< Dagiti Salmo 107 >
1 Agyamankayo kenni Yahweh, ta naimbag isuna, ken ti kinapudnona iti tulagna ket agtalinaed iti agnanayon.
O give thanks to Yahweh—For he is good, For, age-abiding, is his lovingkindness.
2 Agsao koma dagiti sinubbot ni Yahweh, dagiditi inispalna manipud iti pannakabalin ti kabusor.
Let the redeemed of Yahweh say, Whom he hath redeemed from the hand of the adversary;
3 Inruarna ida kadagiti ganggannaet a daga, manipud iti laud ken manipud iti daya, manipud iti amianan ken manipud iti abagatan.
And, out of the lands, hath gathered them—From the east and from the west, From the north and from the south.
4 Nagalla-allada idiay let-ang iti awan matataona a dalan ket awan ti nasarakanda a siudad a pagnaedanda.
They wandered about in the desert—in a waste, Way to a city to dwell in, found they none;
5 Gapu ta nabisinan ken nawawda, natalimudawda gapu ta napakapsutanda.
Hungry—yea thirsty, their soul, within them, fainted:
6 Ket immawagda kenni Yahweh iti pakariribukanda ket inispalna ida manipud iti pakarigatanda.
Then made they outcry to Yahweh, in their peril, Out of their distresses, he rescued them;
7 Indalanna ida iti nalinteg a dalan tapno makapanda iti siudad a pagnaedanda.
And led them by a straight road, That they might journey to a city to dwell in.
8 O idaydayaw koma dagita a tattao ni Yahweh gapu iti kinapudnona iti tulagna ken gapu kadagiti nakakaskasdaaw a banbanag nga inaramidna iti sangkataoan!
Let them give thanks to Yahweh for his lovingkindness, and for his wonderful dealings with the sons of men;
9 Ta penpennekenna dagiti tarigagay dagiti mawaw ken pinunnona dagiti tarigagay dagiti mabisin kadagiti nasayaat a banbanag.
For he hath satisfied the longing soul, and, the famished soul, hath he filled with good.
10 Nagtugaw dagiti dadduma iti kasipngetan ken nalidem, a balbalud iti panagsagaba ken kadagiti kawar.
The dwellers in darkness and death-shade, bound with oppression and iron;
11 Daytoy ket gapu iti panagsukirda iti sao ti Dios ken linaksidda ti pagannurutan ti Kangangatoan.
Because they had rebelled against the sayings of GOD, —and, the counsel of the Most High, they had spurned;
12 Pinagpakumbabana dagiti pusoda babaen iti panagrigat; naitublakda ket awan iti tumulong a mangibangon kadakuada.
And he bowed down, with labour, their heart, They staggered, with no one to help,
13 Ket immawagda ngarud kenni Yahweh iti panagrigatda ket inyaonna ida iti pakarikutanda.
Then made they outcry to Yahweh in their peril, Out of their distresses, he saved them;
14 Inikkatna ida manipud iti sipnget ken lidem ken pinugsatna dagiti kawarda.
He brought them forth out of darkness and death-shade, and, their fetters, he tare off.
15 O idaydayaw koma dagita a tattao ni Yahweh gapu iti kinapudnona iti tulagna ken gapu kadagiti nakakaskasdaaw a banbanag nga inaramidna iti sangkataoan!
Let them give thanks to Yahweh for his lovingkindness, and for his wonderful dealings with the sons of men!
16 Ta dinadaelna dagiti bronse a ruangan ken pinutedna dagiti landok a balunek.
For he brake in pieces the doors of bronze, And, the bars of iron, he hewed asunder.
17 Maagda kadagiti panagsukirda ken nagrigatda gapu kadagiti basbasolda.
The perverse, by reason of their transgression, and on account of their iniquities, are afflicted;
18 Napukawda ti ganasda a mangan iti aniaman a taraon, ket immasidegda kadagiti ruangan ti patay.
All manner of food, their soul abhorreth, and so they draw near unto the gates of death,
19 Ket immawagda kenni Yahweh iti panagrigatda, ket inispalna ida manipud iti pakarikutanda.
Then make they outcry to Yahweh in their peril, and, out of their distresses, he saveth them.
20 Imbaonna dagiti saona ket pinaimbagna ida, ken inispalna ida manipud iti pannakadadaelda.
He sendeth his word, and healeth them, and delivereth them from their graves.
21 O dayawen koma dagita a tattao ni Yahweh gapu iti kinapudnona iti tulagna ken gapu kadagiti nakaskasdaaw a banbanag nga inaramidna iti sangkataoan!
Let them give thanks to Yahweh for his lovingkindness, and for his wonderful dealings with the sons of men!
22 Agidatonda koma kadagiti daton ti panagyaman ken iwaragawagda dagiti aramidna babaen iti panagkankanta.
Yea let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and recount his works with a shout.
23 Dagiti dadduma ket nagdaliasat iti baybay babaen iti barko ken nagnegosyoda iti ballasiw ti taaw.
Men who go down to the sea, in ships, doing business through mighty waters;
24 Nakita dagitoy dagiti aramid ni Yahweh ken dagiti datdatlag nga inaramidna kadagiti taaw.
They, see the works of Yahweh, and his wonders in the deep;
25 Ta binilinna ken pinarnuayna ti napigsa nga angin a nangpadalluyon kadagiti taaw.
And he speaketh, and there ariseth a tempestuous wind, which lifteth on high its rolling waves;
26 Nagpangatoda aginggana iti tangatang; limnedda iti kaadalman. Narunaw dagiti biagda gapu iti pakarigatan.
They mount the heavens, they descend the roaring deeps, their soul, by trouble, dissolveth;
27 Nagdiwerdiwer ken naiparusisida a kasla kadagiti mammartek ket nagpatinggan ti laingda.
They reel and stagger, like a drunken man, and, all their wisdom, is engulfed,
28 Ket immawagda ngarud kenni Yahweh iti pakariribukanda, ket inyaonna ida manipud iti pakarigatanda.
Then make they outcry to Yahweh in their peril, and, out of their distresses, he bringeth them forth,
29 Pinagkalmana ti bagyo ket nagtalna dagiti dalluyon.
He calmeth the storm to a whisper, and silent are their rolling waves:
30 Ket nagrag-oda gapu ta kimmalma ti baybay, ken inyapanna ida iti tinarigagayanda a pagsangladan.
Then are they glad, because they are hushed, And he guideth them unto their desired haven.
31 O dayawen koma dagita a tattao ni Yahweh gapu iti kinapudnona iti tulagna ken gapu kadagiti nakakaskasdaaw a banbanag nga inaramidna iti sangkataoan!
Let them give thanks to Yahweh for his lovingkindness, and for his wonderful dealings with the sons of men!
32 Itag-ayda koma isuna iti gimongan dagiti tattao ken idaydayawda koma isuna iti taripnong dagiti panglakayen.
Yea let them extol him in the convocation of the people, and, in the seated company of elders, let them praise him.
33 Pagbalbalinenna a let-ang dagiti karayan, dagiti ubbog ti danum a namaga a daga,
He turneth Rivers into a desert, and, Springs of Water, into thirsty ground,
34 ken pagbalinenna a langalang ti nabunga a daga gapu iti kinadangkes dagiti tattaona.
A Land of Fruit, into a waste of salt, For the wickedness of them who dwell therein.
35 Pagbalbalinenna a dan-aw dagiti let-ang ken ti namaga a daga nga ubbog dagiti danum.
He turneth A Desert, into a pool of water, and, A Parched Land into springs of water;
36 Pagnanaedenna ti mabisin sadiay, ket mangbangonda iti siudad a pagnaedanda.
And hath caused the famished to dwell there, And they have built them a city to dwell in;
37 Mangbangonda it siudad a pagtalonanda, a pagmulaanda iti ubas, ken mangpataud iti nawadwad nga apit.
And have sown fields, and planted vineyards, and made them fruits of increase:
38 Benbendisionanna ida isu nga immadoda. Saanna nga ipalubos a maksayan ti bilang dagiti tarakenda.
Thus hath he blessed them, and they have multiplied greatly, And, their cattle, he maketh not few.
39 Bimmassit ken naibabainda gapu iti nasaem a riribuk ken panagsagaba.
So have they become few and been brought low, By oppression, misfortune, and sorrow;
40 Imbuyatna ti pungtotna kadagiti mangidadaulo a nakaigapuan iti panagalla-allada idiay let-ang, nga awanan iti dal-dalan.
He poureth contempt upon nobles, and causeth them to wander in a pathless waste;
41 Ngem salsalaknibanna ti agkasapulan manipud iti panagrigat ken ay-aywananna dagiti pamiliana a kasla iti arban.
But he hath set the needy on high from affliction, and made families, like a flock: —
42 Makita daytoy dagiti nalinteg ket agrag-oda, ket nagulimek dagiti amin a kinadangkes.
The upright seeth and is glad, And, all perverseness, hath closed her mouth.
43 Ti siasinoman a nasirib ket rumbeng a panunotenda dagitoy a banbanag ken utubenna dagiti aramid ni Yahweh iti kinapudnona ti tulagna.
Who is wise? then let him observe these things! and diligently consider the lovingkindness of Yahweh.