< Dagiti Salmo 106 >
1 Idaydayawyo ni Yahweh. Agyamankayo kenni Yahweh ta naimbag isuna, ta agtalinaed iti agnanayon ti kinapudnona iti tulagna.
Alleluia. Give thanks to the Lord; for he is good: for his mercy [endures] for ever.
2 Siasino ti makabael a mangbilang kadagiti mannakabalin nga aramid ni Yahweh wenno mangipakaammo a naan-anay kadagiti amin nga aramidna a rumbeng a bigbigen?
Who shall tell the mighty acts of the Lord? [who] shall cause all his praises to be heard?
3 Nagasat dagiti agaramid iti maiparbeng, ken dagiti kanayon a nalinteg dagiti aramidda.
Blessed are they that keep judgement, and do righteousness at all times.
4 Lagipennak O Yahweh, inton ipakitam ti kinaimbagmo kadagiti tattaom; tulungannak inton isalakanmo ida.
Remember us, O Lord, with the favour [you have] to your people: visit us with your salvation;
5 Ket makitakto ti panagdur-as dagiti pinilim, agrag-oak gapu iti kinaragsak ti nasionmo, ken agpasindayagak a kadua dagiti tawidmo.
that we may behold the good of your elect, that we may rejoice in the gladness of your nation, that we may glory with your inheritance.
6 Nagbasolkami a kas kadagiti kapuonanmi; nagbiddutkami ken nakaaramidkami iti dakes.
We have sinned with our fathers, we have transgressed, we have done unrighteously.
7 Saan a naragsakan dagiti ammami kadagiti nakaskasdaaw nga aramidmo idiay Egipto; saanda nga inkaskaso dagiti adu nga aramidmo kas panangipakitam iti kinapudnom iti tulagmo; nagsukirda iti kaaddada idiay baybay, ti baybay dagiti Runo.
Our fathers in Egypt understood not your wonders, and remembered not the multitude of your mercy; but provoked [him] as they went up by the Red Sea.
8 Nupay kasta, insalakanna ida gapu iti naganna tapno maiparangarangna ti pannakabalinna.
Yet he saved them for his name's sake, that he might cause his mighty power to be known.
9 Tinubngarna ti baybay dagiti Runo, ket namagaan daytoy. Ket indalanna ida iti kaadalman, a kas iti let-ang.
And he rebuked the Red Sea, and it was dried up: so he led them through the deep as through the wilderness.
10 Insalakanna ida manipud iti ima dagiti nanggura kadakuada, ken inispalna ida manipud iti pannakabalin ti kabusor.
And he saved them out of the hand of them that hated [them], and redeemed them out of the hand of the enemy.
11 Ngem linemmes dagiti dandanum dagiti kabusorda; awan ti uray maysa kadakuada iti nakalasat.
The water covered those that oppressed them: there was not one of them left.
12 Ket namatida kadagiti sasaona, ken nagkantada iti pagdaydayaw kenkuana.
Then they believed his words, and celebrated his praise.
13 Ngem nalipatanda a dagus dagiti inaramidna; saanda nga inuray dagiti pagannurotanna.
They made haste, they forgot his works; they waited not for his counsel.
14 Naaddaanda iti saan a makapnek a panagtarigagay iti makan idiay let-ang, ket sinuotda ti Dios idiay disierto.
And they lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the dry [land].
15 Intedna kadakuada dagiti kiddawda, ngem nangibaon isuna iti sakit a nangparigat kadagiti bagida.
And he gave them their request, and sent fullness into their souls.
16 Idiay kampo, nagimonda ken Moises kenni Aaron a nasantoan a padi ni Yahweh.
They provoked Moses also in the camp, and Aaron the holy one of the Lord.
17 Nagringngat ti daga ket inallun-onna ni Datan ken ginaburanna dagiti pasurot ni Abiram.
The earth opened and swallowed up Dathan, and closed upon the congregation of Abiron.
18 Rimsua ti apuy kadakuada; ket inuram ti apuy dagiti nadangkes.
And a fire was kindled in their congregation, and a flame burnt up the sinners.
19 Nagaramidda iti baka idiay Horeb ket nagrukbabda iti nahulma a landok nga imahe.
And they made a calf in Choreb, and worshipped the graven image,
20 Insukatda ti dayag ti Dios iti imahe dagiti baka a magmangan iti ruot.
and they changed their glory into the similitude of a calf that feeds on grass.
21 Nilipatanda ti Dios a Mangisalakanda, a nangaramid kadagiti nakaskasdaaw nga aramid idiay Egipto.
They forgot God that saved them, who had wrought great deeds in Egypt;
22 Nangaramid isuna kadagiti nakaskasdaaw a banbanag idiay daga ni Ham ken naindaklan nga aramid idiay baybay dagiti Runo.
wondrous [works] in the land of Cham, and terrible things at the Red Sea.
23 Ikeddengna koman ti pannakadadaelda, no saan a bimmallaet ni Moises a pinilina kenkuana idiay naggidiatan tapno pukawen ti ungetna a mangdadael kadakuada.
So he said that he would have destroyed them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn [him] away from the fierceness of his anger, so that he should not destroy them.
24 Ket inlaksidda ti nadam-eg a daga; saanda a pinati ti karina,
Moreover they set at nothing the desirable land, and believed not his word.
25 ngem nagtanabutobda kadagiti toldada, ket saanda a nagtulnog kenni Yahweh.
And they murmured in their tents: they listened not to the voice of the Lord.
26 Isu nga ingngatona ti imana ken insapatana kadakuada nga itulokna a matayda idiay disierto,
So he lifted up his hand against them, to cast them down in the wilderness;
27 iwarasna dagiti kaputotanda kadagiti nasion, ken iwarasna ida kadagiti gangannaet a dagdaga.
and to cast down their seed amongst the nations, and to scatter them in the countries.
28 Nagrukbabda iti Baal ti Peor ket kinnanda dagiti naidaton kadagiti natay.
They were joined also to Beelphegor, and ate the sacrifices of the dead. And they provoked him with their devices;
29 Pinaungetda isuna gapu kadagiti tignayda, ket rimsua ti maysa a didigra kadakuada.
and destruction, was multiplied amongst them.
30 Ket timmakder ni Finees tapno mangiballaet, ket nagsardeng ti didigra.
Then Phinees stood up, and made atonement: and the plague ceased.
31 Naibilang kenkuana daytoy a kas nalinteg nga aramid kadagiti amin a henerasion iti agnanayon.
And it was counted to him for righteousness, to all generations for ever.
32 Pinaungetda pay ni Yahweh idiay danum ti Meriba, ket nagsagaba ni Moises gapu kadakuada.
They provoked him also at the water of Strife, and Moses was hurt for their sakes;
33 Pinagsakitda ti nakem ni Moises, ket nagsao isuna a siraranggas.
for they provoked his spirit, and he spoke [unadvisedly] with his lips.
34 Saanda a dinadael dagiti nasion a kas imbilin ni Yahweh kadakuada,
They destroyed not the nations which the Lord told them [to destroy];
35 ngem nakilangenlangenda kadagiti nasion ket nasursoroda dagiti wagas dagitoy
but were mingled with the heathen, and learnt their works.
36 ken nagrukbabda kadagiti didiosen dagitoy a nasion, nga isu ti nagbalin a palab-og kadakuada.
And they served their graven images; and it became an offence to them.
37 Indatonda dagiti annakda kadagiti demonio.
And they sacrificed their sons and their daughters to devils,
38 Nangpasayasayda iti dara iti awan basolna, ti dara dagiti annakda a lallaki ken babbai, nga indatonda kadagiti didiosen ti Canaan, tinulawanda ti daga babaen iti dara.
and shed innocent blood, the blood of their sons and daughters, whom they sacrificed to the idols of Chanaan; and the land was defiled with blood.
39 Natulawanda babaen kadagiti aramidda; kasda la kadagiti balangkantis kadagiti tignayda.
and was polluted with their works; and they went a whoring with their own devices.
40 Isu a nakaunget ni Yahweh kadagiti tattaona, ket linaksidna dagiti bukodna a tattao.
So the Lord was very angry with his people, and he abhorred his inheritance.
41 Inyawatna ida kadagiti nasion, ket inturayan ida dagiti nanggura kadakuada.
And he delivered them into the hands of [their] enemies; and they that hated them ruled over them.
42 Indadanes ida dagiti kabusorda, ken naikabilda iti panangituray dagitoy.
Ands their enemies oppressed them, and they were brought down under their hands.
43 Adu a daras nga immay isuna tapno tulonganna ida, ngem nagsukirda latta ket naipababada gapu iti bukodda a basol.
Many a time he delivered them; but they provoked him by their counsel, and they were brought low by their iniquities.
44 Nupay kasta, impangagna dagiti pakariribukanda idi immasugda kenkuana.
You the Lord looked upon their affliction, when he heard their petition.
45 Linagipna ti tulagna kadakuada ket naasian isuna gapu iti kinapudnona iti tulagna.
And he remembered his covenant, and repented according to the multitude of his mercy.
46 Nagtignay isuna kadagiti nangparmek kadakuada tapno maasida kadakuada.
And he caused them to be pitied in the sight of all who carried them captive.
47 Isalakannakami O Yahweh a Diosmi. Ummongennakami manipud kadagiti nasion tapno makapagyamankami iti nasantoan a naganmo ken ipannakkelmi ti dayawmo.
Save us, O Lord our God, and gather us from amongst the heathen, that we may give thanks to your holy name, that we may glory in your praise.
48 Maidaydayaw koma ni Yahweh, ti Dios ti Israel iti agnanayon nga awan inggana. Kinuna amin dagiti tattao, “Amen.” Idaydayawyo ni Yahweh. Maikalima a Libro
Blessed be the Lord God of Israel from everlasting and to everlasting; and all the people shall say, Amen, Amen.