< Dagiti Salmo 106 >

1 Idaydayawyo ni Yahweh. Agyamankayo kenni Yahweh ta naimbag isuna, ta agtalinaed iti agnanayon ti kinapudnona iti tulagna.
Halleluja! Pris Herren, for han er god, hans miskunnhet varer evindelig.
2 Siasino ti makabael a mangbilang kadagiti mannakabalin nga aramid ni Yahweh wenno mangipakaammo a naan-anay kadagiti amin nga aramidna a rumbeng a bigbigen?
Hvem kan utsi Herrens veldige gjerninger, forkynne all hans pris?
3 Nagasat dagiti agaramid iti maiparbeng, ken dagiti kanayon a nalinteg dagiti aramidda.
Salige er de som tar vare på det som rett er, den som gjør rettferdighet til enhver tid.
4 Lagipennak O Yahweh, inton ipakitam ti kinaimbagmo kadagiti tattaom; tulungannak inton isalakanmo ida.
Kom mig i hu, Herre, efter din nåde mot ditt folk, se til mig med din frelse,
5 Ket makitakto ti panagdur-as dagiti pinilim, agrag-oak gapu iti kinaragsak ti nasionmo, ken agpasindayagak a kadua dagiti tawidmo.
så jeg kan se på dine utvalgtes lykke, glede mig med ditt folks glede, rose mig med din arv!
6 Nagbasolkami a kas kadagiti kapuonanmi; nagbiddutkami ken nakaaramidkami iti dakes.
Vi har syndet med våre fedre, vi har gjort ille, vi har vært ugudelige.
7 Saan a naragsakan dagiti ammami kadagiti nakaskasdaaw nga aramidmo idiay Egipto; saanda nga inkaskaso dagiti adu nga aramidmo kas panangipakitam iti kinapudnom iti tulagmo; nagsukirda iti kaaddada idiay baybay, ti baybay dagiti Runo.
Våre fedre i Egypten aktet ikke på dine undergjerninger, de kom ikke i hu dine mange nådegjerninger, men var gjenstridige ved havet, ved det Røde Hav.
8 Nupay kasta, insalakanna ida gapu iti naganna tapno maiparangarangna ti pannakabalinna.
Dog frelste han dem for sitt navns skyld, for å kunngjøre sitt velde,
9 Tinubngarna ti baybay dagiti Runo, ket namagaan daytoy. Ket indalanna ida iti kaadalman, a kas iti let-ang.
og han truet det Røde Hav, og det blev tørt, og han lot dem gå gjennem dypene som i en ørken,
10 Insalakanna ida manipud iti ima dagiti nanggura kadakuada, ken inispalna ida manipud iti pannakabalin ti kabusor.
og han frelste dem av hans hånd som hatet dem, og forløste dem av fiendens hånd,
11 Ngem linemmes dagiti dandanum dagiti kabusorda; awan ti uray maysa kadakuada iti nakalasat.
og vannet skjulte deres motstandere, det blev ikke én av dem tilbake.
12 Ket namatida kadagiti sasaona, ken nagkantada iti pagdaydayaw kenkuana.
Da trodde de på hans ord, de sang hans pris.
13 Ngem nalipatanda a dagus dagiti inaramidna; saanda nga inuray dagiti pagannurotanna.
Men snart glemte de hans gjerninger, de bidde ikke på hans råd;
14 Naaddaanda iti saan a makapnek a panagtarigagay iti makan idiay let-ang, ket sinuotda ti Dios idiay disierto.
men de blev grepet av begjærlighet i ørkenen, og de fristet Gud på det øde sted.
15 Intedna kadakuada dagiti kiddawda, ngem nangibaon isuna iti sakit a nangparigat kadagiti bagida.
Da gav han dem det de vilde ha, men sendte tærende sykdom over deres liv.
16 Idiay kampo, nagimonda ken Moises kenni Aaron a nasantoan a padi ni Yahweh.
Og de blev avindsyke mot Moses i leiren, mot Aron, Herrens hellige.
17 Nagringngat ti daga ket inallun-onna ni Datan ken ginaburanna dagiti pasurot ni Abiram.
Jorden oplot sig og slukte Datan og skjulte Abirams hop,
18 Rimsua ti apuy kadakuada; ket inuram ti apuy dagiti nadangkes.
og en ild satte deres hop i brand, en lue brente op de ugudelige.
19 Nagaramidda iti baka idiay Horeb ket nagrukbabda iti nahulma a landok nga imahe.
De gjorde en kalv ved Horeb og tilbad et støpt billede,
20 Insukatda ti dayag ti Dios iti imahe dagiti baka a magmangan iti ruot.
og de byttet sin ære mot billedet av en okse, som eter gress.
21 Nilipatanda ti Dios a Mangisalakanda, a nangaramid kadagiti nakaskasdaaw nga aramid idiay Egipto.
De glemte Gud, sin frelser, som hadde gjort store ting i Egypten,
22 Nangaramid isuna kadagiti nakaskasdaaw a banbanag idiay daga ni Ham ken naindaklan nga aramid idiay baybay dagiti Runo.
undergjerninger i Kams land, forferdelige ting ved det Røde Hav.
23 Ikeddengna koman ti pannakadadaelda, no saan a bimmallaet ni Moises a pinilina kenkuana idiay naggidiatan tapno pukawen ti ungetna a mangdadael kadakuada.
Da sa han at han vilde ødelegge dem, dersom ikke Moses, hans utvalgte, hadde stilt sig i gapet for hans åsyn for å avvende hans vrede fra å ødelegge dem.
24 Ket inlaksidda ti nadam-eg a daga; saanda a pinati ti karina,
Og de foraktet det herlige land, de trodde ikke hans ord,
25 ngem nagtanabutobda kadagiti toldada, ket saanda a nagtulnog kenni Yahweh.
og de knurret i sine telt, de hørte ikke på Herrens røst.
26 Isu nga ingngatona ti imana ken insapatana kadakuada nga itulokna a matayda idiay disierto,
Da opløftet han sin hånd og svor at han vilde la dem falle i ørkenen
27 iwarasna dagiti kaputotanda kadagiti nasion, ken iwarasna ida kadagiti gangannaet a dagdaga.
og la deres avkom falle iblandt hedningene og sprede dem i landene.
28 Nagrukbabda iti Baal ti Peor ket kinnanda dagiti naidaton kadagiti natay.
Og de bandt sig til Ba'al-Peor og åt av offere til døde,
29 Pinaungetda isuna gapu kadagiti tignayda, ket rimsua ti maysa a didigra kadakuada.
og de vakte harme ved sine gjerninger, og en plage brøt inn iblandt dem.
30 Ket timmakder ni Finees tapno mangiballaet, ket nagsardeng ti didigra.
Da stod Pinehas frem og holdt dom, og plagen stanset;
31 Naibilang kenkuana daytoy a kas nalinteg nga aramid kadagiti amin a henerasion iti agnanayon.
og det blev regnet ham til rettferdighet fra slekt til slekt evindelig.
32 Pinaungetda pay ni Yahweh idiay danum ti Meriba, ket nagsagaba ni Moises gapu kadakuada.
Og de vakte vrede ved Meribas vann, og det gikk Moses ille for deres skyld;
33 Pinagsakitda ti nakem ni Moises, ket nagsao isuna a siraranggas.
for de var gjenstridige mot hans Ånd, og han talte tankeløst med sine leber.
34 Saanda a dinadael dagiti nasion a kas imbilin ni Yahweh kadakuada,
De ødela ikke de folk som Herren hadde talt til dem om,
35 ngem nakilangenlangenda kadagiti nasion ket nasursoroda dagiti wagas dagitoy
men de blandet sig med hedningene og lærte deres gjerninger,
36 ken nagrukbabda kadagiti didiosen dagitoy a nasion, nga isu ti nagbalin a palab-og kadakuada.
og de tjente deres avguder, og disse blev dem til en snare,
37 Indatonda dagiti annakda kadagiti demonio.
og de ofret sine sønner og sine døtre til maktene.
38 Nangpasayasayda iti dara iti awan basolna, ti dara dagiti annakda a lallaki ken babbai, nga indatonda kadagiti didiosen ti Canaan, tinulawanda ti daga babaen iti dara.
og de utøste uskyldig blod, sine sønners og sine døtres blod, som de ofret til Kana'ans avguder, og landet blev vanhelliget ved blod.
39 Natulawanda babaen kadagiti aramidda; kasda la kadagiti balangkantis kadagiti tignayda.
De blev urene ved sine gjerninger og drev hor ved sin adferd.
40 Isu a nakaunget ni Yahweh kadagiti tattaona, ket linaksidna dagiti bukodna a tattao.
Da optendtes Herrens vrede mot hans folk, og han fikk avsky for sin arv.
41 Inyawatna ida kadagiti nasion, ket inturayan ida dagiti nanggura kadakuada.
Og han gav dem i hedningers hånd, og de som hatet dem, hersket over dem,
42 Indadanes ida dagiti kabusorda, ken naikabilda iti panangituray dagitoy.
og deres fiender trengte dem, og de blev ydmyket under deres hånd.
43 Adu a daras nga immay isuna tapno tulonganna ida, ngem nagsukirda latta ket naipababada gapu iti bukodda a basol.
Mange ganger utfridde han dem; men de var gjenstridige i sine råd, og de sank ned i usseldom for sin misgjernings skyld.
44 Nupay kasta, impangagna dagiti pakariribukanda idi immasugda kenkuana.
Og han så til dem når de var i nød, idet han hørte deres klagerop.
45 Linagipna ti tulagna kadakuada ket naasian isuna gapu iti kinapudnona iti tulagna.
Og i sin godhet mot dem kom han sin pakt i hu, og det gjorde ham ondt efter hans store miskunnhet,
46 Nagtignay isuna kadagiti nangparmek kadakuada tapno maasida kadakuada.
og han lot dem finne barmhjertighet for alle deres åsyn som hadde ført dem i fangenskap.
47 Isalakannakami O Yahweh a Diosmi. Ummongennakami manipud kadagiti nasion tapno makapagyamankami iti nasantoan a naganmo ken ipannakkelmi ti dayawmo.
Frels oss, Herre vår Gud, og samle oss fra hedningene til å love ditt hellige navn, rose oss av å kunne prise dig!
48 Maidaydayaw koma ni Yahweh, ti Dios ti Israel iti agnanayon nga awan inggana. Kinuna amin dagiti tattao, “Amen.” Idaydayawyo ni Yahweh. Maikalima a Libro
Lovet være Herren, Israels Gud, fra evighet og til evighet! Og alt folket sier: Amen. Halleluja!

< Dagiti Salmo 106 >