< Dagiti Salmo 107 >

1 Agyamankayo kenni Yahweh, ta naimbag isuna, ken ti kinapudnona iti tulagna ket agtalinaed iti agnanayon.
Pris Herren, for han er god, hans miskunnhet varer evindelig.
2 Agsao koma dagiti sinubbot ni Yahweh, dagiditi inispalna manipud iti pannakabalin ti kabusor.
Så sie Herrens gjenløste, de som han har gjenløst av nødens hånd,
3 Inruarna ida kadagiti ganggannaet a daga, manipud iti laud ken manipud iti daya, manipud iti amianan ken manipud iti abagatan.
og som han har samlet fra landene, fra øst og fra vest, fra nord og fra havet.
4 Nagalla-allada idiay let-ang iti awan matataona a dalan ket awan ti nasarakanda a siudad a pagnaedanda.
De fór vill i ørkenen, i et uveisomt øde, de fant ikke en by å bo i.
5 Gapu ta nabisinan ken nawawda, natalimudawda gapu ta napakapsutanda.
De var hungrige og tørste, deres sjel vansmektet i dem.
6 Ket immawagda kenni Yahweh iti pakariribukanda ket inispalna ida manipud iti pakarigatanda.
Da ropte de til Herren i sin nød; av deres trengsler utfridde han dem,
7 Indalanna ida iti nalinteg a dalan tapno makapanda iti siudad a pagnaedanda.
og han førte dem på rett vei, så de gikk til en by de kunde bo i.
8 O idaydayaw koma dagita a tattao ni Yahweh gapu iti kinapudnona iti tulagna ken gapu kadagiti nakakaskasdaaw a banbanag nga inaramidna iti sangkataoan!
De skal prise Herren for hans miskunnhet og for hans undergjerninger mot menneskenes barn;
9 Ta penpennekenna dagiti tarigagay dagiti mawaw ken pinunnona dagiti tarigagay dagiti mabisin kadagiti nasayaat a banbanag.
for han mettet den vansmektende sjel og fylte den hungrige sjel med godt.
10 Nagtugaw dagiti dadduma iti kasipngetan ken nalidem, a balbalud iti panagsagaba ken kadagiti kawar.
De satt i mørke og i dødsskygge, bundet i elendighet og jern,
11 Daytoy ket gapu iti panagsukirda iti sao ti Dios ken linaksidda ti pagannurutan ti Kangangatoan.
fordi de hadde vært gjenstridige mot Guds ord og foraktet den Høiestes råd.
12 Pinagpakumbabana dagiti pusoda babaen iti panagrigat; naitublakda ket awan iti tumulong a mangibangon kadakuada.
Derfor bøide han deres hjerter ved lidelse; de snublet, og det var ikke nogen hjelper.
13 Ket immawagda ngarud kenni Yahweh iti panagrigatda ket inyaonna ida iti pakarikutanda.
Da ropte de til Herren i sin nød; av deres trengsler frelste han dem.
14 Inikkatna ida manipud iti sipnget ken lidem ken pinugsatna dagiti kawarda.
Han førte dem ut av mørke og dødsskygge og rev sønder deres bånd.
15 O idaydayaw koma dagita a tattao ni Yahweh gapu iti kinapudnona iti tulagna ken gapu kadagiti nakakaskasdaaw a banbanag nga inaramidna iti sangkataoan!
De skal prise Herren for hans miskunnhet og for hans undergjerninger mot menneskenes barn;
16 Ta dinadaelna dagiti bronse a ruangan ken pinutedna dagiti landok a balunek.
for han brøt sønder porter av kobber og hugg sønder bommer av jern.
17 Maagda kadagiti panagsukirda ken nagrigatda gapu kadagiti basbasolda.
De var dårer og blev plaget for sin syndige vei og for sine misgjerninger;
18 Napukawda ti ganasda a mangan iti aniaman a taraon, ket immasidegda kadagiti ruangan ti patay.
deres sjel vemmedes ved all mat, og de kom nær til dødens porter.
19 Ket immawagda kenni Yahweh iti panagrigatda, ket inispalna ida manipud iti pakarikutanda.
Da ropte de til Herren i sin nød; av deres trengsler frelste han dem.
20 Imbaonna dagiti saona ket pinaimbagna ida, ken inispalna ida manipud iti pannakadadaelda.
Han sendte sitt ord og helbredet dem og reddet dem fra deres graver.
21 O dayawen koma dagita a tattao ni Yahweh gapu iti kinapudnona iti tulagna ken gapu kadagiti nakaskasdaaw a banbanag nga inaramidna iti sangkataoan!
De skal prise Herren for hans miskunnhet og for hans undergjerninger mot menneskenes barn;
22 Agidatonda koma kadagiti daton ti panagyaman ken iwaragawagda dagiti aramidna babaen iti panagkankanta.
og ofre takkoffere og fortelle om hans gjerninger med jubel.
23 Dagiti dadduma ket nagdaliasat iti baybay babaen iti barko ken nagnegosyoda iti ballasiw ti taaw.
De som fór ut på havet i skib, som drev handel på store vann,
24 Nakita dagitoy dagiti aramid ni Yahweh ken dagiti datdatlag nga inaramidna kadagiti taaw.
de så Herrens gjerninger og hans underverker på dypet.
25 Ta binilinna ken pinarnuayna ti napigsa nga angin a nangpadalluyon kadagiti taaw.
Han bød og lot det komme en stormvind, og den reiste dets bølger.
26 Nagpangatoda aginggana iti tangatang; limnedda iti kaadalman. Narunaw dagiti biagda gapu iti pakarigatan.
De fór op imot himmelen, de fór ned i avgrunnene, deres sjel blev motløs i ulykken.
27 Nagdiwerdiwer ken naiparusisida a kasla kadagiti mammartek ket nagpatinggan ti laingda.
De tumlet og vaklet som en drukken mann, og all deres visdom blev til intet.
28 Ket immawagda ngarud kenni Yahweh iti pakariribukanda, ket inyaonna ida manipud iti pakarigatanda.
Da ropte de til Herren i sin nød, og av deres trengsler førte han dem ut.
29 Pinagkalmana ti bagyo ket nagtalna dagiti dalluyon.
Han lot stormen bli til stille, og bølgene omkring dem tidde.
30 Ket nagrag-oda gapu ta kimmalma ti baybay, ken inyapanna ida iti tinarigagayanda a pagsangladan.
Og de gledet sig over at de la sig; og han førte dem til den havn de ønsket.
31 O dayawen koma dagita a tattao ni Yahweh gapu iti kinapudnona iti tulagna ken gapu kadagiti nakakaskasdaaw a banbanag nga inaramidna iti sangkataoan!
De skal prise Herren for hans miskunnhet og for hans undergjerninger mot menneskenes barn
32 Itag-ayda koma isuna iti gimongan dagiti tattao ken idaydayawda koma isuna iti taripnong dagiti panglakayen.
og ophøie ham i folkets forsamling og love ham der hvor de gamle sitter.
33 Pagbalbalinenna a let-ang dagiti karayan, dagiti ubbog ti danum a namaga a daga,
Han gjorde elver til en ørken og vannkilder til et tørstig land,
34 ken pagbalinenna a langalang ti nabunga a daga gapu iti kinadangkes dagiti tattaona.
et fruktbart land til et saltland for deres ondskaps skyld som bodde der.
35 Pagbalbalinenna a dan-aw dagiti let-ang ken ti namaga a daga nga ubbog dagiti danum.
Han gjorde en ørken til en vannrik sjø og et tørt land til vannkilder.
36 Pagnanaedenna ti mabisin sadiay, ket mangbangonda iti siudad a pagnaedanda.
Og han lot de hungrige bo der, og de grunnla en by til å bo i.
37 Mangbangonda it siudad a pagtalonanda, a pagmulaanda iti ubas, ken mangpataud iti nawadwad nga apit.
Og de tilsådde akrer og plantet vingårder, og de vant den frukt de bar.
38 Benbendisionanna ida isu nga immadoda. Saanna nga ipalubos a maksayan ti bilang dagiti tarakenda.
Og han velsignet dem, og de blev meget tallrike, og av fe gav han dem ikke lite.
39 Bimmassit ken naibabainda gapu iti nasaem a riribuk ken panagsagaba.
Så minket de igjen og blev nedbøiet ved trengsel, ulykke og sorg.
40 Imbuyatna ti pungtotna kadagiti mangidadaulo a nakaigapuan iti panagalla-allada idiay let-ang, nga awanan iti dal-dalan.
Han som utøser forakt over fyrster og lar dem fare vill i et uveisomt øde,
41 Ngem salsalaknibanna ti agkasapulan manipud iti panagrigat ken ay-aywananna dagiti pamiliana a kasla iti arban.
han ophøiet den fattige av elendighet og gjorde slektene som hjorden.
42 Makita daytoy dagiti nalinteg ket agrag-oda, ket nagulimek dagiti amin a kinadangkes.
De opriktige ser det og gleder sig, og all ondskap lukker sin munn.
43 Ti siasinoman a nasirib ket rumbeng a panunotenda dagitoy a banbanag ken utubenna dagiti aramid ni Yahweh iti kinapudnona ti tulagna.
Den som er vis, han akte på dette og merke på Herrens nådegjerninger!

< Dagiti Salmo 107 >