmingming kadagiti awan serserbina a banbanag; paregtaennak kadagiti wagasmo.
Turne away mine eies from regarding vanitie, and quicken me in thy way.
38 Ipatungpalmo iti adipenmo ti inkarim nga inaramiden kadagiti agdaydayaw kenka.
Stablish thy promise to thy seruaunt, because he feareth thee.
39 Ikkatem ti pagbutbutngak a pakaibabainan, ta nasayaat dagiti nalinteg a pangngeddengmo.
Take away my rebuke that I feare: for thy iudgements are good.
40 Adtoy, kalkalikagumak dagiti pagannurotam; pagtalinaedennak a sibibiag babaen iti nalinteg a panangwayawayam. VAV.
Beholde, I desire thy commandements: quicken me in thy righteousnesse,
41 O Yahweh, ipaaymo kaniak ti saan nga agbalbaliw nga ayatmo— ti panangisalakanmo, sigun iti karim,
VAV. And let thy louing kindnesse come vnto me, O Lord, and thy saluation according to thy promise.
42 Ket addanto isungbatko iti manglalais kaniak, ta agtalekak iti saom.
So shall I make answere vnto my blasphemers: for I trust in thy woorde.
43 Saanmo nga ikkaten ti sao ti kinapudno iti ngiwatko, gapu ta inurayko dagiti nalinteg a bilbilinmo.
And take not the woorde of trueth vtterly out of my mouth: for I waite for thy iudgements.
44 Agtultuloyto a tungpalek ti lintegmo, iti agnanayon nga awan patinggana.
So shall I alway keepe thy Lawe for euer and euer.
45 Magnaak a sitatalged, ta sinapulko dagiti pamagbagam.
And I will walke at libertie: for I seeke thy precepts.
46 Saritaek dagiti napudno a bilinmo iti sangoanan dagiti ar-ari ket saanak a mabain.
I will speake also of thy testimonies before Kings, and will not be ashamed.
47 Pakaragsakak dagiti bilbilinmo, nga ay-ayatek unay.
And my delite shalbe in thy commandements, which I haue loued.
48 Itag-ayko dagiti imak kadagiti bilbilinmo, nga ay-ayatek; Utubek dagiti alagadem. ZAYIN.
Mine handes also will I lift vp vnto thy commandements, which I haue loued, and I will meditate in thy statutes.
49 Laglagipem ti karim iti adipenmo gapu ta inikkannak iti namnama.
ZAIN. Remember the promise made to thy seruant, wherein thou hast caused me to trust.
50 Daytoy ti liwliwak iti pannakaparigatko: a pinagtalinaednak a sibibiag ti karim.
It is my comfort in my trouble: for thy promise hath quickened me.
51 Inuyawdak dagiti natangsit, ngem saanak a timmallikod iti lintegmo.
The proude haue had me exceedingly in derision: yet haue I not declined from thy Lawe.
52 Napanunotko ti maipanggep kadagiti nalinteg a pangngeddengmo manipud idi un-unana a tiempo, O Yahweh, ket maliwliwaak.
I remembred thy iudgements of olde, O Lord, and haue bene comforted.
53 Simged ti pungtotko gapu kadagiti nadangkes a manglaklaksid iti lintegmo.
Feare is come vpon mee for the wicked, that forsake thy Lawe.
54 Dagiti alagadem ti nagbalin a kankantak iti balay a pagnanaedak a saan nga agpaut.
Thy statutes haue beene my songes in the house of my pilgrimage.
55 Panpanunotek ti maipanggep iti naganmo bayat iti rabii, O Yahweh, ken tungtungpalek ti lintegmo.
I haue remembred thy Name, O Lord, in the night, and haue kept thy Lawe.
56 Daytoy ti kanayon nga inar-aramidko gapu ta tinungpalko dagiti pagannurotam. HETH.
This I had because I kept thy precepts.
57 Ni Yahweh iti bingayko; inkeddengko nga aramidek dagiti sasaom.
CHETH. O Lord, that art my portion, I haue determined to keepe thy wordes.
58 Sipapasnekko a dawdawaten ti paraburmo iti amin a pusok; maasika kaniak, kas inkarim iti saom.
I made my supplication in thy presence with my whole heart: be mercifull vnto me according to thy promise.
59 Inutobko dagiti wagasko ket inturongko dagiti sakak kadagiti bilbilinmo iti tulagmo.
I haue considered my waies, and turned my feete into thy testimonies.
60 Agdardarasak ket saanko nga itantan a tungpalen dagiti bilbilinmo.
I made haste and delaied not to keepe thy commandements.
61 Siniluandak dagiti tali dagiti nadangkes; saanko a nalipatan ti lintegmo.
The bandes of the wicked haue robbed me: but I haue not forgotten thy Lawe.
62 Iti tengnga ti rabii bumangonak nga agyaman kenka gapu kadagiti nalinteg a pangngeddengmo.
At midnight will I rise to giue thanks vnto thee, because of thy righteous iudgements.
63 Kaduadak dagiti amin a mangdaydayaw kenka, kadagiti amin nga agtungtungpal kadagiti pagannurotam.
I am companion of all them that feare thee, and keepe thy precepts.
64 Ti daga, O Yahweh, ket napnoan iti kinapudnom iti katulagam; isurom kaniak dagiti alagadem. TETH.
The earth, O Lord, is full of thy mercie: teache me thy statutes.
65 Nangaramidka kadagiti nasayaat iti adipenmo, O Yahweh, babaen iti saom.
TETH. O Lord, thou hast delt graciously with thy seruant according vnto thy woorde.
66 Isurom kaniak ti umno a pannakaammo ken pannakaawat, gapu ta namatiak kadagiti bilbilinmo.
Teach me good iudgement and knowledge: for I haue beleeued thy commandements.
67 Naiyaw-awanak idi sakbay a naparigatak, ngem ita tungtungpalek ti saom.
Before I was afflicted, I went astray: but nowe I keepe thy woorde.
68 Nagimbagka, ket sika ti mangar-aramid iti naimbag; isurom kaniak dagiti alagadem.
Thou art good and gracious: teach me thy statutes.
69 Pinulagidandak dagiti napalangguad kadagiti inuulbod, ngem tungtungpalek dagiti pagannurotam iti amin a pusok.
The proud haue imagined a lie against me: but I wil keepe thy precepts with my whole heart.
70 Timmangken dagiti pusoda, ngem pagragsakak iti lintegmo.
Their heart is fatte as grease: but my delite is in thy Lawe.
71 Pagsayaatak a nagsagabaak tapno masursurok dagiti alagadem.
It is good for me that I haue beene afflicted, that I may learne thy statutes.
72 Napatpateg kaniak ti pamagbaga nga agtaud iti ngiwatmo ngem kadagiti rinibribu a pidaso iti balitok ken pirak. YOD.
The Lawe of thy mouth is better vnto me, then thousands of golde and siluer.
73 Inaramid ken binukelnak dagiti imam; ikkannak iti pannakaawat tapno masursurok dagiti bilbilinmo.
IOD. Thine hands haue made me and fashioned me: giue mee vnderstanding therefore, that I may learne thy commandements.
74 Maragsakanto dagiti mangdaydayaw kenka inton makitadak gapu ta nakasarakak ti namnama iti saom.
So they that feare thee, seeing mee shall reioyce, because I haue trusted in thy worde.
75 Ammok, O Yahweh, a dagiti bilbilinmo ket nalinteg, ken pinarigatannak gapu iti kinapudno,
I knowe, O Lord, that thy iudgements are right, and that thou hast afflicted me iustly.
76 Liwliwaennak koma ti kinapudnom iti tulagmo, kas inkarim iti adipenmo.
I pray thee that thy mercie may comfort me according to thy promise vnto thy seruant.
77 Kaasiannak tapno agbiagak, ta pakaragsakak ti lintegmo.
Let thy tender mercies come vnto me, that I may liue: for thy Lawe is my delite.
78 Maibabain koma dagiti natangsit, gapu ta pinadpadakesdak; ngem utubek dagiti pagannurotam.
Let the proude be ashamed: for they haue dealt wickedly and falsely with me: but I meditate in thy precepts.
79 Agsubli koma kaniak dagiti agdaydayaw kenka, dagiti makaammo kadagiti bilbilinmo iti tulagmo.
Let such as feare thee turne vnto me, and they that knowe thy testimonies.
80 Agbalin koma ti pusok nga awan mulitna no maipapan kadagiti alagadem tapno saanak a maibabain. KAPH.
Let mine heart bee vpright in thy statutes, that I be not ashamed.
81 Aglusdoyak gapu ti panangkalkalikagumko nga ispalennak! Addaanak iti namnama iti saom.
CAPH. My soule fainteth for thy saluation: yet I waite for thy worde.
82 Matektekan unay dagiti matak a makita ti karim; kaanonak a liwliwaen?
Mine eyes faile for thy promise, saying, when wilt thou comfort me?
83 Ta nagbalinak a kasla supot ti arak a maas-asukan; saanko a malipatan dagiti alagadem.
For I am like a bottell in the smoke: yet doe I not forget thy statutes.
84 Kasano kabayag nga ibturan ti adipenmo daytoy; kaanonto nga ukomem dagiti a mangparparigat kaniak?
Howe many are the dayes of thy seruant? When wilt thou execute iudgement on them that persecute me?
85 Nagkali dagiti natangsit kadagiti abut a para kaniak, salsalungasingenda ti lintegmo.
The proude haue digged pittes for mee, which is not after thy Lawe.
86 Mapagtalkan dagiti amin a bilbilinmo; sibibiddut nga idaddadanesdak dagiti tattao; tulongannak.
All thy commandements are true: they persecute me falsely: helpe me.
87 Dandanida kinittel ti biagko ditoy rabaw iti daga, ngem saanko nga ilaklaksid dagiti pagannurotam.
They had almost consumed me vpon the earth: but I forsooke not thy precepts.
88 Pagtalinaedennak a sibibiag, kas inkari iti kinapudnom iti katulagam, tapno matungpalko dagiti bilbilinmo iti tulagmo nga inka sinarita. LAMEDH.
Quicken me according to thy louing kindnes: so shall I keepe the testimony of thy mouth.
89 O Yahweh, mataginayon nga awan patinggana ti saom; ti saom ket sititibker a naisaad sadi langit.
LAMED. O Lord, thy worde endureth for euer in heauen.
90 Ti kinapudnom ket mataginayon kadagiti amin a henerasion; inaramidmo ti daga, ket nagtalinaed daytoy.
Thy trueth is from generation to generation: thou hast layed the foundation of the earth, and it abideth.
91 Agtultuloy amin a banbanag agingga kadagitoy nga aldaw, kas imbagam kadagiti nalinteg a pangngeddengmo, ta adipenmo dagiti amin a banbanag.
They continue euen to this day by thine ordinances: for all are thy seruants.
92 No saan a ti lintegmo ti paggappoan ti ragsakko, mabalin a napukawak koman iti pannakaparparigatko.
Except thy Lawe had bene my delite, I should now haue perished in mine affliction.
93 Saankonto a pulos a lipaten dagiti pagannurotam, ta babaen kadagitoy ket pinagtalinaednak a sibibiag.
I wil neuer forget thy precepts: for by them thou hast quickened me.
94 Kukuanak; isalakannak, ta birbirukek dagiti pagannurotam.
I am thine, saue me: for I haue sought thy precepts.
95 Agsagsagana dagiti nadangkes a mangdadael kaniak, ngem ikagumaak nga awaten dagiti bilbilinmo iti tulagmo.
The wicked haue waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.
96 Nakitak nga adda pagpatinggaanna dagiti amin a banbanag, ngem nalawa dagiti bilbilinmo, awan patinggana. MEM
I haue seene an ende of all perfection: but thy commandement is exceeding large.
97 O anian nga ay-ayatek ti lintegmo! Agmalmalem nga ut-utubek daytoy.
MEM. Oh howe loue I thy Lawe! it is my meditation continually.
98 Pagbalbalinennak a nasirsirib dagiti bilbilinmo ngem dagiti kabusorko, ta kanayon nga adda kaniak dagiti bilbilinmo.
By thy commandements thou hast made mee wiser then mine enemies: for they are euer with mee.
99 Ad-adda ti panakaawatko ngem dagiti amin a manursurok, ta ut-utubek dagiti bilbilinmo iti tulagmo.
I haue had more vnderstading then all my teachers: for thy testimonies are my (meditation)
100 Ad-adda a maawatak ngem kadagiti natataengan ngem siak; gapu ta tinungpalko dagiti pagannurotam.
I vnderstoode more then the ancient, because I kept thy precepts.
101 Inlisik dagiti sakak iti tunggal dakes a dalan tapno maaramidko ti saom.
I haue refrained my feete from euery euil way, that I might keepe thy word.
102 Saanak nga immadayo kadagiti nalinteg a pangngeddengmo, ta binilbilinnak.
I haue not declined from thy iudgements: for thou didest teach me.
103 Anian a nagsam-it dagiti sasaom iti panagramanko, wen, nasamsam-it ngem diro iti ngiwatko!
Howe sweete are thy promises vnto my mouth! yea, more then hony vnto my mouth.
104 Babaen kadagiti pagannurotam, nakagun-odak iti pannakaammo; ngarud, kagurak amin a palso a wagas. NUN.
By thy precepts I haue gotten vnderstanding: therefore I hate all the wayes of falshoode.
105 Ti saom ket silaw dagiti sakak ken lawag ti dalanko.
NUN. Thy worde is a lanterne vnto my feete, and a light vnto my path.
106 Insapatak, ken pinasingkedak daytoy, a tungpalek dagiti bilbilinmo.
I haue sworne and will performe it, that I will keepe thy righteous iudgements.
107 Maparparigatak unay; pagtalenaedennak a sibibiag, O Yahweh, kas inkarim iti saom.
I am very sore afflicted: O Lord, quicken me according to thy word.
108 O Yahweh, pangngaasim ta awatem ti situtulok a daton ti ngiwatko, ket isurom kaniak dagiti nalinteg a pangngeddengmo.
O Lord, I beseeche thee accept the free offerings of my mouth, and teach mee thy iudgements.
109 Kankayon nga adda iti peggad ti biagko, ngem saanko a malipatan ti lintegmo.
My soule is continually in mine hande: yet doe I not forget thy Lawe.
110 Nangisagana dagiti nadangkes iti palab-og para kaniak, ngem saanak nga immadayo manipud kadagiti pagannurotam.
The wicked haue layed a snare for mee: but I swarued not from thy precepts.
111 Tagikuaek dagiti bilbilinmo iti tulagmo kas tawidko iti agnanayon, ta dagitoy dagiti pakaragsakan ti pusok.
Thy testimonies haue I taken as an heritage for euer: for they are the ioy of mine heart.
112 Nakasagana ti pusok nga agtulnog kadagiti alagadem iti agnanayon inggana iti panungpalan. SAMEKH.
I haue applied mine heart to fulfill thy statutes alway, euen vnto the ende.
113 Kagurak dagiti agduadua, ngem ay-ayatek ti lintegmo.
SAMECH. I hate vaine inuentions: but thy Lawe doe I loue.
114 Sika ti paglemmengak ken kalasagko; Mangnamnamaak iti saom.
Thou art my refuge and shield, and I trust in thy worde.
115 Umadayokayo kaniak, dakayo nga agar-aramid iti kinadakes, tapno matungpalko dagiti bilbilin ti Diosko.
Away from mee, yee wicked: for I will keepe the commandements of my God.
116 Papigsaennak babaen kadagiti sasaom tapno agbiagak ken saan a mapabainan ti namnamak.
Stablish me according to thy promise, that I may liue, and disappoint me not of mine hope.
117 Saranayennak, ket natalgedakto; kanayonto nga utubek dagiti alagadem.
Stay thou mee, and I shall be safe, and I will delite continually in thy statutes.
118 Ilaksidmo amin dagiti immadayo manipud kadagiti alagadem, ta manangallilaw ken saan a mapagtalkan dagidiay a tattao.
Thou hast troden downe all them that depart from thy statutes: for their deceit is vaine.
119 Ikkatem amin dagiti nadangkes iti daga a kasla ragas; ayatek ngarud dagiti pagannurotam.
Thou hast taken away all ye wicked of the earth like drosse: therefore I loue thy testimonies.
120 Agpigerger ti bagik iti panagbuteng kenka, ket agbutengak kadagiti nalinteg a pangngeddengmo. AYIN.
My flesh trembleth for feare of thee, and I am afraide of thy iudgements.
121 Aramidek no ania ti nalinteg ken umno; saannak a panawan kadagiti mangidadanes kaniak.
AIN. I haue executed iudgement and iustice: leaue me not to mine oppressours.
122 Patalgedam ti pagimbagan ti adipenmo; saanmo nga itulok nga idadanesdak dagiti natangsit.
Answere for thy seruant in that, which is good, and let not the proude oppresse me.
123 Mabanbanogen dagiti matak nga agur-uray iti panagisalakanmo ken iti nalinteg a saom.
Mine eyes haue failed in waiting for thy saluation, and for thy iust promise.
124 Ipakitam iti adipenmo ti kinapudnom iti tulagmo, ken isurom kaniak dagiti alagadem.
Deale with thy seruant according to thy mercie, and teache me thy statutes.
125 Siak ket adipenmo; ikkannak iti pannakaawat tapno maammoak dagiti bilbilinmo iti tulagmo.
I am thy seruant: graunt mee therefore vnderstanding, that I may knowe thy testimonies.
126 Panawenen nga agtignay ni Yahweh, ta linabsing dagiti tattao ti lintegmo.
It is time for thee Lord to worke: for they haue destroyed thy Lawe.
127 Pudno nga ay-ayatek dagiti bilbilinmo a nalablabes ngem balitok, nalablabes ngem puro a balitok.
Therefore loue I thy commandements aboue golde, yea, aboue most fine golde.
128 Ngarud, tungpalek a nasayaat dagiti amin a pagannurotam, ket guraek ti tunggal dalan ti kinapalso. PE.
Therefore I esteeme all thy precepts most iust, and hate all false wayes.
129 Nakakaskasdaaw dagiti paglintegam, isu't gapuna a tungtungpalek ida.
PE. Thy testimonies are wonderfull: therefore doeth my soule keepe them.
130 Ti panangsukimat kadagiti sasaom ket mangmangted iti lawag; mangmangted daytoy iti pannakaawat kadagiti saan a nakasursuro.
The entrance into thy wordes sheweth light, and giueth vnderstanding to the simple.
131 Agnganga ken agal-al-alak, ta mailiwak kadagiti bilbilinmo.
I opened my mouth and panted, because I loued thy commandements.
132 Talliawennak ken maasika kaniak, a kas kanayon nge ar-aramidem kadagiti mangay-ayat iti naganmo.
Looke vpon mee and bee mercifull vnto me, as thou vsest to doe vnto those that loue thy Name.
133 Iturongmo dagiti addangko babaen iti saom; saanmo nga itulok nga iturayannak iti aniaman a basol.
Direct my steppes in thy worde, and let none iniquitie haue dominion ouer me.
134 Subbotennak manipud iti panangidadanes dagiti tattao tapno matungpalko dagiti pagannurotam.
Deliuer mee from the oppression of men, and I will keepe thy precepts.
135 Agraniag koma ti rupam iti adipenmo, ken isurom kaniak dagiti alagadem.
Shew the light of thy countenance vpon thy seruant, and teache me thy statutes.
136 Agarubos dagiti luluak a kasla karayan manipud kadagiti matak gapu ta saan a tungtungpalen dagiti tattao ti lintegmo. TSADHE
Mine eyes gush out with riuers of water, because they keepe not thy Lawe.
137 Nalintegka, O Yahweh, ket awan idumduma dagiti bilbilinmo.
TSADDI. Righteous art thou, O Lord, and iust are thy iudgements.
138 Intedmo dagiti bilbilinmo iti tulagmo a sililinteg ken sipupudno.
Thou hast commanded iustice by thy testimonies and trueth especially.
139 Dinadaelnak ti pungtot gapu ta nalipatan dagiti kabusorko dagiti sasaom.
My zeale hath euen consumed mee, because mine enemies haue forgotten thy wordes.
140 Pudno unay dagiti sasaom, ket ay-ayaten daytoy ti adipenmo.
Thy word is prooued most pure, and thy seruant loueth it.
141 Saanak a napateg ken maum-umsiak, ngem saanko latta a malipatan dagiti pagannurotam.
I am small and despised: yet do I not forget thy precepts.
142 Agnanayon nga umno ti panangukommo, ken mapagtalkan ti lintegmo.
Thy righteousnesse is an euerlasting righteousnes, and thy Lawe is trueth.
143 Uray no masarakannak ti rigat ken tuok, pakaragsakak latta dagiti bilbilinmo.
Trouble and anguish are come vpon me: yet are thy commandements my delite.
144 Agnanayon a nalinteg dagiti bilbilinmo iti tulagmo; ikkannak iti pannakaawat tapno agbiagak. QOPH.
The righteousnes of thy testimonies is euerlasting: graunt me vnderstanding, and I shall liue.
145 Immawagak iti amin a pusok, “Sungbatannak, O Yahweh, salimetmetak dagiti alagadem.
KOPH. I haue cried with my whole heart: heare me, O Lord, and I will keepe thy statutes.
146 Umawagak kenka; isalakannak, ket tungpalek dagiti bilbilinmo iti tulagmo.
I called vpon thee: saue mee, and I will keepe thy testimonies.
147 Bumangonak sakbay nga aglawag iti agsapa ket dumawatak iti tulong. Mangnamnamaak kadagiti sasaom.
I preuented the morning light, and cried: for I waited on thy word.
148 Silulukat dagiti matak iti agpatpatnag tapno mabalinko nga utuben ti saom.
Mine eyes preuent the night watches to meditate in thy word.
149 Denggem ti timekko gapu iti kinapudnom iti tulagmo, pagtalinaedennak a sibibiag, O Yahweh, a kas inkarim kadagiti nalinteg a pangngeddengmo.
Heare my voyce according to thy louing kindenesse: O Lord, quicken me according to thy iudgement.
150 Umas-asideg dagiti mangparparigat kaniak, ngem adayoda kadagiti lintegmo.
They drawe neere, that follow after malice, and are farre from thy Lawe.
151 Asidegka, O Yahweh, ket mapagtalkan dagiti amin a bilbilinmo.
Thou art neere, O Lord: for all thy commandements are true.
152 Idi un-unana, naadalko kadagiti bilbilinmo iti tulagmo nga insaadmo dagitoy iti agnanayon. RESH.
I haue knowen long since by thy testimonies, that thou hast established them for euer.
153 Kitaem ti pannakaparigatko ket tulongannak, ta saanko a malipatan ti lintegmo.
RESH. Beholde mine affliction, and deliuer mee: for I haue not forgotten thy Lawe.
154 Ikanawanak ken subbotennak; saluadannak, kas inkarim iti saom.
Pleade my cause, and deliuer me: quicken me according vnto thy word.
155 Adayo ti pannakaisalakan kadagiti nadangkes, ta saanda nga ay-ayaten dagiti alagadem.
Saluation is farre from the wicked, because they seeke not thy statutes.
156 Naindaklan ti kinamanangngaasim, O Yahweh; pagtalinaedennak a sibibiag, kas kankanayon nga ar-aramidem.
Great are thy tender mercies, O Lord: quicken me according to thy iudgements.
157 Adu dagiti mangidadanes ken kabusorko, ngem saanko latta a tinallikudan dagiti bilbilinmo iti tulagmo.
My persecutours and mine oppressours are many: yet doe I not swarue from thy testimonies.
158 Kitkitaek dagiti manangallilaw nga addaan rurod gapu ta saanda a tungtungpalen ti saom.
I saw the transgressours and was grieued, because they kept not thy worde.
159 Kitaem no kasano ti panagayatko kadagiti pagannurotam; pagtalinaedennak a sibibiag, O Yahweh, kas inkarim iti kinapudnom iti tulagmo.
Consider, O Lord, how I loue thy preceptes: quicken mee according to thy louing kindenesse.
160 Naan-anay ti kinapudno ti saom; tunggal bilinmo ket agpa-ut iti agnanayon. SHIN
The beginning of thy worde is trueth, and all the iudgements of thy righteousnesse endure for euer.
161 Parparigatendak dagiti prinsipe nga awan gapgapuna; agkebba-kebba ti pusok, mabuteng a manglabsing iti saom.
SCHIN. Princes haue persecuted mee without cause, but mine heart stood in awe of thy wordes.
162 Agrag-oak iti saom a kasla maysa a tao a nakasarak iti nawadwad a kinabaknang.
I reioyce at thy worde, as one that findeth a great spoyle.
163 Kagurak ken umsiek ti kinapalso, ngem ay-ayatek ti lintegmo.
I hate falshoode and abhorre it, but thy Lawe doe I loue.
164 Maminpito iti maysa nga aldaw a daydayawenka gapu kadagiti nalinteg a pangngeddengmo.
Seuen times a day doe I praise thee, because of thy righteous iudgements.
165 Naindaklan a kapia ti adda kadakuada; dagiti mangay-ayat iti lintegmo; awan iti makaitibkol kadakuada.
They that loue thy Law, shall haue great prosperitie, and they shall haue none hurt.
166 Ur-urayek ti panangisalakanmo, O Yahweh, ket agtulnogak kadagiti bilbilinmo.
Lord, I haue trusted in thy saluation, and haue done thy commandements.
167 Tungtungpalek dagiti napudno a bilbilinmo, ket ay-ayatek unay dagitoy.
My soule hath kept thy testimonies: for I loue them exceedingly.
168 Tungtungpalek dagiti pagannurotam ken dagiti npudno a bilbilinmo, ta ammom amin dagiti ar-aramidek. TAV.
I haue kept thy precepts and thy testimonies: for all my wayes are before thee.
169 Denggem ti un-unnoyko a dumawdawat iti tulong, O Yahweh, ikkannak iti pannakaawat iti saom.
TAV. Let my complaint come before thee, O Lord, and giue me vnderstanding, according vnto thy worde.
170 Dumanon koma ti pakaasik iti sangoanam; tulongannak, a kas inkarim iti saom.
Let my supplication come before thee, and deliuer me according to thy promise.
171 Mangibuyat koma iti panagdayaw dagiti bibigko, ta insurom kaniak dagiti alagadem.
My lippes shall speake praise, when thou hast taught me thy statutes.
172 Agkanta koma ti dilak maipanggep iti saom, ta umno amin dagiti bilbilinmo.
My tongue shall intreate of thy word: for all thy commandements are righteous.
173 Tulongannak koma dagiti imam, ta pinilik dagiti pagannurotam.
Let thine hand helpe me: for I haue chosen thy precepts.
174 Kalkalikagumak ti panangispalmo, O Yahweh, ket pakaragsakak ti lintegmo.
I haue longed for thy saluation, O Lord, and thy Lawe is my delite.
175 Mataginayonak koma nga agbiag ken agdayaw kenka, ket tulongannak koma dagiti nalinteg a pangngeddengmo.
Let my soule liue, and it shall praise thee, and thy iudgements shall helpe me.
176 Naiyaw-awanak a kasla napukaw a karnero; birukem ti adipenmo, ta saanko a nalipatan dagiti bilbilinmo.
I haue gone astraye like a lost sheepe: seeke thy seruant, for I doe not forget thy commandements.

< Dagiti Salmo 119 >