< Dagiti Salmo 106 >

1 Idaydayawyo ni Yahweh. Agyamankayo kenni Yahweh ta naimbag isuna, ta agtalinaed iti agnanayon ti kinapudnona iti tulagna.
Alleluia! Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde est éternelle.
2 Siasino ti makabael a mangbilang kadagiti mannakabalin nga aramid ni Yahweh wenno mangipakaammo a naan-anay kadagiti amin nga aramidna a rumbeng a bigbigen?
Qui dira les hauts faits de Yahweh! Qui publiera toute sa gloire?
3 Nagasat dagiti agaramid iti maiparbeng, ken dagiti kanayon a nalinteg dagiti aramidda.
Heureux ceux qui observent la loi, qui accomplissent la justice en tout temps!
4 Lagipennak O Yahweh, inton ipakitam ti kinaimbagmo kadagiti tattaom; tulungannak inton isalakanmo ida.
Souviens-toi de moi, Yahweh, dans ta bonté pour ton peuple, visite-moi avec ton secours,
5 Ket makitakto ti panagdur-as dagiti pinilim, agrag-oak gapu iti kinaragsak ti nasionmo, ken agpasindayagak a kadua dagiti tawidmo.
afin que je voie le bonheur de tes élus, que je me réjouisse de la joie de ton peuple, et que je me glorifie avec ton héritage.
6 Nagbasolkami a kas kadagiti kapuonanmi; nagbiddutkami ken nakaaramidkami iti dakes.
Nous avons péché comme nos pères, nous avons commis l’iniquité, nous avons fait le mal.
7 Saan a naragsakan dagiti ammami kadagiti nakaskasdaaw nga aramidmo idiay Egipto; saanda nga inkaskaso dagiti adu nga aramidmo kas panangipakitam iti kinapudnom iti tulagmo; nagsukirda iti kaaddada idiay baybay, ti baybay dagiti Runo.
Nos pères en Égypte n’eurent pas d’égard à tes prodiges, ils ne se souvinrent pas de la multitude de tes grâces, ils se sont révoltés à la mer, à la mer Rouge.
8 Nupay kasta, insalakanna ida gapu iti naganna tapno maiparangarangna ti pannakabalinna.
Il les sauva pourtant à cause de son nom, pour faire éclater sa puissance.
9 Tinubngarna ti baybay dagiti Runo, ket namagaan daytoy. Ket indalanna ida iti kaadalman, a kas iti let-ang.
Il menaça la mer Rouge, et elle se dessécha; et il les fit marcher à travers l’abîme comme dans un désert.
10 Insalakanna ida manipud iti ima dagiti nanggura kadakuada, ken inispalna ida manipud iti pannakabalin ti kabusor.
Il les sauva de la main de celui qui les haïssait, il les délivra de la main de l’oppresseur.
11 Ngem linemmes dagiti dandanum dagiti kabusorda; awan ti uray maysa kadakuada iti nakalasat.
Les flots couvrirent leurs adversaires, pas un seul n’échappa.
12 Ket namatida kadagiti sasaona, ken nagkantada iti pagdaydayaw kenkuana.
Ils crurent alors à ses paroles, ils chantèrent ses louanges.
13 Ngem nalipatanda a dagus dagiti inaramidna; saanda nga inuray dagiti pagannurotanna.
Mais ils oublièrent bientôt ses œuvres, ils n’attendirent pas qu’il exécutât ses desseins.
14 Naaddaanda iti saan a makapnek a panagtarigagay iti makan idiay let-ang, ket sinuotda ti Dios idiay disierto.
Ils furent pris de convoitise dans le désert, et ils tentèrent Dieu dans la solitude.
15 Intedna kadakuada dagiti kiddawda, ngem nangibaon isuna iti sakit a nangparigat kadagiti bagida.
Il leur accorda ce qu’ils demandaient, mais il les frappa de consomption.
16 Idiay kampo, nagimonda ken Moises kenni Aaron a nasantoan a padi ni Yahweh.
Puis ils furent jaloux de Moïse dans le camp, et d’Aaron, le saint de Yahweh.
17 Nagringngat ti daga ket inallun-onna ni Datan ken ginaburanna dagiti pasurot ni Abiram.
La terre s’ouvrit et engloutit Dathan, et elle se referma sur la troupe d’Abiron;
18 Rimsua ti apuy kadakuada; ket inuram ti apuy dagiti nadangkes.
Le feu dévora leur troupe, la flamme consuma les méchants.
19 Nagaramidda iti baka idiay Horeb ket nagrukbabda iti nahulma a landok nga imahe.
Ils firent un veau au mont Horeb, ils se prosternèrent devant une image de métal fondu;
20 Insukatda ti dayag ti Dios iti imahe dagiti baka a magmangan iti ruot.
Ils échangèrent leur gloire contre la figure d’un bœuf qui mange l’herbe.
21 Nilipatanda ti Dios a Mangisalakanda, a nangaramid kadagiti nakaskasdaaw nga aramid idiay Egipto.
Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
22 Nangaramid isuna kadagiti nakaskasdaaw a banbanag idiay daga ni Ham ken naindaklan nga aramid idiay baybay dagiti Runo.
des miracles dans le pays de Cham, des prodiges à la mer Rouge.
23 Ikeddengna koman ti pannakadadaelda, no saan a bimmallaet ni Moises a pinilina kenkuana idiay naggidiatan tapno pukawen ti ungetna a mangdadael kadakuada.
Il parlait de les exterminer, si Moïse, son élu, ne se fût tenu sur la brèche devant lui, pour empêcher sa colère de les détruire.
24 Ket inlaksidda ti nadam-eg a daga; saanda a pinati ti karina,
Ils dédaignèrent la terre de délices, ils ne crurent pas à la parole de Yahweh;
25 ngem nagtanabutobda kadagiti toldada, ket saanda a nagtulnog kenni Yahweh.
ils murmurèrent dans leurs tentes, et n’obéirent pas à sa voix.
26 Isu nga ingngatona ti imana ken insapatana kadakuada nga itulokna a matayda idiay disierto,
Alors il leva la main contre eux, jurant de les faire périr dans le désert,
27 iwarasna dagiti kaputotanda kadagiti nasion, ken iwarasna ida kadagiti gangannaet a dagdaga.
de faire périr leur race parmi les nations, et de les disperser en d’autres contrées.
28 Nagrukbabda iti Baal ti Peor ket kinnanda dagiti naidaton kadagiti natay.
Ils s’attachèrent à Béelphégor et mangèrent des victimes offertes aux morts.
29 Pinaungetda isuna gapu kadagiti tignayda, ket rimsua ti maysa a didigra kadakuada.
Ils irritèrent Yahweh par leurs actions, et un fléau fit irruption parmi eux.
30 Ket timmakder ni Finees tapno mangiballaet, ket nagsardeng ti didigra.
Phinées se leva et donna satisfaction, et le fléau fut arrêté.
31 Naibilang kenkuana daytoy a kas nalinteg nga aramid kadagiti amin a henerasion iti agnanayon.
Cette action fut imputée à justice, d’âge en âge, à jamais.
32 Pinaungetda pay ni Yahweh idiay danum ti Meriba, ket nagsagaba ni Moises gapu kadakuada.
Ils irritèrent Yahweh aux eaux de Mériba, et Moïse eut à souffrir à cause d’eux;
33 Pinagsakitda ti nakem ni Moises, ket nagsao isuna a siraranggas.
car ils aigrirent son esprit, et il prononça des paroles inconsidérées.
34 Saanda a dinadael dagiti nasion a kas imbilin ni Yahweh kadakuada,
Ils n’exterminèrent pas les peuples que Yahweh leur avait ordonné de détruire.
35 ngem nakilangenlangenda kadagiti nasion ket nasursoroda dagiti wagas dagitoy
Ils se mêlèrent aux nations, et ils apprirent leurs œuvres.
36 ken nagrukbabda kadagiti didiosen dagitoy a nasion, nga isu ti nagbalin a palab-og kadakuada.
Ils servirent leurs idoles, qui furent pour eux un piège.
37 Indatonda dagiti annakda kadagiti demonio.
Ils immolèrent leurs fils et leurs filles aux démons.
38 Nangpasayasayda iti dara iti awan basolna, ti dara dagiti annakda a lallaki ken babbai, nga indatonda kadagiti didiosen ti Canaan, tinulawanda ti daga babaen iti dara.
Ils versèrent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu’ils sacrifiaient aux idoles de Canaan; et le pays fut profané par des meurtres.
39 Natulawanda babaen kadagiti aramidda; kasda la kadagiti balangkantis kadagiti tignayda.
Ils se souillèrent par leurs œuvres, ils se prostituèrent par leurs actions.
40 Isu a nakaunget ni Yahweh kadagiti tattaona, ket linaksidna dagiti bukodna a tattao.
La colère de Yahweh s’alluma contre son peuple, et il prit en horreur son héritage.
41 Inyawatna ida kadagiti nasion, ket inturayan ida dagiti nanggura kadakuada.
Il les livra entre les mains des nations, ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux.
42 Indadanes ida dagiti kabusorda, ken naikabilda iti panangituray dagitoy.
Leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leur main.
43 Adu a daras nga immay isuna tapno tulonganna ida, ngem nagsukirda latta ket naipababada gapu iti bukodda a basol.
Bien des fois il les délivra, mais ils furent rebelles dans leurs desseins, et se perdirent par leurs iniquités.
44 Nupay kasta, impangagna dagiti pakariribukanda idi immasugda kenkuana.
Néanmoins, il regarda leur détresse, lorsqu’il entendit leurs supplications.
45 Linagipna ti tulagna kadakuada ket naasian isuna gapu iti kinapudnona iti tulagna.
Il se souvint en leur faveur de son alliance, il eut pitié d’eux selon sa grande bonté,
46 Nagtignay isuna kadagiti nangparmek kadakuada tapno maasida kadakuada.
et il en fit l’objet de ses miséricordes, devant tous ceux qui les tenaient captifs.
47 Isalakannakami O Yahweh a Diosmi. Ummongennakami manipud kadagiti nasion tapno makapagyamankami iti nasantoan a naganmo ken ipannakkelmi ti dayawmo.
Sauve-nous Yahweh, notre Dieu, et rassemble-nous du milieu des nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous mettions notre gloire à te louer.
48 Maidaydayaw koma ni Yahweh, ti Dios ti Israel iti agnanayon nga awan inggana. Kinuna amin dagiti tattao, “Amen.” Idaydayawyo ni Yahweh. Maikalima a Libro
Béni soit Yahweh, Dieu d’Israël, d’éternité en éternité! Et que tout le peuple dise: Amen! Alleluia!

< Dagiti Salmo 106 >