< Dagiti Salmo 105 >
1 Agyamankayo kenni Yahweh, umawagkayo iti naganna; ipakaammoyo dagiti aramidna kadagiti nasion.
Славте Господа, кличте ім’я Його; серед народів звіщайте діяння Його!
2 Kantaanyo isuna, agkantakayo iti panagdaydayaw kenkuana; iyebkasyo dagiti nakaskasdaaw nga aramidna.
Співайте Йому, грайте для Нього, звіщайте всі чудеса Його,
3 Agpannakkelkayo iti nasantoan a naganna; agrag-o koma dagiti puso dagiti mangsapsapul kenni Yahweh.
хваліться іменем Його святим! Нехай веселиться серце тих, хто шукає Господа!
4 Sapulenyo ni Yahweh ken ti pigsana; agtultuloy a sapulenyo ti presensiana.
Прагніть Господа й сили Його, шукайте обличчя Його завжди.
5 Lagipenyo dagiti nakaskasdaaw a banbanag nga inaramidna, dagiti milagrona ken dagiti pangngeddeng manipud iti ngiwatna,
Пам’ятайте про чудеса Його, які Він здійснив, про знамення та суди Його.
6 dakayo a kaputotan ni Abraham nga adipenna, dakayo a tattao ni Jacob a pinilina.
О нащадки Авраама, слуги Його, сини Якова, Його обранці!
7 Isuna ni Yahweh a Diostayo. Adda iti entero a daga dagiti pangeddengna.
Він – Господь, Бог наш; суди Його справедливі по всій землі.
8 Laglagipenna iti agnanayon ti tulagna, ti sao nga imbilinna para iti rinibribu a kaputotan.
Він вічно пам’ятає Завіт Свій, слово, яке Він заповів для тисяч поколінь, –
9 Laglagipenna ti tulagna kenni Abraham ken ti sapatana kenni Isaac.
[Завіт], який Він уклав з Авраамом, і присягу Його Ісааку.
10 Daytoy ti pinasingkedanna kenni Jacob a kas alagaden ken iti Israel a kas agnanayon a tulagna.
Він встановив його статутом для Якова, як Завіт вічний для Ізраїля,
11 Kinunana, “Itedkonto kenka ti daga ti Canaan a pannakatawidmo.”
кажучи: «Тобі віддам Я землю Ханаану як долю вашого спадку».
12 Imbagana daytoy idi bassit pay ti bilangda, bassitda unay, ken gangannaetda iti daga.
Коли вони були людом нечисленним, незначним, і мешкали як приходьки на ній,
13 Nagakar-akarda kadagiti nadumaduma a nasion ken kadagiti nadumaduma a pagarian.
то мандрували вони від народу до народу, від одного царства до іншого племені.
14 Saanna nga impalubos a parigaten ida ti siasinoman; binabalawna dagiti ari gapu kadakuada.
Він не дозволяв нікому їх гнобити й докоряв за них царям:
15 Kinunana, “Saanyo a sagiden dagiti pinulotak ken saanyo a dangran dagiti propetak.”
«Не чіпайте помазанців Моїх і пророкам Моїм не робіть зла».
16 Nangiyeg isuna iti panagbisin iti daga; pinasardengna ti entero a pagtaudan ti tinapay.
Він накликав голод на землю, зламав стебло хлібне.
17 Nangibaon isuna iti tao nga ummuna kadakuada; nailako ni Jose a kas maysa nga adipen.
Послав перед ними чоловіка – у рабство був проданий Йосиф.
18 Naposasan dagiti sakana; nakawaran isuna
Його ноги стисли кайданами, на шию йому наклали залізо,
19 agingga iti tiempo a pimmudno ti impadtona. Pinaneknekan ti sao ni Yahweh a nalinteg isuna.
до того часу, поки не здійснилося сказане Господом, поки слово Господа не очистило його.
20 Nangibaon ti ari kadagiti adipen a mangwaya-waya kenkuana; winayawayaan isuna ti mangiturturay kadagiti tattao.
Послав цар [слуг своїх] і розв’язав його; правитель народів звільнив його.
21 Pinagbalinna isuna a mangimaton iti balayna kas mangituray kadagiti sanikuana
Він поставив його володарем над домом своїм і правителем над усім своїм майном,
22 tapno mangisuro kadagiti prinsipena segun iti pagayatanna ken tapno mangisuro iti kinasirib kadagiti panglakayenna.
щоб він князів його міг стримувати на свій розсуд і старійшин його повчав.
23 Ket dimteng ni Israel iti Egipto, ket nagnaed ni Jacob iti apagbiit a tiempo iti daga ni Ham.
Тоді прийшов Ізраїль до Єгипту, оселився Яків у землі Хамовій.
24 Pinaadu ti Dios dagiti tattaona iti kasta unay ken pinaaduna ti bilangda ngem kadagiti kabusorda.
І дуже розмножив [Бог] народ Свій і зробив його сильнішим від супротивників його,
25 Pinataudna ti gura dagiti kabusorda kadagiti tattaona, tapno pagaramidanda ti saan a nasayaat dagiti adipenna.
чиї серця Він налаштував, щоб ненавиділи Його народ, щоб лукавили вони з Його рабами.
26 Imbaonna ti adipenna a ni Moises ken ni Aaron a pinilina.
Він послав Мойсея, слугу Свого, і Аарона, якого обрав Собі.
27 Impakitada dagiti pagilasinanna kadagiti Egipcio, dagiti nakakaskasdaaw nga aramidna idiay daga ni Ham.
Вони з’явили знамення Його серед них і чудеса – у землі Хамовій.
28 Nangiyeg isuna iti kinasipnget ket pinasipngetna dayta a daga, ngem saan a nagtulnog dagiti tattao iti dayta a daga kadagiti bilinna.
Він послав морок, і стало темно, і вони не посміли суперечити Його слову.
29 Pinagbalinna a dara dagiti danumda ket natay dagiti lamesda.
Він перетворив води їхні на кров і умертвив рибу в них.
30 Napno iti nakaad-adu a tukak ti dagada, uray kadagiti siled dagiti mangiturturayda.
Закишіла земля їхня жабами, навіть у покоях царів їхніх [були вони].
31 Nagsao isuna, ket nagsaknap ti pangen ti ngilaw ken timel iti entero a pagilianda.
Він сказав, і прийшли рої мух, комарі були на всіх теренах їхніх.
32 Nangiyeg isuna iti uraro ken tudo, a napakuyogan iti gurruod ken kimat iti dagada.
Він дав їм замість дощу град, палючий вогонь – на землю їхню;
33 Dinadaelna dagiti ubas ken igosda; tinuangna dagiti kaykayo ti pagilianda.
він побив у них виноград та смоковницю, зламав дерева в їхньому краї.
34 Nagsao isuna ket immay dagiti nakaad-adu a dudon.
Сказав Він, і прийшла сарана і гусінь – немає їм ліку!
35 Kinnanda dagiti amin a mula iti dagada; Kinnanda amin a maapit iti daga.
І з’їли вони всю траву в землі їхній, пожерли плоди їхніх ґрунтів.
36 Pinapatayna amin nga inauna nga anak a lalaki iti dagada, dagiti ummuna a bunga ti pigsada.
Тоді вразив Він усіх первістків у землі їхній – першоплоди сили чоловічої.
37 Inruarna dagiti Israelita nga addaan iti pirak ken balitok; awan kadagiti tribuna iti napasag iti dalan.
І вивів Він ізраїльтян зі сріблом і золотом, не було серед племен їхніх того, хто спотикався.
38 Naragsakan ti Egipto idi pimmanawda ta nagbuteng dagiti Egipcio kadakuada.
Зрадів Єгипет, коли вони вийшли, бо страх напав на нього через них.
39 Nangiwaras isuna iti ulep a linong ken nanggangat iti apuy a manglawag iti rabii.
Розгорнув [Бог] хмару, як покривало, [вдень], і вогонь, щоб світити вночі.
40 Nagdawat dagiti Israelita iti taraon, ket nangiyeg isuna iti pugo ket pinennekna ida iti tinapay manipud langit.
Просив [народ], і послав їм [Господь] перепілок і хлібом небесним наситив їх.
41 Pinagrengngatna ti bato ket pimsuak ti danum manipud iti daytoy, nagayus dagitoy idiay let-ang a kasla karayan.
Відкрив Він скелю – і полилися води, потекли рікою в сухій землі.
42 Ta linagipna dagiti nasantoan a karina nga inkarina iti adipenna a ni Abraham.
Бо згадав Він слово Своє святе, [що дав] Авраамові, слузі Своєму.
43 Inruarna dagiti tattaona nga addaan iti rag-o, ti pinilina nga addaan iti panagpukkaw gapu iti balligi.
І вивів Він народ Свій у радості, обраних Своїх – із вигуком переможним.
44 Intedna kadakuda dagiti daga dagiti nasion; tinagikuada ti kinabaknang dagiti tattao
Він дав їм землі народів, і вспадкували здобутки праці їхньої,
45 tapno salimetmetanda dagiti alagadenna ken tungpalenda dagiti lintegna. Idaydayawyo ni Yahweh.
щоб вони дотримувалися Його постанов і берегли закони Його. Алілуя!