< Dagiti Salmo 109 >
1 O Dios a daydayawek, saanka nga agulimek,
To the Chief Musician. David’s. A Melody. O God of my praise, do not be silent;
2 Ta darupendak dagiti nagdadangkes ken manangallilaw; agibagada kadagiti inuulbod a maibusor kaniak.
For, the mouth of the lawless one and the mouth of the deceiver, against me, are open, They have spoken to me with false tongue;
3 Liklikmutendak ken agsasaoda kadagiti makapapungtot a banbanag, ken awan ti gapgapuna a dardarupendak.
And, with words of hatred, have they surrounded me, and have made war upon me without cause:
4 Kas supapak iti ayatko kadakuada ket daddadaelandak, ngem ikarkararagak ida.
For my love, they have been accusing me, while, I, was at prayer:
5 Dakes ti insupapakda iti kinaimbagko, ken kagurada ti ayatko.
Yea they have returned unto me—Evil for good; and, Hatred for my love.
6 Mangdutokka iti maysa a nadangkes a tao a mangusig iti kabusor a kas kadagitoy a tattao; mangdutokka ti agpabasol nga agtakder iti makannawan nga imana.
Set in charge over him, one who is lawless, and let, an accuser, stand at his right hand;
7 Inton maukom isuna, maduktalan koma a nagbasol isuna; maibilang koma a basol ti kararagna.
When he is judged, let him go out condemned, and let, his own petition, become a sin;
8 Umabbaba koma dagiti aldawna; adda koma sabali a mangala iti saadna.
Let his days become few, his overseership, let another take;
9 Maawanan koma ti ama dagiti annakna, ken mabalo koma ti asawana a babai.
Let his children become fatherless, and his wife a widow;
10 Agalla-alla ken agpalama koma dagiti annakna, a dumawdawat iti aniaman a maipaima kabayatan ti ipapanawada iti nadadael a pagtaenganda.
Let his children, wander about, and beg, Let them be driven out of their ruins;
11 Alaen koma ti agpapautang dagiti amin a kukuana; takawen koma dagiti ganggannaet dagiti naurnongna.
Let the creditor take aim at all that he hath, and let strangers prey on the fruit of his toil;
12 Awan koma uray maysa a mangidiaya iti kinaimbag kenkuana; awan koma iti mangngaasi kadagiti annakna nga naulilana.
Let him have no one to continue lovingkindness, and there be none to favour his fatherless children;
13 Matay koma dagiti annakna; mapukaw koma dagiti naganda iti sumaruno a kaputotan.
Let his posterity be for cutting off, In another generation, let their name be wiped out;
14 Madakamat koma dagiti basol dagiti kapuonanna kenni Yahweh; ken saan koma a malipatan ti basol ti inanna.
Remembered be the iniquity of his fathers against Yahweh, and, the sin of his mother, let it not be wiped out;
15 Kankanayon koma nga adda iti sangoanan ni Yahweh dagiti basolda; pukawen koma ni Yahweh manipud iti daga ti pakalaglagipan kadakuada.
Let them be before Yahweh continually, and let the memory of them, be cut off out of the earth.
16 Aramiden koma ni Yahweh daytoy gapu ta saan pulos a pinadas daytoy a tao iti mangipakita ti aniaman a kinapudnona iti tulag, ngem ketdi, riniriribokna dagiti maidaddadanes, dagiti agkasapulan, ken dagiti awanan iti namnama agingga a matayda.
Because that he remembered not to show lovingkindness, but pursued the man that was oppressed and needy, that, the downhearted, he might slay.
17 Paggaayatna ti panagilunlunod, agsubli koma daytoy kenkuana. Kinagurana iti bendision; awan koma iti maiyeg a bendision kenkuana.
Because he loved cursing, May it have come upon him, Because he delighted not in blessing, May it have kept far from him;
18 Binadoanna ti bagina iti panagilunlunod a kasla kawesna, ken kasla danum a simrek iti kaunggan ti kinataona ti panagilunlunod, a kas iti lana a sumagepsep kadagiti tulangna.
Because he clothed himself in cursing as his outer garment, therefore may it have entered like water into his inward part, and like oil into his bones;
19 Agsubli koma kenkuana dagiti panagilunlunodna a kasla kadagiti kawesna a pangabbongna iti bagina, a kasla iti barikes a kankanayon a pagbarbarikesna.
Be it his, as a garment he shall wrap round him, and for a girdle he shall, at all times, gird on:
20 Daytoy koma ti gunggona dagiti mangpabpabasol kaniak manipud kenni Yahweh, kadagiti agibagbaga kadagiti dakes a banbanag maipapan kaniak.
This, be the reward of mine accusers, from Yahweh, even of them who are speaking wrongfully against my life.
21 O Yahweh nga Apok, tratoennak a siaasi gapu iti naganmo. Isalakannak, gapu ta naimbag ti kinapudnom iti tulagmo.
But, thou, Yahweh, Adonay, deal effectually with me, for the sake of thy Name, Since good is thy lovingkindness, O rescue me;
22 Ta marigrigatan ken agkasapulanak, ken nasugatan ti pusok iti kaun-gak.
For, oppressed and needy, I am, and, my heart, is wounded within me.
23 Agpukpukawakon a kasla ti aniniwan iti rabii; naipalpalaisak a kasla dudon.
As a shadow when it stretcheth out, I am gone, I am shaken off like the locust;
24 Nakapuy dagiti tumengko gapu iti panagayunar; agbalbalinakon a kudil ken tulang.
My knees, tremble from fasting, and, my flesh, faileth of fatness:
25 Tinagtagibassitdak dagiti mangpabpabasol kaniak; agwingiwingda no makitadak.
So, I, am become a reproach for them, They see me, they shake their head.
26 Tulongannak, O Yahweh a Diosko; isalakannak gapu iti kinapudnom iti tulagmo.
Help me! O Yahweh my God, Save me, according to thy lovingkindness:
27 Maammoanda koma nga aramidmo daytoy, a sika O Yahweh, ti nangaramid iti daytoy.
That they may know that, Thine own hand, this is, Thou, Yahweh, hast done it.
28 Urayno ilunlunoddak, pangngaasim ta bendisionannak; inton dumarupda, maibabainda koma, ngem agrag-o koma ti adipenmo.
They, may curse if, thou, wilt bless, —Mine assailants, shall be ashamed, but, thy servant, shall rejoice;
29 Makawesan koma iti bain dagiti kabusorko; iyarwatda koma a kas kagayda ti panagbainda.
Mine accusers shall be clothed with confusion, and shall wrap about them, like a cloak, their own shame.
30 Iyebkasko babaen iti ngiwatko ti naindaklan a panagyamanko kenni Yahweh; idaydayawko isuna iti nagtetengngaan dagiti adu a tattao.
I will thank Yahweh loudly with my mouth, Yea, in the midst of multitudes, will I praise him;
31 Ta agtakder isuna iti makannawan nga ima iti agkasapulan, tapno isalakanna isuna manipud kadagiti manguk-ukom kenkuana.
Because he standeth at the right hand of the needy, To save, from them who would pass sentence on his life.