< Dagiti Salmo 106 >
1 Idaydayawyo ni Yahweh. Agyamankayo kenni Yahweh ta naimbag isuna, ta agtalinaed iti agnanayon ti kinapudnona iti tulagna.
Алілуя! Славте Господа, бо Він добрий, бо навіки Його милосердя!
2 Siasino ti makabael a mangbilang kadagiti mannakabalin nga aramid ni Yahweh wenno mangipakaammo a naan-anay kadagiti amin nga aramidna a rumbeng a bigbigen?
Хто може виразити словами могутність Господа й сповістити всю хвалу Його?
3 Nagasat dagiti agaramid iti maiparbeng, ken dagiti kanayon a nalinteg dagiti aramidda.
Блаженні ті, хто стереже правосуддя, хто справедливо діє повсякчасно!
4 Lagipennak O Yahweh, inton ipakitam ti kinaimbagmo kadagiti tattaom; tulungannak inton isalakanmo ida.
Згадай мене, Господи, заради прихильності до Свого народу, з’яви Себе мені в порятунку Твоєму,
5 Ket makitakto ti panagdur-as dagiti pinilim, agrag-oak gapu iti kinaragsak ti nasionmo, ken agpasindayagak a kadua dagiti tawidmo.
щоб [міг я] побачити добробут обраних Тобою, радіти радістю за народ Твій, похвалитися разом зі спадком Твоїм.
6 Nagbasolkami a kas kadagiti kapuonanmi; nagbiddutkami ken nakaaramidkami iti dakes.
Згрішили ми, як і предки наші, вчинили беззаконно, діяли нечестиво.
7 Saan a naragsakan dagiti ammami kadagiti nakaskasdaaw nga aramidmo idiay Egipto; saanda nga inkaskaso dagiti adu nga aramidmo kas panangipakitam iti kinapudnom iti tulagmo; nagsukirda iti kaaddada idiay baybay, ti baybay dagiti Runo.
Батьки наші в Єгипті не збагнули Його чудес, не пам’ятали величі милості Твоєї, але збунтувалися біля моря, моря Червоного.
8 Nupay kasta, insalakanna ida gapu iti naganna tapno maiparangarangna ti pannakabalinna.
Та Він все ж врятував їх заради Свого імені, щоб виявити Свою могутність.
9 Tinubngarna ti baybay dagiti Runo, ket namagaan daytoy. Ket indalanna ida iti kaadalman, a kas iti let-ang.
Пригрозив Він морю Червоному, і висохло воно, і провів Він їх через безодні морські, як по пустелі.
10 Insalakanna ida manipud iti ima dagiti nanggura kadakuada, ken inispalna ida manipud iti pannakabalin ti kabusor.
І врятував їх від руки ненависника, визволив від руки ворога.
11 Ngem linemmes dagiti dandanum dagiti kabusorda; awan ti uray maysa kadakuada iti nakalasat.
Покрили води супротивників їхніх – жоден з них не лишився [живим].
12 Ket namatida kadagiti sasaona, ken nagkantada iti pagdaydayaw kenkuana.
Тоді повірили вони словам Його й заспівали Йому хвалу.
13 Ngem nalipatanda a dagus dagiti inaramidna; saanda nga inuray dagiti pagannurotanna.
Та швидко забули Його діяння, не чекали на пораду від Нього.
14 Naaddaanda iti saan a makapnek a panagtarigagay iti makan idiay let-ang, ket sinuotda ti Dios idiay disierto.
Запалали пристрастю в пустелі й випробовували Бога в дикій землі.
15 Intedna kadakuada dagiti kiddawda, ngem nangibaon isuna iti sakit a nangparigat kadagiti bagida.
Тоді Він задовольнив прохання їхнє, але послав виснаження їхнім душам.
16 Idiay kampo, nagimonda ken Moises kenni Aaron a nasantoan a padi ni Yahweh.
Та вони позаздрили Мойсею у стані й Аарону, святому Господа.
17 Nagringngat ti daga ket inallun-onna ni Datan ken ginaburanna dagiti pasurot ni Abiram.
Відкрилася земля, і поглинула Датана, і накрила все зборище Авірама.
18 Rimsua ti apuy kadakuada; ket inuram ti apuy dagiti nadangkes.
Запалав вогонь серед їхнього зборища, полум’я пожерло нечестивих.
19 Nagaramidda iti baka idiay Horeb ket nagrukbabda iti nahulma a landok nga imahe.
Вони зробили теля на Хориві й вклонилися істукану, вилитому з металу,
20 Insukatda ti dayag ti Dios iti imahe dagiti baka a magmangan iti ruot.
проміняли Славу свою на зображення бика, що їсть траву.
21 Nilipatanda ti Dios a Mangisalakanda, a nangaramid kadagiti nakaskasdaaw nga aramid idiay Egipto.
Забули Бога, Рятівника свого, Що звершив великі діяння в Єгипті,
22 Nangaramid isuna kadagiti nakaskasdaaw a banbanag idiay daga ni Ham ken naindaklan nga aramid idiay baybay dagiti Runo.
чудеса в землі Хамовій, дії страшні на морі Червоному.
23 Ikeddengna koman ti pannakadadaelda, no saan a bimmallaet ni Moises a pinilina kenkuana idiay naggidiatan tapno pukawen ti ungetna a mangdadael kadakuada.
Він наказав би знищити їх, якби Мойсей, обранець Його, не став перед Ним у проломі, щоб відвернути гнів Його, аби Він не погубив [їх].
24 Ket inlaksidda ti nadam-eg a daga; saanda a pinati ti karina,
І знехтували вони Землею Бажаною, не повірили Його слову,
25 ngem nagtanabutobda kadagiti toldada, ket saanda a nagtulnog kenni Yahweh.
і ремствували в шатрах своїх, і не слухали голосу Господа.
26 Isu nga ingngatona ti imana ken insapatana kadakuada nga itulokna a matayda idiay disierto,
Тоді Він простягнув руку Свою на них, щоб повалити їх в пустелі,
27 iwarasna dagiti kaputotanda kadagiti nasion, ken iwarasna ida kadagiti gangannaet a dagdaga.
і розкидати нащадків їхніх поміж народами, і розсіяти їх по [чужих] землях.
28 Nagrukbabda iti Baal ti Peor ket kinnanda dagiti naidaton kadagiti natay.
Вони пристали до Ваал-Пеора і їли жертви мертвим [богам].
29 Pinaungetda isuna gapu kadagiti tignayda, ket rimsua ti maysa a didigra kadakuada.
І гнівили [Бога] вчинками своїми, тоді спалахнула серед них моровиця.
30 Ket timmakder ni Finees tapno mangiballaet, ket nagsardeng ti didigra.
Постав Пінхас і вчинив суд, і моровиця припинилася.
31 Naibilang kenkuana daytoy a kas nalinteg nga aramid kadagiti amin a henerasion iti agnanayon.
Це зараховано було йому в праведність з роду в рід, навіки.
32 Pinaungetda pay ni Yahweh idiay danum ti Meriba, ket nagsagaba ni Moises gapu kadakuada.
І розлютили Його при водах Мериви, і Мойсей зазнав через них лиха,
33 Pinagsakitda ti nakem ni Moises, ket nagsao isuna a siraranggas.
бо засмутили вони його дух, і він говорив нерозсудливо своїми вустами.
34 Saanda a dinadael dagiti nasion a kas imbilin ni Yahweh kadakuada,
Вони не знищили народів, про які сказав їм Господь,
35 ngem nakilangenlangenda kadagiti nasion ket nasursoroda dagiti wagas dagitoy
але змішалися з народами й навчилися [діяти] за їхніми вчинками;
36 ken nagrukbabda kadagiti didiosen dagitoy a nasion, nga isu ti nagbalin a palab-og kadakuada.
служили ідолам їхнім, які стали для них пасткою.
37 Indatonda dagiti annakda kadagiti demonio.
Приносили синів своїх і доньок у жертву бісам
38 Nangpasayasayda iti dara iti awan basolna, ti dara dagiti annakda a lallaki ken babbai, nga indatonda kadagiti didiosen ti Canaan, tinulawanda ti daga babaen iti dara.
і проливали невинну кров, кров своїх синів і доньок, яких вони приносили в жертву ідолам ханаанським, і осквернилася земля кров’ю.
39 Natulawanda babaen kadagiti aramidda; kasda la kadagiti balangkantis kadagiti tignayda.
Вони стали нечистими через свої діяння, розпусно поводилися у своїх вчинках.
40 Isu a nakaunget ni Yahweh kadagiti tattaona, ket linaksidna dagiti bukodna a tattao.
Тоді спалахнула лють Господа на народ Його, гидким став Йому спадок Його.
41 Inyawatna ida kadagiti nasion, ket inturayan ida dagiti nanggura kadakuada.
І віддав Він їх у руки народів, і ненависники їхні панували над ними.
42 Indadanes ida dagiti kabusorda, ken naikabilda iti panangituray dagitoy.
Вороги гнобили їх, і вони підкорилися під їхню руку.
43 Adu a daras nga immay isuna tapno tulonganna ida, ngem nagsukirda latta ket naipababada gapu iti bukodda a basol.
Він багато разів визволяв їх, але вони бунтували у своїх задумах і занурилися у гріхи свої.
44 Nupay kasta, impangagna dagiti pakariribukanda idi immasugda kenkuana.
Але Він зглянувся на скорботу їхню, коли почув їхнє волання,
45 Linagipna ti tulagna kadakuada ket naasian isuna gapu iti kinapudnona iti tulagna.
і згадав про Завіт Свій з ними, і змилувався через велике Своє милосердя.
46 Nagtignay isuna kadagiti nangparmek kadakuada tapno maasida kadakuada.
І викликав співчуття до них у тих, хто тримав їх у полоні.
47 Isalakannakami O Yahweh a Diosmi. Ummongennakami manipud kadagiti nasion tapno makapagyamankami iti nasantoan a naganmo ken ipannakkelmi ti dayawmo.
Врятуй нас, Господи, Боже наш, і збери нас з-поміж народів, щоб прославити Твоє святе ім’я, піднесено співати Тобі хвалу.
48 Maidaydayaw koma ni Yahweh, ti Dios ti Israel iti agnanayon nga awan inggana. Kinuna amin dagiti tattao, “Amen.” Idaydayawyo ni Yahweh. Maikalima a Libro
Благословенний Господь, Бог Ізраїлю, споконвіку й повіки! І нехай скаже увесь народ: «Амінь!» Алілуя!