< Dagiti Salmo 106 >

1 Idaydayawyo ni Yahweh. Agyamankayo kenni Yahweh ta naimbag isuna, ta agtalinaed iti agnanayon ti kinapudnona iti tulagna.
Praise the Lord! Thank the Lord, for he is good! His trustworthy love lasts forever.
2 Siasino ti makabael a mangbilang kadagiti mannakabalin nga aramid ni Yahweh wenno mangipakaammo a naan-anay kadagiti amin nga aramidna a rumbeng a bigbigen?
Who can give an account of all the wonderful things the Lord has done? Who can give him all the praise he is due?
3 Nagasat dagiti agaramid iti maiparbeng, ken dagiti kanayon a nalinteg dagiti aramidda.
Happy are those who treat people fairly, who always do what is right.
4 Lagipennak O Yahweh, inton ipakitam ti kinaimbagmo kadagiti tattaom; tulungannak inton isalakanmo ida.
Please remember me when you are generous to your people; think of me when you come to save.
5 Ket makitakto ti panagdur-as dagiti pinilim, agrag-oak gapu iti kinaragsak ti nasionmo, ken agpasindayagak a kadua dagiti tawidmo.
Let me see your chosen people prosperous; let me be happy together with your nation; let me share in being proud of you with those who belong to you.
6 Nagbasolkami a kas kadagiti kapuonanmi; nagbiddutkami ken nakaaramidkami iti dakes.
We have sinned just like our forefathers. We have done wrong. We are guilty.
7 Saan a naragsakan dagiti ammami kadagiti nakaskasdaaw nga aramidmo idiay Egipto; saanda nga inkaskaso dagiti adu nga aramidmo kas panangipakitam iti kinapudnom iti tulagmo; nagsukirda iti kaaddada idiay baybay, ti baybay dagiti Runo.
They didn't pay attention to the wonderful things you did. They didn't keep in mind how much you loved them, but chose to rebel at the sea, the Red Sea.
8 Nupay kasta, insalakanna ida gapu iti naganna tapno maiparangarangna ti pannakabalinna.
Even so he saved them because of the kind of person he is, and to show his power
9 Tinubngarna ti baybay dagiti Runo, ket namagaan daytoy. Ket indalanna ida iti kaadalman, a kas iti let-ang.
He gave his order to the Red Sea, and it dried up. He led his people across the seabed as if it were a desert.
10 Insalakanna ida manipud iti ima dagiti nanggura kadakuada, ken inispalna ida manipud iti pannakabalin ti kabusor.
He rescued them from those who hated them; he saved them from their enemies' power.
11 Ngem linemmes dagiti dandanum dagiti kabusorda; awan ti uray maysa kadakuada iti nakalasat.
The water drowned their enemies—none of them survived,
12 Ket namatida kadagiti sasaona, ken nagkantada iti pagdaydayaw kenkuana.
Then his people trusted in what he promised, and sang his praises.
13 Ngem nalipatanda a dagus dagiti inaramidna; saanda nga inuray dagiti pagannurotanna.
But they quickly forgot what he had done for them, and they didn't listen to his advice.
14 Naaddaanda iti saan a makapnek a panagtarigagay iti makan idiay let-ang, ket sinuotda ti Dios idiay disierto.
They were filled with desperate cravings in the wilderness; they provoked God in the desert.
15 Intedna kadakuada dagiti kiddawda, ngem nangibaon isuna iti sakit a nangparigat kadagiti bagida.
He gave them what they wanted, but sent them a plague as well.
16 Idiay kampo, nagimonda ken Moises kenni Aaron a nasantoan a padi ni Yahweh.
In the camp the people became jealous of Moses, and of Aaron, the Lord's holy priest.
17 Nagringngat ti daga ket inallun-onna ni Datan ken ginaburanna dagiti pasurot ni Abiram.
The earth split open and swallowed up Dathan; it buried Abiram and his followers.
18 Rimsua ti apuy kadakuada; ket inuram ti apuy dagiti nadangkes.
Fire broke out among them—a flame that burned them up.
19 Nagaramidda iti baka idiay Horeb ket nagrukbabda iti nahulma a landok nga imahe.
At Mount Sinai they made a calf, they bowed down before a metal idol.
20 Insukatda ti dayag ti Dios iti imahe dagiti baka a magmangan iti ruot.
They replaced their God of glory with a bull that eats grass!
21 Nilipatanda ti Dios a Mangisalakanda, a nangaramid kadagiti nakaskasdaaw nga aramid idiay Egipto.
They forgot God, their Savior, who had done marvelous things in Egypt;
22 Nangaramid isuna kadagiti nakaskasdaaw a banbanag idiay daga ni Ham ken naindaklan nga aramid idiay baybay dagiti Runo.
performing miracles in the land of Ham, doing amazing things at the Red Sea.
23 Ikeddengna koman ti pannakadadaelda, no saan a bimmallaet ni Moises a pinilina kenkuana idiay naggidiatan tapno pukawen ti ungetna a mangdadael kadakuada.
So he said he was going to destroy them But Moses, his chosen leader, placed himself between the Lord and the people to persuade the Lord not to destroy them in his anger.
24 Ket inlaksidda ti nadam-eg a daga; saanda a pinati ti karina,
Later the people refused to enter the Promised Land; they didn't trust him to do as he'd promised.
25 ngem nagtanabutobda kadagiti toldada, ket saanda a nagtulnog kenni Yahweh.
They complained in their tents about the Lord, and refused to obey what he told them.
26 Isu nga ingngatona ti imana ken insapatana kadakuada nga itulokna a matayda idiay disierto,
So he raised his hand to give them a serious warning that he would bring them down in the wilderness,
27 iwarasna dagiti kaputotanda kadagiti nasion, ken iwarasna ida kadagiti gangannaet a dagdaga.
that he would disperse their descendants among the heathen nations, scattering them among countries far away.
28 Nagrukbabda iti Baal ti Peor ket kinnanda dagiti naidaton kadagiti natay.
They gave their allegiance to Baal Peor, and ate food sacrificed to the dead.
29 Pinaungetda isuna gapu kadagiti tignayda, ket rimsua ti maysa a didigra kadakuada.
They provoked the Lord by what they did, making him angry, so a plague broke out among them.
30 Ket timmakder ni Finees tapno mangiballaet, ket nagsardeng ti didigra.
But Phinehas took a stand for the Lord and intervened, and the plague was stopped in its tracks.
31 Naibilang kenkuana daytoy a kas nalinteg nga aramid kadagiti amin a henerasion iti agnanayon.
He has been considered as a man who lived right from that time on and for all generations.
32 Pinaungetda pay ni Yahweh idiay danum ti Meriba, ket nagsagaba ni Moises gapu kadakuada.
They also angered him at the waters of Meribah where things went badly for Moses because of them.
33 Pinagsakitda ti nakem ni Moises, ket nagsao isuna a siraranggas.
They upset him so much that he spoke without thinking in the heat of the moment.
34 Saanda a dinadael dagiti nasion a kas imbilin ni Yahweh kadakuada,
They did not destroy the heathen peoples as the Lord had told them to do,
35 ngem nakilangenlangenda kadagiti nasion ket nasursoroda dagiti wagas dagitoy
but instead they joined in with them and adopted their way of life.
36 ken nagrukbabda kadagiti didiosen dagitoy a nasion, nga isu ti nagbalin a palab-og kadakuada.
They worshiped their pagan idols which became a trap for them.
37 Indatonda dagiti annakda kadagiti demonio.
The even sacrificed their sons and daughters to these demons.
38 Nangpasayasayda iti dara iti awan basolna, ti dara dagiti annakda a lallaki ken babbai, nga indatonda kadagiti didiosen ti Canaan, tinulawanda ti daga babaen iti dara.
They shed the blood of innocent children, their sons and daughters, sacrificing them to the idols of Canaan. By doing so they defiled the land with blood.
39 Natulawanda babaen kadagiti aramidda; kasda la kadagiti balangkantis kadagiti tignayda.
The also defiled themselves by what they did: their actions were spiritual adultery.
40 Isu a nakaunget ni Yahweh kadagiti tattaona, ket linaksidna dagiti bukodna a tattao.
So the Lord was angry with his people—he loathed those who belonged to him.
41 Inyawatna ida kadagiti nasion, ket inturayan ida dagiti nanggura kadakuada.
He handed them over to the heathen nations. These people who hated them now became their rulers.
42 Indadanes ida dagiti kabusorda, ken naikabilda iti panangituray dagitoy.
Their enemies dominated and subdued them with their power.
43 Adu a daras nga immay isuna tapno tulonganna ida, ngem nagsukirda latta ket naipababada gapu iti bukodda a basol.
The Lord repeatedly rescued them, but they continued with their rebellious ideas, until they were finally destroyed by their own sins.
44 Nupay kasta, impangagna dagiti pakariribukanda idi immasugda kenkuana.
Despite all this, the Lord was moved by their suffering; he heard their sad cries.
45 Linagipna ti tulagna kadakuada ket naasian isuna gapu iti kinapudnona iti tulagna.
He remembered the agreement he had made with them, and he held back because of his great kindness and love.
46 Nagtignay isuna kadagiti nangparmek kadakuada tapno maasida kadakuada.
He made the people who captured them treat them with mercy.
47 Isalakannakami O Yahweh a Diosmi. Ummongennakami manipud kadagiti nasion tapno makapagyamankami iti nasantoan a naganmo ken ipannakkelmi ti dayawmo.
Save us, Lord, our God! Bring us back together from among the nations, so we can thank you and declare how magnificent and holy you are.
48 Maidaydayaw koma ni Yahweh, ti Dios ti Israel iti agnanayon nga awan inggana. Kinuna amin dagiti tattao, “Amen.” Idaydayawyo ni Yahweh. Maikalima a Libro
How wonderful is the Lord, the God of Israel, who lives forever and ever! Let all the people say “Amen”! Praise the Lord!

< Dagiti Salmo 106 >