< Dagiti Salmo 107 >
1 Agyamankayo kenni Yahweh, ta naimbag isuna, ken ti kinapudnona iti tulagna ket agtalinaed iti agnanayon.
Give thanks to the Lord for his goodness for his kindness endures forever.
2 Agsao koma dagiti sinubbot ni Yahweh, dagiditi inispalna manipud iti pannakabalin ti kabusor.
Let this be the song of the ransomed, whom the Lord has redeemed from distress,
3 Inruarna ida kadagiti ganggannaet a daga, manipud iti laud ken manipud iti daya, manipud iti amianan ken manipud iti abagatan.
gathering them from all lands, east, west, north, and south.
4 Nagalla-allada idiay let-ang iti awan matataona a dalan ket awan ti nasarakanda a siudad a pagnaedanda.
In the wastes of the desert some wandered, finding no way to a city inhabited.
5 Gapu ta nabisinan ken nawawda, natalimudawda gapu ta napakapsutanda.
Full of hunger and thirst, their spirit failed.
6 Ket immawagda kenni Yahweh iti pakariribukanda ket inispalna ida manipud iti pakarigatanda.
Then they cried to the Lord in their trouble, and he saved them from their distresses,
7 Indalanna ida iti nalinteg a dalan tapno makapanda iti siudad a pagnaedanda.
guiding them straight on the way, till they reached an inhabited city.
8 O idaydayaw koma dagita a tattao ni Yahweh gapu iti kinapudnona iti tulagna ken gapu kadagiti nakakaskasdaaw a banbanag nga inaramidna iti sangkataoan!
Let them thank the Lord for his kindness, for his wonderful deeds for people;
9 Ta penpennekenna dagiti tarigagay dagiti mawaw ken pinunnona dagiti tarigagay dagiti mabisin kadagiti nasayaat a banbanag.
for the thirsty he satisfies, and the hungry he fills with good things.
10 Nagtugaw dagiti dadduma iti kasipngetan ken nalidem, a balbalud iti panagsagaba ken kadagiti kawar.
Some sat in darkness and gloom prisoners in irons and misery,
11 Daytoy ket gapu iti panagsukirda iti sao ti Dios ken linaksidda ti pagannurutan ti Kangangatoan.
for rebelling against God’s word, and spurning the Most High’s counsel.
12 Pinagpakumbabana dagiti pusoda babaen iti panagrigat; naitublakda ket awan iti tumulong a mangibangon kadakuada.
Their heart was bowed with toil; there was no one to help when they stumbled.
13 Ket immawagda ngarud kenni Yahweh iti panagrigatda ket inyaonna ida iti pakarikutanda.
Then they cried to the Lord in their trouble, and he saved them from their distresses.
14 Inikkatna ida manipud iti sipnget ken lidem ken pinugsatna dagiti kawarda.
Out of darkness and gloom he brought them, and burst their chains.
15 O idaydayaw koma dagita a tattao ni Yahweh gapu iti kinapudnona iti tulagna ken gapu kadagiti nakakaskasdaaw a banbanag nga inaramidna iti sangkataoan!
Let them praise the Lord for his kindness, for his wonderful deeds for people.
16 Ta dinadaelna dagiti bronse a ruangan ken pinutedna dagiti landok a balunek.
For he shattered the gates of bronze, and broke bars of iron.
17 Maagda kadagiti panagsukirda ken nagrigatda gapu kadagiti basbasolda.
Some were sick from their wicked ways, and suffering because of their sins.
18 Napukawda ti ganasda a mangan iti aniaman a taraon, ket immasidegda kadagiti ruangan ti patay.
All manner of food they hated; they had come to the gates of death.
19 Ket immawagda kenni Yahweh iti panagrigatda, ket inispalna ida manipud iti pakarikutanda.
Then they cried to the Lord in their trouble, and he saved them from their distresses.
20 Imbaonna dagiti saona ket pinaimbagna ida, ken inispalna ida manipud iti pannakadadaelda.
He sent his word and healed them, and delivered their life from the pit.
21 O dayawen koma dagita a tattao ni Yahweh gapu iti kinapudnona iti tulagna ken gapu kadagiti nakaskasdaaw a banbanag nga inaramidna iti sangkataoan!
Let them praise the Lord for his kindness, for his wonderful deeds for people.
22 Agidatonda koma kadagiti daton ti panagyaman ken iwaragawagda dagiti aramidna babaen iti panagkankanta.
Let them offer to him thankofferings, and with joy tell what things he has done.
23 Dagiti dadduma ket nagdaliasat iti baybay babaen iti barko ken nagnegosyoda iti ballasiw ti taaw.
Some crossed the sea in ships, doing business in great waters.
24 Nakita dagitoy dagiti aramid ni Yahweh ken dagiti datdatlag nga inaramidna kadagiti taaw.
They have seen what the Lord can do, and his wonderful deeds on the deep.
25 Ta binilinna ken pinarnuayna ti napigsa nga angin a nangpadalluyon kadagiti taaw.
At his command rose a tempest, which lifted the waves on high.
26 Nagpangatoda aginggana iti tangatang; limnedda iti kaadalman. Narunaw dagiti biagda gapu iti pakarigatan.
Up to heaven they went, down to the depths; their courage failed them.
27 Nagdiwerdiwer ken naiparusisida a kasla kadagiti mammartek ket nagpatinggan ti laingda.
They staggered and reeled like drunkards; all their skills useless.
28 Ket immawagda ngarud kenni Yahweh iti pakariribukanda, ket inyaonna ida manipud iti pakarigatanda.
Then they cried to the Lord in their trouble, and he saved them from their distresses.
29 Pinagkalmana ti bagyo ket nagtalna dagiti dalluyon.
He stilled the storm to a whisper, and the waves of the sea were hushed.
30 Ket nagrag-oda gapu ta kimmalma ti baybay, ken inyapanna ida iti tinarigagayanda a pagsangladan.
They were glad, because it was quiet; they were led to the haven they longed for.
31 O dayawen koma dagita a tattao ni Yahweh gapu iti kinapudnona iti tulagna ken gapu kadagiti nakakaskasdaaw a banbanag nga inaramidna iti sangkataoan!
Let them praise the Lord, for his kindness, for his wonderful deeds for people.
32 Itag-ayda koma isuna iti gimongan dagiti tattao ken idaydayawda koma isuna iti taripnong dagiti panglakayen.
Where the people assemble, extol him, and praise him in council of elders.
33 Pagbalbalinenna a let-ang dagiti karayan, dagiti ubbog ti danum a namaga a daga,
He turns streams into a wilderness, springs of water into thirsty land,
34 ken pagbalinenna a langalang ti nabunga a daga gapu iti kinadangkes dagiti tattaona.
fruitful land into a salt waste, because of the sin of the people.
35 Pagbalbalinenna a dan-aw dagiti let-ang ken ti namaga a daga nga ubbog dagiti danum.
A desert he makes pools of water, a land of drought into springs of water.
36 Pagnanaedenna ti mabisin sadiay, ket mangbangonda iti siudad a pagnaedanda.
He settles the hungry therein, they establish a city to live in.
37 Mangbangonda it siudad a pagtalonanda, a pagmulaanda iti ubas, ken mangpataud iti nawadwad nga apit.
They sow fields and plant vineyards, which furnish a fruitful yield.
38 Benbendisionanna ida isu nga immadoda. Saanna nga ipalubos a maksayan ti bilang dagiti tarakenda.
By his blessing they multiply greatly, and he lets not their cattle decrease.
39 Bimmassit ken naibabainda gapu iti nasaem a riribuk ken panagsagaba.
Yet when they are bowed and diminished by oppression, misfortune, or sorrow,
40 Imbuyatna ti pungtotna kadagiti mangidadaulo a nakaigapuan iti panagalla-allada idiay let-ang, nga awanan iti dal-dalan.
he pours contempt upon princes, and on trackless wastes leads them astray
41 Ngem salsalaknibanna ti agkasapulan manipud iti panagrigat ken ay-aywananna dagiti pamiliana a kasla iti arban.
He lifts the poor out of misery, and makes families fruitful as flocks.
42 Makita daytoy dagiti nalinteg ket agrag-oda, ket nagulimek dagiti amin a kinadangkes.
At this sight shall the upright be glad, and all wicked mouths shall be stopped.
43 Ti siasinoman a nasirib ket rumbeng a panunotenda dagitoy a banbanag ken utubenna dagiti aramid ni Yahweh iti kinapudnona ti tulagna.
Let those who are wise observe this, and consider the love of the Lord