< Dagiti Salmo 106 >
1 Idaydayawyo ni Yahweh. Agyamankayo kenni Yahweh ta naimbag isuna, ta agtalinaed iti agnanayon ti kinapudnona iti tulagna.
Hallelujah! Danket dem HERRN, denn er ist gütig, seine Gnade währt ewiglich!
2 Siasino ti makabael a mangbilang kadagiti mannakabalin nga aramid ni Yahweh wenno mangipakaammo a naan-anay kadagiti amin nga aramidna a rumbeng a bigbigen?
Wer kann die Machttaten des HERRN beschreiben und allen seinen Ruhm verkünden?
3 Nagasat dagiti agaramid iti maiparbeng, ken dagiti kanayon a nalinteg dagiti aramidda.
Wohl denen, die das Recht beachten, die Gerechtigkeit üben allezeit!
4 Lagipennak O Yahweh, inton ipakitam ti kinaimbagmo kadagiti tattaom; tulungannak inton isalakanmo ida.
Gedenke meiner, o HERR, aus Gnaden gegen dein Volk, suche mich heim mit deinem Heil,
5 Ket makitakto ti panagdur-as dagiti pinilim, agrag-oak gapu iti kinaragsak ti nasionmo, ken agpasindayagak a kadua dagiti tawidmo.
daß ich einen Einblick bekomme in das Wohlergehen deiner Auserwählten, mich freue an der Freude deines Volkes und mich deines Erbteils rühme.
6 Nagbasolkami a kas kadagiti kapuonanmi; nagbiddutkami ken nakaaramidkami iti dakes.
Wir haben gesündigt samt unsern Vätern, wir haben verkehrt gehandelt, wir haben gefrevelt.
7 Saan a naragsakan dagiti ammami kadagiti nakaskasdaaw nga aramidmo idiay Egipto; saanda nga inkaskaso dagiti adu nga aramidmo kas panangipakitam iti kinapudnom iti tulagmo; nagsukirda iti kaaddada idiay baybay, ti baybay dagiti Runo.
Unsre Väter in Ägypten hatten nicht acht auf deine Wunder, sie gedachten nicht an die Größe deiner Güte und waren widerspenstig am Meer, am Schilfmeer.
8 Nupay kasta, insalakanna ida gapu iti naganna tapno maiparangarangna ti pannakabalinna.
Aber er half ihnen um seines Namens willen, um seine Stärke kundzutun.
9 Tinubngarna ti baybay dagiti Runo, ket namagaan daytoy. Ket indalanna ida iti kaadalman, a kas iti let-ang.
Und er bedrohte das Schilfmeer, daß es vertrocknete, und ließ sie durch die Tiefen gehen wie auf einer Steppe.
10 Insalakanna ida manipud iti ima dagiti nanggura kadakuada, ken inispalna ida manipud iti pannakabalin ti kabusor.
Und er rettete sie von der Hand des Hassers und erlöste sie aus der Hand des Feindes.
11 Ngem linemmes dagiti dandanum dagiti kabusorda; awan ti uray maysa kadakuada iti nakalasat.
Und das Wasser bedeckte ihre Bedränger, nicht einer von ihnen blieb übrig.
12 Ket namatida kadagiti sasaona, ken nagkantada iti pagdaydayaw kenkuana.
Da glaubten sie seinen Worten und sangen sein Lob.
13 Ngem nalipatanda a dagus dagiti inaramidna; saanda nga inuray dagiti pagannurotanna.
Aber sie vergaßen seine Werke bald, sie warteten nicht auf seinen Rat,
14 Naaddaanda iti saan a makapnek a panagtarigagay iti makan idiay let-ang, ket sinuotda ti Dios idiay disierto.
sondern ließen sich gelüsten in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde.
15 Intedna kadakuada dagiti kiddawda, ngem nangibaon isuna iti sakit a nangparigat kadagiti bagida.
Und er gab ihnen, was sie forderten, sandte aber eine Seuche unter sie.
16 Idiay kampo, nagimonda ken Moises kenni Aaron a nasantoan a padi ni Yahweh.
Und sie wurden eifersüchtig auf Mose im Lager, auf Aaron, den Heiligen des HERRN.
17 Nagringngat ti daga ket inallun-onna ni Datan ken ginaburanna dagiti pasurot ni Abiram.
Da tat sich die Erde auf und verschlang Datan und bedeckte die Rotte Abirams;
18 Rimsua ti apuy kadakuada; ket inuram ti apuy dagiti nadangkes.
und Feuer verzehrte ihre Rotte, die Flamme versengte die Gottlosen.
19 Nagaramidda iti baka idiay Horeb ket nagrukbabda iti nahulma a landok nga imahe.
Sie machten ein Kalb am Horeb und warfen sich nieder vor dem gegossenen Bild.
20 Insukatda ti dayag ti Dios iti imahe dagiti baka a magmangan iti ruot.
Sie vertauschten ihre Herrlichkeit gegen das Abbild eines Stiers, der Gras frißt.
21 Nilipatanda ti Dios a Mangisalakanda, a nangaramid kadagiti nakaskasdaaw nga aramid idiay Egipto.
Sie vergaßen Gottes, ihres Retters, der große Dinge in Ägypten getan,
22 Nangaramid isuna kadagiti nakaskasdaaw a banbanag idiay daga ni Ham ken naindaklan nga aramid idiay baybay dagiti Runo.
Wunder im Lande Hams, Furchtbares am Schilfmeer.
23 Ikeddengna koman ti pannakadadaelda, no saan a bimmallaet ni Moises a pinilina kenkuana idiay naggidiatan tapno pukawen ti ungetna a mangdadael kadakuada.
Und er gedachte sie zu vertilgen, wenn nicht Mose, sein Auserwählter, in den Riß getreten wäre vor seinem Angesicht, um seinen Grimm abzuwenden, daß er sie nicht vertilgte.
24 Ket inlaksidda ti nadam-eg a daga; saanda a pinati ti karina,
Sie verachteten das liebliche Land, sie glaubten seinem Worte nicht.
25 ngem nagtanabutobda kadagiti toldada, ket saanda a nagtulnog kenni Yahweh.
Und sie murrten in ihren Zelten, sie gehorchten nicht der Stimme des HERRN.
26 Isu nga ingngatona ti imana ken insapatana kadakuada nga itulokna a matayda idiay disierto,
Da erhob er seine Hand [und schwur], sie niederzustrecken in der Wüste
27 iwarasna dagiti kaputotanda kadagiti nasion, ken iwarasna ida kadagiti gangannaet a dagdaga.
und ihren Samen unter die Nationen zu werfen und sie zu zerstreuen in die Länder.
28 Nagrukbabda iti Baal ti Peor ket kinnanda dagiti naidaton kadagiti natay.
Und sie hängten sich an den Baal-Peor und aßen Opfer der toten [Götzen],
29 Pinaungetda isuna gapu kadagiti tignayda, ket rimsua ti maysa a didigra kadakuada.
und sie erzürnten ihn mit ihrem Tun; da brach die Plage unter ihnen aus.
30 Ket timmakder ni Finees tapno mangiballaet, ket nagsardeng ti didigra.
Aber Pinehas trat auf und übte Gericht, so daß die Plage aufgehalten ward.
31 Naibilang kenkuana daytoy a kas nalinteg nga aramid kadagiti amin a henerasion iti agnanayon.
Das wurde ihm zur Gerechtigkeit gerechnet auf alle Geschlechter, in Ewigkeit.
32 Pinaungetda pay ni Yahweh idiay danum ti Meriba, ket nagsagaba ni Moises gapu kadakuada.
Und sie erzürnten ihn am Haderwasser, und es erging Mose übel um ihretwillen.
33 Pinagsakitda ti nakem ni Moises, ket nagsao isuna a siraranggas.
Denn sie betrübten seinen Geist, und er redete unbedacht mit seinen Lippen.
34 Saanda a dinadael dagiti nasion a kas imbilin ni Yahweh kadakuada,
Sie vertilgten die Völker nicht, von denen der HERR ihnen gesagt hatte;
35 ngem nakilangenlangenda kadagiti nasion ket nasursoroda dagiti wagas dagitoy
sondern ließen sich ein mit den Heiden und lernten ihre Weise.
36 ken nagrukbabda kadagiti didiosen dagitoy a nasion, nga isu ti nagbalin a palab-og kadakuada.
Und sie dienten ihren Götzen, und diese wurden ihnen zum Fallstrick.
37 Indatonda dagiti annakda kadagiti demonio.
Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den bösen Geistern.
38 Nangpasayasayda iti dara iti awan basolna, ti dara dagiti annakda a lallaki ken babbai, nga indatonda kadagiti didiosen ti Canaan, tinulawanda ti daga babaen iti dara.
Und sie vergossen unschuldiges Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, welche sie den Götzen Kanaans opferten, und so wurde das Land durch Blutschulden entweiht.
39 Natulawanda babaen kadagiti aramidda; kasda la kadagiti balangkantis kadagiti tignayda.
Und sie befleckten sich mit ihren Werken und hurten mit ihrem Tun.
40 Isu a nakaunget ni Yahweh kadagiti tattaona, ket linaksidna dagiti bukodna a tattao.
Da entbrannte der Zorn des HERRN wider sein Volk, und er faßte einen Abscheu gegen sein Erbe.
41 Inyawatna ida kadagiti nasion, ket inturayan ida dagiti nanggura kadakuada.
Und er gab sie in die Hand der Nationen, daß ihre Hasser über sie herrschten.
42 Indadanes ida dagiti kabusorda, ken naikabilda iti panangituray dagitoy.
Und ihre Feinde bedrückten sie, und sie wurden gedemütigt unter ihre Hand.
43 Adu a daras nga immay isuna tapno tulonganna ida, ngem nagsukirda latta ket naipababada gapu iti bukodda a basol.
Er errettete sie oftmals; aber sie widerstrebten ihm mit ihren Anschlägen und kamen herunter durch eigene Schuld.
44 Nupay kasta, impangagna dagiti pakariribukanda idi immasugda kenkuana.
Aber er sah ihre Not an, als er ihr Schreien hörte,
45 Linagipna ti tulagna kadakuada ket naasian isuna gapu iti kinapudnona iti tulagna.
und gedachte seines Bundes mit ihnen und empfand Mitleid nach seiner großen Huld
46 Nagtignay isuna kadagiti nangparmek kadakuada tapno maasida kadakuada.
und ließ sie Erbarmen finden bei denen, die sie gefangen hielten.
47 Isalakannakami O Yahweh a Diosmi. Ummongennakami manipud kadagiti nasion tapno makapagyamankami iti nasantoan a naganmo ken ipannakkelmi ti dayawmo.
Hilf uns, HERR, unser Gott, sammle uns aus den Heiden, daß wir deinem heiligen Namen danken und uns glücklich preisen, zu deinem Ruhm!
48 Maidaydayaw koma ni Yahweh, ti Dios ti Israel iti agnanayon nga awan inggana. Kinuna amin dagiti tattao, “Amen.” Idaydayawyo ni Yahweh. Maikalima a Libro
Gelobt sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit, und alles Volk soll sagen: Amen! Hallelujah!