< Dagiti Salmo 106 >

1 Idaydayawyo ni Yahweh. Agyamankayo kenni Yahweh ta naimbag isuna, ta agtalinaed iti agnanayon ti kinapudnona iti tulagna.
Louez Yahvé! Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car sa bonté est éternelle.
2 Siasino ti makabael a mangbilang kadagiti mannakabalin nga aramid ni Yahweh wenno mangipakaammo a naan-anay kadagiti amin nga aramidna a rumbeng a bigbigen?
Qui peut dire les actes puissants de Yahvé, ou de déclarer pleinement toutes ses louanges?
3 Nagasat dagiti agaramid iti maiparbeng, ken dagiti kanayon a nalinteg dagiti aramidda.
Heureux ceux qui gardent la justice. Heureux celui qui fait ce qui est juste à tout moment.
4 Lagipennak O Yahweh, inton ipakitam ti kinaimbagmo kadagiti tattaom; tulungannak inton isalakanmo ida.
Souviens-toi de moi, Yahvé, avec la faveur que tu témoignes à ton peuple. Rendez-moi visite avec votre salut,
5 Ket makitakto ti panagdur-as dagiti pinilim, agrag-oak gapu iti kinaragsak ti nasionmo, ken agpasindayagak a kadua dagiti tawidmo.
afin que je voie la prospérité de tes élus, afin que je me réjouisse de l'allégresse de ta nation, afin que je puisse me glorifier avec votre héritage.
6 Nagbasolkami a kas kadagiti kapuonanmi; nagbiddutkami ken nakaaramidkami iti dakes.
Nous avons péché avec nos pères. Nous avons commis une iniquité. Nous avons fait le mal.
7 Saan a naragsakan dagiti ammami kadagiti nakaskasdaaw nga aramidmo idiay Egipto; saanda nga inkaskaso dagiti adu nga aramidmo kas panangipakitam iti kinapudnom iti tulagmo; nagsukirda iti kaaddada idiay baybay, ti baybay dagiti Runo.
Nos pères n'ont pas compris tes merveilles en Égypte. Ils ne se sont pas souvenus de la multitude de tes bontés, mais se sont rebellés à la mer, même à la mer Rouge.
8 Nupay kasta, insalakanna ida gapu iti naganna tapno maiparangarangna ti pannakabalinna.
Mais il les a sauvés à cause de son nom, pour faire connaître sa puissance.
9 Tinubngarna ti baybay dagiti Runo, ket namagaan daytoy. Ket indalanna ida iti kaadalman, a kas iti let-ang.
Il menaça aussi la mer Rouge, et elle fut mise à sec; Il les a donc conduits dans les profondeurs, comme dans un désert.
10 Insalakanna ida manipud iti ima dagiti nanggura kadakuada, ken inispalna ida manipud iti pannakabalin ti kabusor.
Il les a sauvés de la main de celui qui les haïssait, et les a rachetés de la main de l'ennemi.
11 Ngem linemmes dagiti dandanum dagiti kabusorda; awan ti uray maysa kadakuada iti nakalasat.
Les eaux ont recouvert leurs adversaires. Il n'y en avait plus un seul.
12 Ket namatida kadagiti sasaona, ken nagkantada iti pagdaydayaw kenkuana.
Et ils crurent à ses paroles. Ils ont chanté ses louanges.
13 Ngem nalipatanda a dagus dagiti inaramidna; saanda nga inuray dagiti pagannurotanna.
Ils ont vite oublié ses œuvres. Ils n'ont pas attendu son conseil,
14 Naaddaanda iti saan a makapnek a panagtarigagay iti makan idiay let-ang, ket sinuotda ti Dios idiay disierto.
mais a cédé à la soif dans le désert, et ont testé Dieu dans le désert.
15 Intedna kadakuada dagiti kiddawda, ngem nangibaon isuna iti sakit a nangparigat kadagiti bagida.
Il leur accorda leur demande, mais a envoyé la maigreur dans leur âme.
16 Idiay kampo, nagimonda ken Moises kenni Aaron a nasantoan a padi ni Yahweh.
Ils enviaient aussi Moïse dans le camp, et Aaron, le saint de Yahvé.
17 Nagringngat ti daga ket inallun-onna ni Datan ken ginaburanna dagiti pasurot ni Abiram.
La terre s'ouvrit et engloutit Dathan, et a couvert la compagnie d'Abiram.
18 Rimsua ti apuy kadakuada; ket inuram ti apuy dagiti nadangkes.
Un feu s'est allumé en leur compagnie. La flamme a brûlé les méchants.
19 Nagaramidda iti baka idiay Horeb ket nagrukbabda iti nahulma a landok nga imahe.
Ils firent un veau à Horeb, et ont adoré une image en fusion.
20 Insukatda ti dayag ti Dios iti imahe dagiti baka a magmangan iti ruot.
Ils ont ainsi échangé leur gloire pour une image d'un taureau qui mange de l'herbe.
21 Nilipatanda ti Dios a Mangisalakanda, a nangaramid kadagiti nakaskasdaaw nga aramid idiay Egipto.
Ils ont oublié Dieu, leur Sauveur, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
22 Nangaramid isuna kadagiti nakaskasdaaw a banbanag idiay daga ni Ham ken naindaklan nga aramid idiay baybay dagiti Runo.
merveilles dans le pays de Ham, et des choses impressionnantes près de la Mer Rouge.
23 Ikeddengna koman ti pannakadadaelda, no saan a bimmallaet ni Moises a pinilina kenkuana idiay naggidiatan tapno pukawen ti ungetna a mangdadael kadakuada.
C'est pourquoi il a dit qu'il allait les détruire, si Moïse, son élu, ne s'était pas tenu devant lui sur la brèche, pour détourner sa colère, afin qu'il ne les détruise pas.
24 Ket inlaksidda ti nadam-eg a daga; saanda a pinati ti karina,
Oui, ils ont méprisé la terre agréable. Ils n'ont pas cru sa parole,
25 ngem nagtanabutobda kadagiti toldada, ket saanda a nagtulnog kenni Yahweh.
mais ils murmuraient dans leurs tentes, et n'ont pas écouté la voix de Yahvé.
26 Isu nga ingngatona ti imana ken insapatana kadakuada nga itulokna a matayda idiay disierto,
Il leur a donc juré qu'il les renverserait dans le désert,
27 iwarasna dagiti kaputotanda kadagiti nasion, ken iwarasna ida kadagiti gangannaet a dagdaga.
qu'il anéantirait leur descendance parmi les nations, et les disperser dans les pays.
28 Nagrukbabda iti Baal ti Peor ket kinnanda dagiti naidaton kadagiti natay.
Ils s'attachèrent aussi à Baal Peor, et ont mangé les sacrifices des morts.
29 Pinaungetda isuna gapu kadagiti tignayda, ket rimsua ti maysa a didigra kadakuada.
Ils l'ont ainsi irrité par leurs actes. La peste s'est abattue sur eux.
30 Ket timmakder ni Finees tapno mangiballaet, ket nagsardeng ti didigra.
Alors Phinées se leva et exécuta le jugement, ainsi la peste a été arrêtée.
31 Naibilang kenkuana daytoy a kas nalinteg nga aramid kadagiti amin a henerasion iti agnanayon.
Cela lui a été crédité comme justice, pour toutes les générations à venir.
32 Pinaungetda pay ni Yahweh idiay danum ti Meriba, ket nagsagaba ni Moises gapu kadakuada.
Ils l'ont aussi irrité aux eaux de Meriba, de sorte que Moïse a été troublé à cause d'eux;
33 Pinagsakitda ti nakem ni Moises, ket nagsao isuna a siraranggas.
parce qu'ils étaient rebelles à son esprit, il a parlé sans réfléchir avec ses lèvres.
34 Saanda a dinadael dagiti nasion a kas imbilin ni Yahweh kadakuada,
Ils n'ont pas détruit les peuples, comme Yahvé le leur a ordonné,
35 ngem nakilangenlangenda kadagiti nasion ket nasursoroda dagiti wagas dagitoy
mais se sont mêlés aux nations, et appris leurs œuvres.
36 ken nagrukbabda kadagiti didiosen dagitoy a nasion, nga isu ti nagbalin a palab-og kadakuada.
Ils ont servi leurs idoles, qui est devenu un piège pour eux.
37 Indatonda dagiti annakda kadagiti demonio.
Oui, ils ont sacrifié leurs fils et leurs filles aux démons.
38 Nangpasayasayda iti dara iti awan basolna, ti dara dagiti annakda a lallaki ken babbai, nga indatonda kadagiti didiosen ti Canaan, tinulawanda ti daga babaen iti dara.
Ils ont versé du sang innocent, même le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils ont sacrifié aux idoles de Canaan. La terre était polluée par le sang.
39 Natulawanda babaen kadagiti aramidda; kasda la kadagiti balangkantis kadagiti tignayda.
Ils se sont ainsi souillés par leurs œuvres, et se prostituaient dans leurs actes.
40 Isu a nakaunget ni Yahweh kadagiti tattaona, ket linaksidna dagiti bukodna a tattao.
C'est pourquoi Yahvé s'est enflammé de colère contre son peuple. Il abhorrait son héritage.
41 Inyawatna ida kadagiti nasion, ket inturayan ida dagiti nanggura kadakuada.
Il les a livrés aux mains des nations. Ceux qui les détestaient les dominaient.
42 Indadanes ida dagiti kabusorda, ken naikabilda iti panangituray dagitoy.
Leurs ennemis les ont aussi opprimés. Ils ont été soumis à leur autorité.
43 Adu a daras nga immay isuna tapno tulonganna ida, ngem nagsukirda latta ket naipababada gapu iti bukodda a basol.
Il les a secourus à plusieurs reprises, mais ils ont été rebelles dans leurs conseils, et ont été abaissés dans leur iniquité.
44 Nupay kasta, impangagna dagiti pakariribukanda idi immasugda kenkuana.
Mais il a considéré leur détresse, quand il a entendu leur cri.
45 Linagipna ti tulagna kadakuada ket naasian isuna gapu iti kinapudnona iti tulagna.
Il s'est souvenu pour eux de son alliance, et se sont repentis selon la multitude de ses bontés.
46 Nagtignay isuna kadagiti nangparmek kadakuada tapno maasida kadakuada.
Il a fait en sorte qu'ils soient aussi à plaindre. par tous ceux qui les ont emmenés en captivité.
47 Isalakannakami O Yahweh a Diosmi. Ummongennakami manipud kadagiti nasion tapno makapagyamankami iti nasantoan a naganmo ken ipannakkelmi ti dayawmo.
Sauve-nous, Yahvé, notre Dieu, nous rassembler d'entre les nations, pour rendre grâce à ton saint nom, pour triompher dans ta louange!
48 Maidaydayaw koma ni Yahweh, ti Dios ti Israel iti agnanayon nga awan inggana. Kinuna amin dagiti tattao, “Amen.” Idaydayawyo ni Yahweh. Maikalima a Libro
Béni soit Yahvé, le Dieu d'Israël, de l'éternité à l'éternité! Que tout le monde dise: « Amen. » Louez Yah!

< Dagiti Salmo 106 >