< Dagiti Salmo 107 >

1 Agyamankayo kenni Yahweh, ta naimbag isuna, ken ti kinapudnona iti tulagna ket agtalinaed iti agnanayon.
Halleluja! Lov Herren, thi han er god, thi hans Miskundhed varer evindelig!
2 Agsao koma dagiti sinubbot ni Yahweh, dagiditi inispalna manipud iti pannakabalin ti kabusor.
Så skal HERRENs genløste sige, de, han løste af Fjendens Hånd
3 Inruarna ida kadagiti ganggannaet a daga, manipud iti laud ken manipud iti daya, manipud iti amianan ken manipud iti abagatan.
og samlede ind fra Landene, fra Øst og Vest, fra Nord og fra Havet.
4 Nagalla-allada idiay let-ang iti awan matataona a dalan ket awan ti nasarakanda a siudad a pagnaedanda.
I den øde Ørk for de vild, fandt ikke Vej til beboet By,
5 Gapu ta nabisinan ken nawawda, natalimudawda gapu ta napakapsutanda.
de led både Sult og Tørst, deres Sjæl var ved at vansmægte;
6 Ket immawagda kenni Yahweh iti pakariribukanda ket inispalna ida manipud iti pakarigatanda.
men de råbte til HERREN i Nøden, han frelste dem at deres Trængsler
7 Indalanna ida iti nalinteg a dalan tapno makapanda iti siudad a pagnaedanda.
og førte dem ad rette Vej, så de kom til beboet By.
8 O idaydayaw koma dagita a tattao ni Yahweh gapu iti kinapudnona iti tulagna ken gapu kadagiti nakakaskasdaaw a banbanag nga inaramidna iti sangkataoan!
Lad dem takke HERREN for hans Miskundhed, for hans Underværker mod Menneskens Børn.
9 Ta penpennekenna dagiti tarigagay dagiti mawaw ken pinunnona dagiti tarigagay dagiti mabisin kadagiti nasayaat a banbanag.
Thi han mættede den vansmægtende Sjæl og fyldte den sultne med godt.
10 Nagtugaw dagiti dadduma iti kasipngetan ken nalidem, a balbalud iti panagsagaba ken kadagiti kawar.
De sad i Mulm og Mørke, bundne i pine og Jern,
11 Daytoy ket gapu iti panagsukirda iti sao ti Dios ken linaksidda ti pagannurutan ti Kangangatoan.
fordi de havde stået Guds Ord imod og ringeagtet den Højestes Råd.
12 Pinagpakumbabana dagiti pusoda babaen iti panagrigat; naitublakda ket awan iti tumulong a mangibangon kadakuada.
Deres Hjerte var knuget af Kummer, de faldt, der var ingen, som hjalp;
13 Ket immawagda ngarud kenni Yahweh iti panagrigatda ket inyaonna ida iti pakarikutanda.
men de råbte til HERREN i Nøden, han frelste dem af deres Trængsler,
14 Inikkatna ida manipud iti sipnget ken lidem ken pinugsatna dagiti kawarda.
førte dem ud af Mørket og Mulmet og sønderrev deres Bånd.
15 O idaydayaw koma dagita a tattao ni Yahweh gapu iti kinapudnona iti tulagna ken gapu kadagiti nakakaskasdaaw a banbanag nga inaramidna iti sangkataoan!
Lad dem takke HERREN for hans Miskundhed, for hans Underværker mod Menneskens Børn.
16 Ta dinadaelna dagiti bronse a ruangan ken pinutedna dagiti landok a balunek.
Thi han sprængte Døre af Kobber og sønderslog Slåer af Jern.
17 Maagda kadagiti panagsukirda ken nagrigatda gapu kadagiti basbasolda.
De sygnede hen for Synd og led for Brødes Skyld,
18 Napukawda ti ganasda a mangan iti aniaman a taraon, ket immasidegda kadagiti ruangan ti patay.
de væmmedes ved al Slags Mad, de kom Dødens Porte nær
19 Ket immawagda kenni Yahweh iti panagrigatda, ket inispalna ida manipud iti pakarikutanda.
men de råbte til Herren i Nøden, han frelste dem af deres Trængsler,
20 Imbaonna dagiti saona ket pinaimbagna ida, ken inispalna ida manipud iti pannakadadaelda.
sendte sit Ord og lægede dem og frelste deres Liv fra Graven.
21 O dayawen koma dagita a tattao ni Yahweh gapu iti kinapudnona iti tulagna ken gapu kadagiti nakaskasdaaw a banbanag nga inaramidna iti sangkataoan!
Lad dem takke HERREN for hans Miskundhed, for hans Underværker mod Menneskens Børn
22 Agidatonda koma kadagiti daton ti panagyaman ken iwaragawagda dagiti aramidna babaen iti panagkankanta.
og ofre Lovprisningsofre og med Jubel forkynnde hans Gerninger.
23 Dagiti dadduma ket nagdaliasat iti baybay babaen iti barko ken nagnegosyoda iti ballasiw ti taaw.
De for ud på Havet i Skibe, drev Handel på vældige Vande,
24 Nakita dagitoy dagiti aramid ni Yahweh ken dagiti datdatlag nga inaramidna kadagiti taaw.
blev Vidne til HERRENs Gerninger, hans Underværker i Dybet;
25 Ta binilinna ken pinarnuayna ti napigsa nga angin a nangpadalluyon kadagiti taaw.
han bød, og et Stormvejr rejste sig, Bølgerne tårnedes op;
26 Nagpangatoda aginggana iti tangatang; limnedda iti kaadalman. Narunaw dagiti biagda gapu iti pakarigatan.
mod Himlen steg de, i Dybet sank de, i Ulykken svandt deres Mod;
27 Nagdiwerdiwer ken naiparusisida a kasla kadagiti mammartek ket nagpatinggan ti laingda.
de tumled og raved som drukne, borte var al deres Visdom;
28 Ket immawagda ngarud kenni Yahweh iti pakariribukanda, ket inyaonna ida manipud iti pakarigatanda.
men de råbte til HERREN i Nøden, han frelste dem af deres Trængsler,
29 Pinagkalmana ti bagyo ket nagtalna dagiti dalluyon.
skiftede Stormen til Stille, så Havets Bølger tav;
30 Ket nagrag-oda gapu ta kimmalma ti baybay, ken inyapanna ida iti tinarigagayanda a pagsangladan.
og glade blev de, fordi det stilned; han førte dem til Havnen, de søgte.
31 O dayawen koma dagita a tattao ni Yahweh gapu iti kinapudnona iti tulagna ken gapu kadagiti nakakaskasdaaw a banbanag nga inaramidna iti sangkataoan!
Lad dem takke HERREN for hans Miskundhed, for hans Underværker mod Menneskens Børn,
32 Itag-ayda koma isuna iti gimongan dagiti tattao ken idaydayawda koma isuna iti taripnong dagiti panglakayen.
ophøje ham i Folkets Forsamling og prise ham i de Ældstes Kreds!
33 Pagbalbalinenna a let-ang dagiti karayan, dagiti ubbog ti danum a namaga a daga,
Floder gør han til Ørken og Kilder til øde Land,
34 ken pagbalinenna a langalang ti nabunga a daga gapu iti kinadangkes dagiti tattaona.
til Saltsteppe frugtbart Land for Ondskabens Skyld hos dem, som - bor der.
35 Pagbalbalinenna a dan-aw dagiti let-ang ken ti namaga a daga nga ubbog dagiti danum.
Ørken gør han til Vanddrag, det tørre Land til Kilder;
36 Pagnanaedenna ti mabisin sadiay, ket mangbangonda iti siudad a pagnaedanda.
der lader han sultne bo, så de grunder en By at bo i,
37 Mangbangonda it siudad a pagtalonanda, a pagmulaanda iti ubas, ken mangpataud iti nawadwad nga apit.
tilsår Marker og planter Vin og høster Afgrødens Frugt.
38 Benbendisionanna ida isu nga immadoda. Saanna nga ipalubos a maksayan ti bilang dagiti tarakenda.
Han velsigner dem, de bliver mange, han lader det ikke skorte på Kvæg.
39 Bimmassit ken naibabainda gapu iti nasaem a riribuk ken panagsagaba.
De bliver få og segner under Modgangs og Kummers Tryk,
40 Imbuyatna ti pungtotna kadagiti mangidadaulo a nakaigapuan iti panagalla-allada idiay let-ang, nga awanan iti dal-dalan.
han udøser Hån over Fyrster og lader dem rave i vejløst Øde.
41 Ngem salsalaknibanna ti agkasapulan manipud iti panagrigat ken ay-aywananna dagiti pamiliana a kasla iti arban.
Men han løfter den fattige op af hans Nød og gør deres Slægter som Hjorde;
42 Makita daytoy dagiti nalinteg ket agrag-oda, ket nagulimek dagiti amin a kinadangkes.
de oprigtige ser det og glædes, men al Ondskab lukker sin Mund.
43 Ti siasinoman a nasirib ket rumbeng a panunotenda dagitoy a banbanag ken utubenna dagiti aramid ni Yahweh iti kinapudnona ti tulagna.
Hvo som er viis, han mærke sig det og lægge sig HERRENs Nåde på Sinde!

< Dagiti Salmo 107 >