< Dagiti Salmo 119 >

1 Nagasat dagiti awan pakababalawan dagiti wagasna, isuda nga agtultulnog iti linteg ni Yahweh.
Salige ere de fuldkomne i Vandel, de, som vandre i Herrens Lov.
2 Nagasat dagiti mangsalsalimetmet kadagiti napudno a bilinna, isuda a mangsapsapul kenkuana iti amin a pusoda.
Salige ere de, som bevare hans Vidnesbyrd, de, som søge ham af ganske Hjerte;
3 Saanda nga agar-aramid iti saan a nasaya-at; magmagnada kadagiti wagasna.
og de, som ikke øve Uretfærdighed, men vandre paa hans Veje.
4 Binilinnakami a mangsalimetmet kadagiti pagannurotam tapno surotenmi a naimbag dagitoy.
Du har givet dine Bud, for at de nøje skulle holdes.
5 O, tapno maibangonakto a sititibker iti panangaramid kadagiti alagadem!
Gid mine Veje maatte stadfæstes, at jeg kan holde dine Skikke;
6 Ket saanakto a maibabain no panunotek ti maipapan kadagiti amin a bilbilinmo.
da skal jeg ikke beskæmmes, naar jeg ser hen til alle dine Bud.
7 Agyamanakto kenka nga addaan iti napudno a puso inton masursurok dagiti nalinteg a bilinmo.
Jeg vil prise dig af et oprigtigt Hjerte, naar jeg lærer din Retfærdigheds Domme at kende.
8 Tungpalekto dagiti alagadem; saannak a panawan nga agmaymaysa. BETH
Jeg vil holde dine Skikke, forlad mig ikke aldeles.
9 Kasano a pagtalinaeden ti maysa nga agtutubo a nadalus ti dalanna? Babaen iti panagtulnog iti saom.
Hvormed skal en ung holde sin Sti ren? Derved at han holder sig efter dit Ord.
10 Iti amin a pusok ket sapsapulenka; Saanmo nga itulok a maiyaw-awanak manipud kadagiti bilbilinmo.
Jeg søgte dig af mit ganske Hjerte, lad mig ikke fare vild fra dine Bud!
11 Indulinko ti saom ditoy pusok tapno saanak nga agbasol kenka,
Jeg gemte dit Ord i mit Hjerte, paa det jeg ikke skulde synde imod dig.
12 Madaydayawka, O Yahweh; isurom kaniak dagiti alagadem.
Lovet være du, Herre! lær mig dine Skikke.
13 Babaen iti ngiwatko inwaragawagko amin dagiti nalinteg a pangngeddeng nga inka impakaammo.
Jeg forkyndte med mine Læber alle din Munds retfærdige Domme.
14 Ad-adda nga agrag-oak iti wagas dagiti bilbilinmo iti tulagmo ngem iti amin a kinabaknang.
Jeg glædede mig ved dine Vidnesbyrds Vej som over alle Skatte.
15 Utobek dagiti pagannurotam ken ipangagko dagiti wagasmo.
Jeg vil grunde paa dine Befalinger og se til dine Stier.
16 Agragsakak kadagiti alagadem; Saankonto a malipatan ti saom. GIMEL
Jeg finder min Lyst i dine Skikke, jeg vir ikke glemme dit Ord.
17 Paraburam kadi ti adipenmo tapno agbiagak ken matungpalko ti saom.
Gør vel imod din Tjener, at jeg maa leve, og jeg vil holde dit Ord.
18 Lukatam dagiti matak tapno makitak dagiti nakakaskasdaaw a banbanag iti lintegmo.
Aabn mine Øjne, at jeg maa se de underfulde Ting i din Lov.
19 Maysaak a ganggannaet iti daga; saanmo nga illemmeng dagiti bilbilinmo manipud kaniak.
Jeg er fremmed paa Jorden, skjul ikke dine Bud for mig!
20 Naburakda dagiti tarigagayko iti panangkalkalikagom a mangammo kadagiti nalinteg a pangngeddengmo iti amin a tiempo.
Min Sjæl er knust, saa at jeg længes efter dine Domme alle Tider.
21 Babalawem dagiti natangsit, isuda a nailunod, isuda a simmiasi manipud kadagiti bilinmo.
Du skældte paa de hovmodige, de bleve forbandede, de, som fore vild fra dine Bud.
22 Isalakannak manipud iti pannakaibabain ken pannakaumsi, gapu ta nagtulnogak kadagiti bilbilinmo iti tulagmo.
Vælt Forhaanelse og Foragt fra mig; thi jeg har bevaret dine Vidnesbyrd.
23 Uray pay no pagpanggepandak iti dakes ken padaksendak dagiti mangiturturay, ut-utuben daytoy adipenmo dagiti alagadem.
Endog Fyrster have sat sig ned og holdt Raad imod mig; men din Tjener grunder paa dine Skikke.
24 Pakaragsakak dagiti bilbilinmo iti tulagmo, ket isuda dagiti mamagbaga kaniak. DALETH
Jeg finder min Lyst i dine Vidnesbyrd, de ere mit Raads Mænd.
25 Ti biagko ket nakakapet iti tapok! Ikkannak iti biag babaen iti saom.
Min Sjæl hænger ved Støvet; hold mig i Live efter dit Ord!
26 Imbagak kenka dagiti dalanko, ket sinungbatannak; isurom kaniak dagiti alagadem.
Jeg opregnede mine Veje, og du bønhørte mig; lær mig dine Skikke!
27 Ipakaawatmo kaniak dagiti wagas dagiti pagannurotam, tapno mabalinko nga utuben dagiti nakakaskasdaaw a sursusrom.
Lad mig forstaa dine Befalingers Vej, og jeg vil grunde paa dine underfulde Gerninger.
28 Nalapunosak iti panagladingit! Papigsaennak babaen iti saom.
Min Sjæl svinder hen af Bedrøvelse; oprejs mig efter dit Ord!
29 Iyadayom kaniak ti dalan ti kinamanangallilaw; sipaparabur nga isurom kaniak ti lintegmo.
Vend Løgnens Vej fra mig, og skænk mig Naade i din Lov!
30 Pinilik ti dalan ti kinapudno; kankanayonko a tinungtungpal ti nalinteg a bilinmo.
Jeg udvalgte Trofastheds Vej; jeg satte dine Domme for mig.
31 Kumpetak kadagiti bilbilinmo iti tulagmo; O Yahweh, saanmo koma nga itulok a maibabainak.
Jeg hang ved dine Vidnesbyrd; Herre! lad mig ikke beskæmmes.
32 Agtarayak iti dalan dagiti bilbilinmo, ta padpadakkelem ti pusok a mangaramid iti dayta. HE
Jeg vil løbe dine Buds Vej; thi du giver mit Hjerte at aande frit.
33 Isurom kaniak, O Yahweh, ti wagas dagiti alagadem, ket tungpalek dagitoy agingga iti panungpalan.
Lær mig, Herre! dine Skikkes Vej, og jeg vil bevare den indtil Enden.
34 Ikkannak iti pannakaawat, ket tungpalek ti lintegmo; aramidekto daytoy iti amin a pusok.
Undervis mig, at jeg maa bevare din Lov og holde den af ganske Hjerte.
35 Iwanwannak iti dalan dagiti bilbilinmo, ta pagragsakak ti magna iti daytoy.
Led mig frem ad dine Buds Sti; thi til den har jeg Lyst;
36 Iturongmo ti pusok kadagiti bilbilinmo iti tulagmo ken iyadayum manipud iti kinaagum.
Bøj mit Hjerte til dine Vidnesbyrd og ikke til ulovlig Vinding.
37 Ilisim dagiti matak iti panangmingming kadagiti awan serserbina a banbanag; paregtaennak kadagiti wagasmo.
Bortvend mine Øjne, at de ikke se til Forfængelighed; hold mig i Live paa din Vej!
38 Ipatungpalmo iti adipenmo ti inkarim nga inaramiden kadagiti agdaydayaw kenka.
Opfyld for din Tjener dit Ord, som er knyttet til Frygt for dig.
39 Ikkatem ti pagbutbutngak a pakaibabainan, ta nasayaat dagiti nalinteg a pangngeddengmo.
Bortvend min Forsmædelse, som jeg frygtede for; thi dine Domme ere gode.
40 Adtoy, kalkalikagumak dagiti pagannurotam; pagtalinaedennak a sibibiag babaen iti nalinteg a panangwayawayam. VAV.
Se, jeg har Længsel efter dine Befalinger; hold mig i Live ved din Retfærdighed!
41 O Yahweh, ipaaymo kaniak ti saan nga agbalbaliw nga ayatmo— ti panangisalakanmo, sigun iti karim,
Lad din Miskundhed, o Herre! komme over mig, din Frelse, efter dit Ord.
42 Ket addanto isungbatko iti manglalais kaniak, ta agtalekak iti saom.
Og jeg vil svare den, som forhaaner mig, et Ord; thi jeg har sat min Lid til dit Ord.
43 Saanmo nga ikkaten ti sao ti kinapudno iti ngiwatko, gapu ta inurayko dagiti nalinteg a bilbilinmo.
Og tag ikke Sandheds Ord aldeles fra min Mund; thi jeg har ventet paa dine Domme.
44 Agtultuloyto a tungpalek ti lintegmo, iti agnanayon nga awan patinggana.
Og jeg vil stedse holde din Lov, evindelig og altid.
45 Magnaak a sitatalged, ta sinapulko dagiti pamagbagam.
Og lad mig vandre i det fri; thi jeg har søgt dine Befalinger.
46 Saritaek dagiti napudno a bilinmo iti sangoanan dagiti ar-ari ket saanak a mabain.
Og jeg vil tale om dine Vidnesbyrd for Konger og skal ikke beskæmmes.
47 Pakaragsakak dagiti bilbilinmo, nga ay-ayatek unay.
Og jeg vil søge min Lyst i dine Bud, hvilke jeg elsker.
48 Itag-ayko dagiti imak kadagiti bilbilinmo, nga ay-ayatek; Utubek dagiti alagadem. ZAYIN.
Og jeg vil opløfte mine Hænder til dine Bud, hvilke jeg elsker, og grunde paa dine Skikke.
49 Laglagipem ti karim iti adipenmo gapu ta inikkannak iti namnama.
Kom Ordet til din Tjener i Hu, efterdi du lod mig haabe.
50 Daytoy ti liwliwak iti pannakaparigatko: a pinagtalinaednak a sibibiag ti karim.
Dette er min Trøst i min Elendighed; thi dit Ord har holdt mig i Live.
51 Inuyawdak dagiti natangsit, ngem saanak a timmallikod iti lintegmo.
De hovmodige have spottet mig saa saare, jeg bøjede ikke af fra din Lov.
52 Napanunotko ti maipanggep kadagiti nalinteg a pangngeddengmo manipud idi un-unana a tiempo, O Yahweh, ket maliwliwaak.
Herre! dine Domme af Evighed kom jeg i Hu og blev trøstet.
53 Simged ti pungtotko gapu kadagiti nadangkes a manglaklaksid iti lintegmo.
Der betog mig en heftig Harme over de ugudelige, som forlade din Lov.
54 Dagiti alagadem ti nagbalin a kankantak iti balay a pagnanaedak a saan nga agpaut.
Dine Bud have været mine Sange i min Udlændigheds Hus.
55 Panpanunotek ti maipanggep iti naganmo bayat iti rabii, O Yahweh, ken tungtungpalek ti lintegmo.
Om Natten kom jeg dit Navn i Hu, o Herre! og holdt din Lov.
56 Daytoy ti kanayon nga inar-aramidko gapu ta tinungpalko dagiti pagannurotam. HETH.
Dette skete mig; thi dine Befalinger har jeg holdt.
57 Ni Yahweh iti bingayko; inkeddengko nga aramidek dagiti sasaom.
Jeg sagde: Herren er min Del, jeg vil holde dine Ord.
58 Sipapasnekko a dawdawaten ti paraburmo iti amin a pusok; maasika kaniak, kas inkarim iti saom.
Jeg bad ydmygt for dit Ansigt af ganske Hjerte: Vær mig naadig efter dit Ord!
59 Inutobko dagiti wagasko ket inturongko dagiti sakak kadagiti bilbilinmo iti tulagmo.
Jeg betænkte mine Veje, og jeg vil vende mine Fødder tilbage til dine Vidnesbyrd.
60 Agdardarasak ket saanko nga itantan a tungpalen dagiti bilbilinmo.
Jeg hastede og tøvede ikke med at holde dine Bud.
61 Siniluandak dagiti tali dagiti nadangkes; saanko a nalipatan ti lintegmo.
De ugudeliges Garn omspændte mig; din Lov glemte jeg ikke.
62 Iti tengnga ti rabii bumangonak nga agyaman kenka gapu kadagiti nalinteg a pangngeddengmo.
Midt om Natten staar jeg op, at prise dig for din Retfærdigheds Domme.
63 Kaduadak dagiti amin a mangdaydayaw kenka, kadagiti amin nga agtungtungpal kadagiti pagannurotam.
Jeg har Samkvem med alle dem, som frygte dig, og med dem, som holde dine Befalinger.
64 Ti daga, O Yahweh, ket napnoan iti kinapudnom iti katulagam; isurom kaniak dagiti alagadem. TETH.
Jorden er fuld af din Miskundhed, Herre! lær mig dine Skikke.
65 Nangaramidka kadagiti nasayaat iti adipenmo, O Yahweh, babaen iti saom.
Du gjorde vel imod din Tjener, Herre! efter dit Ord.
66 Isurom kaniak ti umno a pannakaammo ken pannakaawat, gapu ta namatiak kadagiti bilbilinmo.
Lær mig at faa god Sans og Forstand; thi jeg tror paa dine Bud.
67 Naiyaw-awanak idi sakbay a naparigatak, ngem ita tungtungpalek ti saom.
Før jeg blev ydmyget, for jeg vild, men nu holder jeg dit Ord.
68 Nagimbagka, ket sika ti mangar-aramid iti naimbag; isurom kaniak dagiti alagadem.
Du er god og gør godt; lær mig dine Skikke!
69 Pinulagidandak dagiti napalangguad kadagiti inuulbod, ngem tungtungpalek dagiti pagannurotam iti amin a pusok.
De hovmodige have opspundet Løgn imod mig; men jeg vil holde dine Befalinger af ganske Hjerte.
70 Timmangken dagiti pusoda, ngem pagragsakak iti lintegmo.
Deres Hjerte er følesløst som Fedt; men jeg forlyster mig ved din Lov.
71 Pagsayaatak a nagsagabaak tapno masursurok dagiti alagadem.
Det var mig godt, at jeg blev ydmyget, at jeg kunde lære dine Skikke.
72 Napatpateg kaniak ti pamagbaga nga agtaud iti ngiwatmo ngem kadagiti rinibribu a pidaso iti balitok ken pirak. YOD.
Din Munds Lov er mig bedre end tusinde Stykker Guld og Sølv.
73 Inaramid ken binukelnak dagiti imam; ikkannak iti pannakaawat tapno masursurok dagiti bilbilinmo.
Dine Hænder have skabt mig og beredt mig; giv mig Forstand, at jeg kan lære at kende dine Bud.
74 Maragsakanto dagiti mangdaydayaw kenka inton makitadak gapu ta nakasarakak ti namnama iti saom.
De, som frygte dig, skulle se mig og glæde sig; thi jeg haaber paa dit Ord.
75 Ammok, O Yahweh, a dagiti bilbilinmo ket nalinteg, ken pinarigatannak gapu iti kinapudno,
Herre! jeg ved, at dine Domme ere Retfærdighed, og at du af Trofasthed ydmygede mig.
76 Liwliwaennak koma ti kinapudnom iti tulagmo, kas inkarim iti adipenmo.
Lad dog din Miskundhed være mig til Trøst efter dit Ord til din Tjener.
77 Kaasiannak tapno agbiagak, ta pakaragsakak ti lintegmo.
Lad din Barmhjertighed komme over mig, at jeg maa leve; thi din Lov er min Lyst.
78 Maibabain koma dagiti natangsit, gapu ta pinadpadakesdak; ngem utubek dagiti pagannurotam.
Lad de hovmodige beskæmmes, thi uden Skel have de forurettet mig; men jeg vil grunde paa dine Befalinger.
79 Agsubli koma kaniak dagiti agdaydayaw kenka, dagiti makaammo kadagiti bilbilinmo iti tulagmo.
Lad dem vende tilbage til mig, som frygte dig, og som kende dine Vidnesbyrd.
80 Agbalin koma ti pusok nga awan mulitna no maipapan kadagiti alagadem tapno saanak a maibabain. KAPH.
Lad mit Hjerte være fuldkomment efter dine Skikke, at jeg ikke skal beskæmmes.
81 Aglusdoyak gapu ti panangkalkalikagumko nga ispalennak! Addaanak iti namnama iti saom.
Min Sjæl forsmægter af Længsel efter din Frelse; jeg haaber paa dit Ord.
82 Matektekan unay dagiti matak a makita ti karim; kaanonak a liwliwaen?
Mine Øjne forsmægtede af Længsel efter dit Ord, idet jeg sagde: Naar vil du trøste mig?
83 Ta nagbalinak a kasla supot ti arak a maas-asukan; saanko a malipatan dagiti alagadem.
Thi jeg var ligesom en Læderflaske i Røg; dine Skikke glemte jeg ikke.
84 Kasano kabayag nga ibturan ti adipenmo daytoy; kaanonto nga ukomem dagiti a mangparparigat kaniak?
Hvor mange ere vel din Tjeners Dage? naar vil du holde Dom over dem, som forfølge mig?
85 Nagkali dagiti natangsit kadagiti abut a para kaniak, salsalungasingenda ti lintegmo.
De hovmodige grove Grave for mig, og de skikke sig ikke efter din Lov.
86 Mapagtalkan dagiti amin a bilbilinmo; sibibiddut nga idaddadanesdak dagiti tattao; tulongannak.
Alle dine Bud ere Trofasthed; uden Grund forfølger man mig; hjælp mig!
87 Dandanida kinittel ti biagko ditoy rabaw iti daga, ngem saanko nga ilaklaksid dagiti pagannurotam.
De havde paa et lidet nær ødelagt mig i Landet; men jeg forlod ikke dine Befalinger.
88 Pagtalinaedennak a sibibiag, kas inkari iti kinapudnom iti katulagam, tapno matungpalko dagiti bilbilinmo iti tulagmo nga inka sinarita. LAMEDH.
Hold mig i Live efter din Miskundhed, saa vil jeg bevare din Munds Vidnesbyrd.
89 O Yahweh, mataginayon nga awan patinggana ti saom; ti saom ket sititibker a naisaad sadi langit.
Herre! dit Ord bestaar evindelig i Himlene.
90 Ti kinapudnom ket mataginayon kadagiti amin a henerasion; inaramidmo ti daga, ket nagtalinaed daytoy.
Din Trofasthed varer fra Slægt til Slægt; du befæstede Jorden, og den stod fast.
91 Agtultuloy amin a banbanag agingga kadagitoy nga aldaw, kas imbagam kadagiti nalinteg a pangngeddengmo, ta adipenmo dagiti amin a banbanag.
De bestaa endnu denne Dag efter dine Domme; thi de ere alle dine Tjenere.
92 No saan a ti lintegmo ti paggappoan ti ragsakko, mabalin a napukawak koman iti pannakaparparigatko.
Dersom ikke din Lov havde været min Lyst, da var jeg omkommen udi min Elendighed.
93 Saankonto a pulos a lipaten dagiti pagannurotam, ta babaen kadagitoy ket pinagtalinaednak a sibibiag.
Jeg skal i Evighed ikke forglemme dine Befalinger; thi ved dem holdt du mig i Live.
94 Kukuanak; isalakannak, ta birbirukek dagiti pagannurotam.
Din er jeg; frels mig; thi jeg søger efter dine Befalinger.
95 Agsagsagana dagiti nadangkes a mangdadael kaniak, ngem ikagumaak nga awaten dagiti bilbilinmo iti tulagmo.
De ugudelige biede paa mig for at lægge mig øde; jeg vil give Agt paa dine Vidnesbyrd.
96 Nakitak nga adda pagpatinggaanna dagiti amin a banbanag, ngem nalawa dagiti bilbilinmo, awan patinggana. MEM
Jeg har set Ende paa al Fuldkommenhed; men dit Bud strækker sig saare vidt.
97 O anian nga ay-ayatek ti lintegmo! Agmalmalem nga ut-utubek daytoy.
Hvor kær har jeg din Lov! den er min Tanke den ganske Dag.
98 Pagbalbalinennak a nasirsirib dagiti bilbilinmo ngem dagiti kabusorko, ta kanayon nga adda kaniak dagiti bilbilinmo.
Dine Bud gøre mig visere end mine Fjender; thi de ere for mig evindelig.
99 Ad-adda ti panakaawatko ngem dagiti amin a manursurok, ta ut-utubek dagiti bilbilinmo iti tulagmo.
Jeg blev klogere end alle mine Lærere; thi dine Vidnesbyrd ere min Tanke.
100 Ad-adda a maawatak ngem kadagiti natataengan ngem siak; gapu ta tinungpalko dagiti pagannurotam.
Jeg er bleven forstandigere end de gamle; thi jeg har bevaret dine Befalinger.
101 Inlisik dagiti sakak iti tunggal dakes a dalan tapno maaramidko ti saom.
Jeg holdt mine Fødder tilbage fra al Ondskabens Sti, at jeg kunde holde dit Ord.
102 Saanak nga immadayo kadagiti nalinteg a pangngeddengmo, ta binilbilinnak.
Jeg afveg ikke fra dine Domme; thi du har lært mig det.
103 Anian a nagsam-it dagiti sasaom iti panagramanko, wen, nasamsam-it ngem diro iti ngiwatko!
Hvor vare dine Ord søde for min Gane, mere end Honning for min Mund.
104 Babaen kadagiti pagannurotam, nakagun-odak iti pannakaammo; ngarud, kagurak amin a palso a wagas. NUN.
Jeg er bleven forstandig af dine Befalinger; derfor hader jeg al Løgnens Sti.
105 Ti saom ket silaw dagiti sakak ken lawag ti dalanko.
Dit Ord er en Lygte for min Fod og et Lys paa min Sti.
106 Insapatak, ken pinasingkedak daytoy, a tungpalek dagiti bilbilinmo.
Jeg har svoret og holdt det, at jeg vilde bevare din Retfærdigheds Domme.
107 Maparparigatak unay; pagtalenaedennak a sibibiag, O Yahweh, kas inkarim iti saom.
Jeg er saare plaget; Herre! hold mig i Live efter dit Ord.
108 O Yahweh, pangngaasim ta awatem ti situtulok a daton ti ngiwatko, ket isurom kaniak dagiti nalinteg a pangngeddengmo.
Lad min Munds frivillige Ofre behage dig, Herre! og lær mig dine Domme.
109 Kankayon nga adda iti peggad ti biagko, ngem saanko a malipatan ti lintegmo.
Jeg gaar altid med Livet i Hænderne; dog har jeg ikke glemt din Lov.
110 Nangisagana dagiti nadangkes iti palab-og para kaniak, ngem saanak nga immadayo manipud kadagiti pagannurotam.
De ugudelige lagde Snarer for mig; dog for jeg ikke vild fra dine Befalinger.
111 Tagikuaek dagiti bilbilinmo iti tulagmo kas tawidko iti agnanayon, ta dagitoy dagiti pakaragsakan ti pusok.
Jeg fik dine Vidnesbyrd til Arv evindelig; thi de ere mit Hjertes Glæde.
112 Nakasagana ti pusok nga agtulnog kadagiti alagadem iti agnanayon inggana iti panungpalan. SAMEKH.
Jeg bøjede mit Hjerte til at gøre efter dine Skikke evindelig indtil Enden.
113 Kagurak dagiti agduadua, ngem ay-ayatek ti lintegmo.
De tvesindede hader jeg; men din Lov elsker jeg.
114 Sika ti paglemmengak ken kalasagko; Mangnamnamaak iti saom.
Du er mit Skjul og mit Skjold; jeg haaber paa dit Ord.
115 Umadayokayo kaniak, dakayo nga agar-aramid iti kinadakes, tapno matungpalko dagiti bilbilin ti Diosko.
Viger fra mig, I onde! og jeg vil bevare min Guds Bud.
116 Papigsaennak babaen kadagiti sasaom tapno agbiagak ken saan a mapabainan ti namnamak.
Ophold mig efter dit Ord, at jeg maa leve, og lad mig ikke blive til Skamme med mit Haab!
117 Saranayennak, ket natalgedakto; kanayonto nga utubek dagiti alagadem.
Styrk mig, at jeg maa blive frelst, og jeg vil altid se hen til dine Skikke.
118 Ilaksidmo amin dagiti immadayo manipud kadagiti alagadem, ta manangallilaw ken saan a mapagtalkan dagidiay a tattao.
Du forkaster alle dem, som fare vild fra dine Skikke; thi deres Svig er Løgn.
119 Ikkatem amin dagiti nadangkes iti daga a kasla ragas; ayatek ngarud dagiti pagannurotam.
Du lod alle de ugudelige paa Jorden svinde bort som Skum; derfor elsker jeg dine Vidnesbyrd.
120 Agpigerger ti bagik iti panagbuteng kenka, ket agbutengak kadagiti nalinteg a pangngeddengmo. AYIN.
Af Frygt for dig gyste min Krop, og jeg frygtede for dine Domme.
121 Aramidek no ania ti nalinteg ken umno; saannak a panawan kadagiti mangidadanes kaniak.
Jeg gjorde Ret og Retfærdighed; du vil ikke overgive mig til dem, som gøre mig Vold!
122 Patalgedam ti pagimbagan ti adipenmo; saanmo nga itulok nga idadanesdak dagiti natangsit.
Vær Borgen for din Tjener, ham til Bedste; lad de hovmodige ikke gøre mig Vold.
123 Mabanbanogen dagiti matak nga agur-uray iti panagisalakanmo ken iti nalinteg a saom.
Mine Øjne forsmægte af Længsel efter din Frelse og efter din Retfærdigheds Ord.
124 Ipakitam iti adipenmo ti kinapudnom iti tulagmo, ken isurom kaniak dagiti alagadem.
Gør med din Tjener efter din Miskundhed, og lær mig dine Skikke!
125 Siak ket adipenmo; ikkannak iti pannakaawat tapno maammoak dagiti bilbilinmo iti tulagmo.
Jeg er din Tjener; undervis mig, at jeg maa kende dine Vidnesbyrd.
126 Panawenen nga agtignay ni Yahweh, ta linabsing dagiti tattao ti lintegmo.
Det er Tid, at Herren gør noget; de have brudt din Lov.
127 Pudno nga ay-ayatek dagiti bilbilinmo a nalablabes ngem balitok, nalablabes ngem puro a balitok.
Derfor elsker jeg dine Bud mere end Guld og mere end fint Guld.
128 Ngarud, tungpalek a nasayaat dagiti amin a pagannurotam, ket guraek ti tunggal dalan ti kinapalso. PE.
Derfor holder jeg alle dine Befalinger om alle Ting for at være rette; jeg hader al Løgnens Vej.
129 Nakakaskasdaaw dagiti paglintegam, isu't gapuna a tungtungpalek ida.
Dine Vidnesbyrd ere underfulde; derfor bevarer min Sjæl dem.
130 Ti panangsukimat kadagiti sasaom ket mangmangted iti lawag; mangmangted daytoy iti pannakaawat kadagiti saan a nakasursuro.
Dine Ords Aabenbaring spreder Lys og gør de enfoldige forstandige.
131 Agnganga ken agal-al-alak, ta mailiwak kadagiti bilbilinmo.
Jeg oplod min Mund og higede; thi jeg havde Længsel efter dine Bud.
132 Talliawennak ken maasika kaniak, a kas kanayon nge ar-aramidem kadagiti mangay-ayat iti naganmo.
Vend dig til mig, og vær mig naadig efter din Vis imod dem, der elske dit Navn.
133 Iturongmo dagiti addangko babaen iti saom; saanmo nga itulok nga iturayannak iti aniaman a basol.
Befæst mine Trin ved dit Ord, og lad ingen Uret herske over mig!
134 Subbotennak manipud iti panangidadanes dagiti tattao tapno matungpalko dagiti pagannurotam.
Udløs mig af Menneskers Vold, saa vil jeg holde dine Befalinger.
135 Agraniag koma ti rupam iti adipenmo, ken isurom kaniak dagiti alagadem.
Lad dit Ansigt lyse over din Tjener, og lær mig dine Skikke!
136 Agarubos dagiti luluak a kasla karayan manipud kadagiti matak gapu ta saan a tungtungpalen dagiti tattao ti lintegmo. TSADHE
Der nedflød Vandstrømme af mine Øjne, fordi man ikke holdt din Lov.
137 Nalintegka, O Yahweh, ket awan idumduma dagiti bilbilinmo.
Du er retfærdig, Herre! og dine Domme ere retvise.
138 Intedmo dagiti bilbilinmo iti tulagmo a sililinteg ken sipupudno.
Du har sat dine Vidnesbyrd som Retfærdighed og Trofasthed overmaade.
139 Dinadaelnak ti pungtot gapu ta nalipatan dagiti kabusorko dagiti sasaom.
Min Nidkærhed har lagt mig øde; thi mine Modstandere have glemt dine Ord.
140 Pudno unay dagiti sasaom, ket ay-ayaten daytoy ti adipenmo.
Dit Ord er saare lutret, og din Tjener elsker det.
141 Saanak a napateg ken maum-umsiak, ngem saanko latta a malipatan dagiti pagannurotam.
Jeg er liden og foragtet; men jeg glemmer ikke dine Befalinger.
142 Agnanayon nga umno ti panangukommo, ken mapagtalkan ti lintegmo.
Din Retfærdighed er Ret evindelig, og din Lov er Sandhed.
143 Uray no masarakannak ti rigat ken tuok, pakaragsakak latta dagiti bilbilinmo.
Angest og Trængsel ramte mig; dine Bud ere min Lyst.
144 Agnanayon a nalinteg dagiti bilbilinmo iti tulagmo; ikkannak iti pannakaawat tapno agbiagak. QOPH.
Dine Vidnesbyrd ere Ret evindelig; undervis mig, saa lever jeg.
145 Immawagak iti amin a pusok, “Sungbatannak, O Yahweh, salimetmetak dagiti alagadem.
Jeg har raabt af ganske Hjerte; bønhør mig, Herre! jeg vil bevare dine Skikke.
146 Umawagak kenka; isalakannak, ket tungpalek dagiti bilbilinmo iti tulagmo.
Jeg har raabt til dig; frels mig, og jeg vil holde fast ved dine Vidnesbyrd.
147 Bumangonak sakbay nga aglawag iti agsapa ket dumawatak iti tulong. Mangnamnamaak kadagiti sasaom.
Jeg kom aarle i Daggry og raabte; jeg har haabet paa dit Ord.
148 Silulukat dagiti matak iti agpatpatnag tapno mabalinko nga utuben ti saom.
Mine Øjne vare vaagne før Nattevagterne for at grunde paa dit Ord.
149 Denggem ti timekko gapu iti kinapudnom iti tulagmo, pagtalinaedennak a sibibiag, O Yahweh, a kas inkarim kadagiti nalinteg a pangngeddengmo.
Hør min Røst efter din Miskundhed; Herre! hold mig i Live efter dine Domme;
150 Umas-asideg dagiti mangparparigat kaniak, ngem adayoda kadagiti lintegmo.
De nærmede sig, som jage efter Skændselsgerninger; de vare langt borte fra din Lov.
151 Asidegka, O Yahweh, ket mapagtalkan dagiti amin a bilbilinmo.
Nær er du, o Herre! og alle dine Bud ere Sandhed.
152 Idi un-unana, naadalko kadagiti bilbilinmo iti tulagmo nga insaadmo dagitoy iti agnanayon. RESH.
Jeg har forlængst hentet Kundskab af dine Vidnesbyrd; thi du har grundfæstet dem evindelig.
153 Kitaem ti pannakaparigatko ket tulongannak, ta saanko a malipatan ti lintegmo.
Se min Elendighed, og udfri mig; thi din Lov har jeg ikke glemt.
154 Ikanawanak ken subbotennak; saluadannak, kas inkarim iti saom.
Udfør min Sag, og genløs mig; hold mig i Live efter dit Ord.
155 Adayo ti pannakaisalakan kadagiti nadangkes, ta saanda nga ay-ayaten dagiti alagadem.
Frelsen er fjern fra de ugudelige; thi de søge ikke dine Skikke.
156 Naindaklan ti kinamanangngaasim, O Yahweh; pagtalinaedennak a sibibiag, kas kankanayon nga ar-aramidem.
Stor er din Barmhjertighed, o Herre! hold mig i Live efter dine Domme!
157 Adu dagiti mangidadanes ken kabusorko, ngem saanko latta a tinallikudan dagiti bilbilinmo iti tulagmo.
Mine Forfølgere og Modstandere ere mange; jeg har ikke bøjet mig fra dine Vidnesbyrd.
158 Kitkitaek dagiti manangallilaw nga addaan rurod gapu ta saanda a tungtungpalen ti saom.
Jeg har set de troløse og væmmedes ved dem; thi de holde ikke dit Ord.
159 Kitaem no kasano ti panagayatko kadagiti pagannurotam; pagtalinaedennak a sibibiag, O Yahweh, kas inkarim iti kinapudnom iti tulagmo.
Se, hvor jeg har elsket dine Befalinger; Herre! hold mig i Live efter din Miskundhed.
160 Naan-anay ti kinapudno ti saom; tunggal bilinmo ket agpa-ut iti agnanayon. SHIN
Summen af dit Ord er Sandhed, og evig er al din Retfærdigheds Dom.
161 Parparigatendak dagiti prinsipe nga awan gapgapuna; agkebba-kebba ti pusok, mabuteng a manglabsing iti saom.
Fyrster forfulgte mig uden Aarsag, men mit Hjerte frygtede for dit Ord.
162 Agrag-oak iti saom a kasla maysa a tao a nakasarak iti nawadwad a kinabaknang.
Jeg glæder mig over dit Ord som den, der finder et stort Bytte.
163 Kagurak ken umsiek ti kinapalso, ngem ay-ayatek ti lintegmo.
Jeg hader Løgn og har Vederstyggelighed dertil; din Lov elsker jeg.
164 Maminpito iti maysa nga aldaw a daydayawenka gapu kadagiti nalinteg a pangngeddengmo.
Jeg lovede dig syv Gange om Dagen for din Retfærdigheds Dommes Skyld.
165 Naindaklan a kapia ti adda kadakuada; dagiti mangay-ayat iti lintegmo; awan iti makaitibkol kadakuada.
Der er stor Fred for dem, som elske din Lov, og der er ikke Anstød for dem.
166 Ur-urayek ti panangisalakanmo, O Yahweh, ket agtulnogak kadagiti bilbilinmo.
Jeg ventede paa din Frelse, Herre! og jeg udførte dine Bud.
167 Tungtungpalek dagiti napudno a bilbilinmo, ket ay-ayatek unay dagitoy.
Min Sjæl holdt dine Vidnesbyrd, og jeg elskede dem saare.
168 Tungtungpalek dagiti pagannurotam ken dagiti npudno a bilbilinmo, ta ammom amin dagiti ar-aramidek. TAV.
Jeg holdt dine Befalinger og dine Vidnesbyrd; thi alle mine Veje ere aabenbare for dig.
169 Denggem ti un-unnoyko a dumawdawat iti tulong, O Yahweh, ikkannak iti pannakaawat iti saom.
Lad mit Raab komme nær for dit Ansigt, Herre! og undervis mig efter dit Ord!
170 Dumanon koma ti pakaasik iti sangoanam; tulongannak, a kas inkarim iti saom.
Lad min ydmyge Begæring komme for dit Ansigt; fri mig efter dit Ord!
171 Mangibuyat koma iti panagdayaw dagiti bibigko, ta insurom kaniak dagiti alagadem.
Mine Læber skulle udgyde Lovsang; thi du lærer mig dine Skikke.
172 Agkanta koma ti dilak maipanggep iti saom, ta umno amin dagiti bilbilinmo.
Min Tunge skal genlyde af dit Ord; thi alle dine Bud ere Retfærdighed.
173 Tulongannak koma dagiti imam, ta pinilik dagiti pagannurotam.
Lad din Haand være mig til Hjælp; thi jeg har udvalgt dine Befalinger.
174 Kalkalikagumak ti panangispalmo, O Yahweh, ket pakaragsakak ti lintegmo.
Jeg har Længsel efter din Frelse, Herre! og din Lov er min Lyst.
175 Mataginayonak koma nga agbiag ken agdayaw kenka, ket tulongannak koma dagiti nalinteg a pangngeddengmo.
Maatte min Sjæl dog leve og love dig, og dine Domme hjælpe mig!
176 Naiyaw-awanak a kasla napukaw a karnero; birukem ti adipenmo, ta saanko a nalipatan dagiti bilbilinmo.
Jeg har faret vild; opsøg din Tjener som det fortabte Faar; thi dine Bud har jeg ikke glemt.

< Dagiti Salmo 119 >