< Dagiti Salmo 106 >
1 Idaydayawyo ni Yahweh. Agyamankayo kenni Yahweh ta naimbag isuna, ta agtalinaed iti agnanayon ti kinapudnona iti tulagna.
Louez Jah. Célébrez l’Éternel! Car il est bon; car sa bonté demeure à toujours.
2 Siasino ti makabael a mangbilang kadagiti mannakabalin nga aramid ni Yahweh wenno mangipakaammo a naan-anay kadagiti amin nga aramidna a rumbeng a bigbigen?
Qui dira les actes puissants de l’Éternel? Qui fera entendre toute sa louange?
3 Nagasat dagiti agaramid iti maiparbeng, ken dagiti kanayon a nalinteg dagiti aramidda.
Bienheureux ceux qui gardent le juste jugement, qui pratiquent la justice en tout temps!
4 Lagipennak O Yahweh, inton ipakitam ti kinaimbagmo kadagiti tattaom; tulungannak inton isalakanmo ida.
Souviens-toi de moi, Éternel! selon [ta] faveur envers ton peuple; visite-moi par ton salut.
5 Ket makitakto ti panagdur-as dagiti pinilim, agrag-oak gapu iti kinaragsak ti nasionmo, ken agpasindayagak a kadua dagiti tawidmo.
Afin que je voie le bien de tes élus, que je me réjouisse de la joie de ta nation, [et] que je me glorifie avec ton héritage.
6 Nagbasolkami a kas kadagiti kapuonanmi; nagbiddutkami ken nakaaramidkami iti dakes.
Nous avons péché avec nos pères; nous avons commis l’iniquité, nous avons agi méchamment.
7 Saan a naragsakan dagiti ammami kadagiti nakaskasdaaw nga aramidmo idiay Egipto; saanda nga inkaskaso dagiti adu nga aramidmo kas panangipakitam iti kinapudnom iti tulagmo; nagsukirda iti kaaddada idiay baybay, ti baybay dagiti Runo.
Nos pères, en Égypte, n’ont pas été attentifs à tes merveilles; ils ne se sont pas souvenus de la multitude de tes bontés; mais ils ont été rebelles, près de la mer, à la mer Rouge.
8 Nupay kasta, insalakanna ida gapu iti naganna tapno maiparangarangna ti pannakabalinna.
Cependant il les sauva à cause de son nom, afin de donner à connaître sa puissance.
9 Tinubngarna ti baybay dagiti Runo, ket namagaan daytoy. Ket indalanna ida iti kaadalman, a kas iti let-ang.
Et il tança la mer Rouge, et elle sécha; et il les fit marcher par les abîmes comme par un désert.
10 Insalakanna ida manipud iti ima dagiti nanggura kadakuada, ken inispalna ida manipud iti pannakabalin ti kabusor.
Et il les sauva de la main de celui qui les haïssait, et les racheta de la main de l’ennemi.
11 Ngem linemmes dagiti dandanum dagiti kabusorda; awan ti uray maysa kadakuada iti nakalasat.
Et les eaux couvrirent leurs oppresseurs: il n’en resta pas un seul.
12 Ket namatida kadagiti sasaona, ken nagkantada iti pagdaydayaw kenkuana.
Alors ils crurent à ses paroles, ils chantèrent sa louange.
13 Ngem nalipatanda a dagus dagiti inaramidna; saanda nga inuray dagiti pagannurotanna.
Ils oublièrent vite ses œuvres, ils ne s’attendirent point à son conseil.
14 Naaddaanda iti saan a makapnek a panagtarigagay iti makan idiay let-ang, ket sinuotda ti Dios idiay disierto.
Et ils furent remplis de convoitise dans le désert, et ils tentèrent Dieu dans le lieu désolé;
15 Intedna kadakuada dagiti kiddawda, ngem nangibaon isuna iti sakit a nangparigat kadagiti bagida.
Et il leur donna ce qu’ils avaient demandé, mais il envoya la consomption dans leurs âmes.
16 Idiay kampo, nagimonda ken Moises kenni Aaron a nasantoan a padi ni Yahweh.
Ils furent jaloux de Moïse dans le camp, [et] d’Aaron, le saint de l’Éternel:
17 Nagringngat ti daga ket inallun-onna ni Datan ken ginaburanna dagiti pasurot ni Abiram.
La terre s’ouvrit, et engloutit Dathan, et couvrit l’assemblée d’Abiram;
18 Rimsua ti apuy kadakuada; ket inuram ti apuy dagiti nadangkes.
Et un feu s’alluma dans leur assemblée, une flamme consuma les méchants.
19 Nagaramidda iti baka idiay Horeb ket nagrukbabda iti nahulma a landok nga imahe.
Ils firent un veau en Horeb, et se prosternèrent devant une image de fonte;
20 Insukatda ti dayag ti Dios iti imahe dagiti baka a magmangan iti ruot.
Et ils changèrent leur gloire en la figure d’un bœuf qui mange l’herbe.
21 Nilipatanda ti Dios a Mangisalakanda, a nangaramid kadagiti nakaskasdaaw nga aramid idiay Egipto.
Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
22 Nangaramid isuna kadagiti nakaskasdaaw a banbanag idiay daga ni Ham ken naindaklan nga aramid idiay baybay dagiti Runo.
Des choses merveilleuses dans le pays de Cham, des choses terribles près de la mer Rouge.
23 Ikeddengna koman ti pannakadadaelda, no saan a bimmallaet ni Moises a pinilina kenkuana idiay naggidiatan tapno pukawen ti ungetna a mangdadael kadakuada.
Et il dit qu’il les aurait détruits, – si Moïse, son élu, ne s’était pas tenu à la brèche devant lui, pour détourner sa fureur de sorte qu’il ne les détruise pas.
24 Ket inlaksidda ti nadam-eg a daga; saanda a pinati ti karina,
Et ils méprisèrent le pays désirable; ils ne crurent point à sa parole;
25 ngem nagtanabutobda kadagiti toldada, ket saanda a nagtulnog kenni Yahweh.
Et ils murmurèrent dans leurs tentes, ils n’écoutèrent pas la voix de l’Éternel.
26 Isu nga ingngatona ti imana ken insapatana kadakuada nga itulokna a matayda idiay disierto,
Et il jura à leur sujet qu’il les ferait tomber dans le désert,
27 iwarasna dagiti kaputotanda kadagiti nasion, ken iwarasna ida kadagiti gangannaet a dagdaga.
Et qu’il ferait tomber leur semence parmi les nations, et les disperserait par les pays.
28 Nagrukbabda iti Baal ti Peor ket kinnanda dagiti naidaton kadagiti natay.
Et ils s’attachèrent à Baal-Péor, et mangèrent des sacrifices des morts;
29 Pinaungetda isuna gapu kadagiti tignayda, ket rimsua ti maysa a didigra kadakuada.
Et ils provoquèrent [Dieu] par leurs œuvres, et une peste éclata parmi eux.
30 Ket timmakder ni Finees tapno mangiballaet, ket nagsardeng ti didigra.
Alors Phinées se leva, et exécuta le jugement, et la peste fut arrêtée;
31 Naibilang kenkuana daytoy a kas nalinteg nga aramid kadagiti amin a henerasion iti agnanayon.
Et cela lui a été compté à justice, de génération en génération, pour toujours.
32 Pinaungetda pay ni Yahweh idiay danum ti Meriba, ket nagsagaba ni Moises gapu kadakuada.
Et ils l’irritèrent aux eaux de Meriba, et il en arriva du mal à Moïse à cause d’eux;
33 Pinagsakitda ti nakem ni Moises, ket nagsao isuna a siraranggas.
Car ils chagrinèrent son esprit, de sorte qu’il parla légèrement de ses lèvres.
34 Saanda a dinadael dagiti nasion a kas imbilin ni Yahweh kadakuada,
Ils ne détruisirent point les peuples, comme l’Éternel leur avait dit;
35 ngem nakilangenlangenda kadagiti nasion ket nasursoroda dagiti wagas dagitoy
Mais ils se mêlèrent parmi les nations, et ils apprirent leurs œuvres;
36 ken nagrukbabda kadagiti didiosen dagitoy a nasion, nga isu ti nagbalin a palab-og kadakuada.
Et ils servirent leurs idoles, et elles leur furent en piège;
37 Indatonda dagiti annakda kadagiti demonio.
Et ils sacrifièrent leurs fils et leurs filles aux démons,
38 Nangpasayasayda iti dara iti awan basolna, ti dara dagiti annakda a lallaki ken babbai, nga indatonda kadagiti didiosen ti Canaan, tinulawanda ti daga babaen iti dara.
Et versèrent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu’ils sacrifièrent aux idoles de Canaan; et le pays fut profané par le sang.
39 Natulawanda babaen kadagiti aramidda; kasda la kadagiti balangkantis kadagiti tignayda.
Et ils se rendirent impurs par leurs œuvres, et se prostituèrent par leurs pratiques.
40 Isu a nakaunget ni Yahweh kadagiti tattaona, ket linaksidna dagiti bukodna a tattao.
Et la colère de l’Éternel s’embrasa contre son peuple, et il abhorra son héritage;
41 Inyawatna ida kadagiti nasion, ket inturayan ida dagiti nanggura kadakuada.
Et il les livra en la main des nations; et ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux;
42 Indadanes ida dagiti kabusorda, ken naikabilda iti panangituray dagitoy.
Et leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leur main.
43 Adu a daras nga immay isuna tapno tulonganna ida, ngem nagsukirda latta ket naipababada gapu iti bukodda a basol.
Maintes fois il les délivra; mais ils le chagrinèrent par leur conseil, et ils déchurent par leur iniquité.
44 Nupay kasta, impangagna dagiti pakariribukanda idi immasugda kenkuana.
Il les regarda dans leur détresse, quand il entendit leur cri,
45 Linagipna ti tulagna kadakuada ket naasian isuna gapu iti kinapudnona iti tulagna.
Et il se souvint en leur faveur de son alliance, et se repentit selon la multitude de ses bontés;
46 Nagtignay isuna kadagiti nangparmek kadakuada tapno maasida kadakuada.
Et il leur fit trouver compassion auprès de tous ceux qui les avaient emmenés captifs.
47 Isalakannakami O Yahweh a Diosmi. Ummongennakami manipud kadagiti nasion tapno makapagyamankami iti nasantoan a naganmo ken ipannakkelmi ti dayawmo.
Sauve-nous, Éternel, notre Dieu! et rassemble-nous d’entre les nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous nous glorifiions de ta louange.
48 Maidaydayaw koma ni Yahweh, ti Dios ti Israel iti agnanayon nga awan inggana. Kinuna amin dagiti tattao, “Amen.” Idaydayawyo ni Yahweh. Maikalima a Libro
Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, de l’éternité jusqu’en éternité! et que tout le peuple dise: Amen! Louez Jah!