< Dagiti Salmo 106 >
1 Idaydayawyo ni Yahweh. Agyamankayo kenni Yahweh ta naimbag isuna, ta agtalinaed iti agnanayon ti kinapudnona iti tulagna.
Praise ye the Lord. Praise ye the Lord because he is good, for his mercie endureth for euer.
2 Siasino ti makabael a mangbilang kadagiti mannakabalin nga aramid ni Yahweh wenno mangipakaammo a naan-anay kadagiti amin nga aramidna a rumbeng a bigbigen?
Who can expresse the noble actes of the Lord, or shewe forth all his prayse?
3 Nagasat dagiti agaramid iti maiparbeng, ken dagiti kanayon a nalinteg dagiti aramidda.
Blessed are they that keepe iudgement, and doe righteousnesse at all times.
4 Lagipennak O Yahweh, inton ipakitam ti kinaimbagmo kadagiti tattaom; tulungannak inton isalakanmo ida.
Remember me, O Lord, with the fauour of thy people: visite me with thy saluation,
5 Ket makitakto ti panagdur-as dagiti pinilim, agrag-oak gapu iti kinaragsak ti nasionmo, ken agpasindayagak a kadua dagiti tawidmo.
That I may see the felicitie of thy chosen, and reioyce in the ioy of thy people, and glorie with thine inheritance.
6 Nagbasolkami a kas kadagiti kapuonanmi; nagbiddutkami ken nakaaramidkami iti dakes.
We haue sinned with our fathers: we haue committed iniquitie, and done wickedly.
7 Saan a naragsakan dagiti ammami kadagiti nakaskasdaaw nga aramidmo idiay Egipto; saanda nga inkaskaso dagiti adu nga aramidmo kas panangipakitam iti kinapudnom iti tulagmo; nagsukirda iti kaaddada idiay baybay, ti baybay dagiti Runo.
Our fathers vnderstoode not thy wonders in Egypt, neither remembred they the multitude of thy mercies, but rebelled at the Sea, euen at the red sea.
8 Nupay kasta, insalakanna ida gapu iti naganna tapno maiparangarangna ti pannakabalinna.
Neuerthelesse he saued them for his Names sake, that he might make his power to be knowen.
9 Tinubngarna ti baybay dagiti Runo, ket namagaan daytoy. Ket indalanna ida iti kaadalman, a kas iti let-ang.
And he rebuked the red Sea, and it was dryed vp, and he led them in the deepe, as in the wildernesse.
10 Insalakanna ida manipud iti ima dagiti nanggura kadakuada, ken inispalna ida manipud iti pannakabalin ti kabusor.
And he saued them from ye aduersaries hand, and deliuered them from ye hand of the enemie.
11 Ngem linemmes dagiti dandanum dagiti kabusorda; awan ti uray maysa kadakuada iti nakalasat.
And the waters couered their oppressours: not one of them was left.
12 Ket namatida kadagiti sasaona, ken nagkantada iti pagdaydayaw kenkuana.
Then beleeued they his wordes, and sang prayse vnto him.
13 Ngem nalipatanda a dagus dagiti inaramidna; saanda nga inuray dagiti pagannurotanna.
But incontinently they forgate his workes: they wayted not for his counsell,
14 Naaddaanda iti saan a makapnek a panagtarigagay iti makan idiay let-ang, ket sinuotda ti Dios idiay disierto.
But lusted with concupiscence in the wildernes, and tempted God in the desert.
15 Intedna kadakuada dagiti kiddawda, ngem nangibaon isuna iti sakit a nangparigat kadagiti bagida.
Then he gaue them their desire: but he sent leannesse into their soule.
16 Idiay kampo, nagimonda ken Moises kenni Aaron a nasantoan a padi ni Yahweh.
They enuied Moses also in the tentes, and Aaron the holy one of the Lord.
17 Nagringngat ti daga ket inallun-onna ni Datan ken ginaburanna dagiti pasurot ni Abiram.
Therefore the earth opened and swallowed vp Dathan, and couered the companie of Abiram.
18 Rimsua ti apuy kadakuada; ket inuram ti apuy dagiti nadangkes.
And the fire was kindled in their assembly: the flame burnt vp the wicked.
19 Nagaramidda iti baka idiay Horeb ket nagrukbabda iti nahulma a landok nga imahe.
They made a calfe in Horeb, and worshipped the molten image.
20 Insukatda ti dayag ti Dios iti imahe dagiti baka a magmangan iti ruot.
Thus they turned their glory into the similitude of a bullocke, that eateth grasse.
21 Nilipatanda ti Dios a Mangisalakanda, a nangaramid kadagiti nakaskasdaaw nga aramid idiay Egipto.
They forgate God their Sauiour, which had done great things in Egypt,
22 Nangaramid isuna kadagiti nakaskasdaaw a banbanag idiay daga ni Ham ken naindaklan nga aramid idiay baybay dagiti Runo.
Wonderous woorkes in the lande of Ham, and fearefull things by the red Sea.
23 Ikeddengna koman ti pannakadadaelda, no saan a bimmallaet ni Moises a pinilina kenkuana idiay naggidiatan tapno pukawen ti ungetna a mangdadael kadakuada.
Therefore he minded to destroy them, had not Moses his chosen stand in the breach before him to turne away his wrath, least he shoulde destroy them.
24 Ket inlaksidda ti nadam-eg a daga; saanda a pinati ti karina,
Also they contemned that pleasant land, and beleeued not his worde,
25 ngem nagtanabutobda kadagiti toldada, ket saanda a nagtulnog kenni Yahweh.
But murmured in their tentes, and hearkened not vnto the voice of the Lord.
26 Isu nga ingngatona ti imana ken insapatana kadakuada nga itulokna a matayda idiay disierto,
Therefore hee lifted vp his hande against them, to destroy them in the wildernesse,
27 iwarasna dagiti kaputotanda kadagiti nasion, ken iwarasna ida kadagiti gangannaet a dagdaga.
And to destroy their seede among the nations, and to scatter them throughout the countries.
28 Nagrukbabda iti Baal ti Peor ket kinnanda dagiti naidaton kadagiti natay.
They ioyned themselues also vnto Baalpeor, and did eate the offrings of the dead.
29 Pinaungetda isuna gapu kadagiti tignayda, ket rimsua ti maysa a didigra kadakuada.
Thus they prouoked him vnto anger with their owne inuentions, and the plague brake in vpon them.
30 Ket timmakder ni Finees tapno mangiballaet, ket nagsardeng ti didigra.
But Phinehas stoode vp, and executed iudgement, and the plague was staied.
31 Naibilang kenkuana daytoy a kas nalinteg nga aramid kadagiti amin a henerasion iti agnanayon.
And it was imputed vnto him for righteousnes from generation to generation for euer.
32 Pinaungetda pay ni Yahweh idiay danum ti Meriba, ket nagsagaba ni Moises gapu kadakuada.
They angred him also at the waters of Meribah, so that Moses was punished for their sakes,
33 Pinagsakitda ti nakem ni Moises, ket nagsao isuna a siraranggas.
Because they vexed his spirite, so that hee spake vnaduisedly with his lippes.
34 Saanda a dinadael dagiti nasion a kas imbilin ni Yahweh kadakuada,
Neither destroied they the people, as the Lord had commanded them,
35 ngem nakilangenlangenda kadagiti nasion ket nasursoroda dagiti wagas dagitoy
But were mingled among the heathen, and learned their workes,
36 ken nagrukbabda kadagiti didiosen dagitoy a nasion, nga isu ti nagbalin a palab-og kadakuada.
And serued their idoles, which were their ruine.
37 Indatonda dagiti annakda kadagiti demonio.
Yea, they offered their sonnes, and their daughters vnto deuils,
38 Nangpasayasayda iti dara iti awan basolna, ti dara dagiti annakda a lallaki ken babbai, nga indatonda kadagiti didiosen ti Canaan, tinulawanda ti daga babaen iti dara.
And shed innocent blood, euen the blood of their sonnes, and of their daughters, whome they offred vnto the idoles of Canaan, and the lande was defiled with blood.
39 Natulawanda babaen kadagiti aramidda; kasda la kadagiti balangkantis kadagiti tignayda.
Thus were they steined with their owne woorkes, and went a whoring with their owne inuentions.
40 Isu a nakaunget ni Yahweh kadagiti tattaona, ket linaksidna dagiti bukodna a tattao.
Therefore was the wrath of the Lord kindled against his people, and he abhorred his owne inheritance.
41 Inyawatna ida kadagiti nasion, ket inturayan ida dagiti nanggura kadakuada.
And hee gaue them into the hande of the heathen: and they that hated them, were lordes ouer them.
42 Indadanes ida dagiti kabusorda, ken naikabilda iti panangituray dagitoy.
Their enemies also oppressed them, and they were humbled vnder their hand.
43 Adu a daras nga immay isuna tapno tulonganna ida, ngem nagsukirda latta ket naipababada gapu iti bukodda a basol.
Many a time did hee deliuer them, but they prouoked him by their counsels: therefore they were brought downe by their iniquitie.
44 Nupay kasta, impangagna dagiti pakariribukanda idi immasugda kenkuana.
Yet hee sawe when they were in affliction, and he heard their crie.
45 Linagipna ti tulagna kadakuada ket naasian isuna gapu iti kinapudnona iti tulagna.
And he remembred his couenant towarde them and repented according to the multitude of his mercies,
46 Nagtignay isuna kadagiti nangparmek kadakuada tapno maasida kadakuada.
And gaue them fauour in the sight of all them that lead them captiues.
47 Isalakannakami O Yahweh a Diosmi. Ummongennakami manipud kadagiti nasion tapno makapagyamankami iti nasantoan a naganmo ken ipannakkelmi ti dayawmo.
Saue vs, O Lord our God, and gather vs from among the heathen, that we may praise thine holy Name, and glorie in thy praise.
48 Maidaydayaw koma ni Yahweh, ti Dios ti Israel iti agnanayon nga awan inggana. Kinuna amin dagiti tattao, “Amen.” Idaydayawyo ni Yahweh. Maikalima a Libro
Blessed be the Lord God of Israel for euer and euer, and let all the people say, So be it. Praise yee the Lord.