< Dagiti Salmo 105 >
1 Agyamankayo kenni Yahweh, umawagkayo iti naganna; ipakaammoyo dagiti aramidna kadagiti nasion.
Tacken HERREN, åkallen hans namn, gören hans gärningar kunniga bland folken.
2 Kantaanyo isuna, agkantakayo iti panagdaydayaw kenkuana; iyebkasyo dagiti nakaskasdaaw nga aramidna.
Sjungen till hans ära, lovsägen honom, talen om alla hans under.
3 Agpannakkelkayo iti nasantoan a naganna; agrag-o koma dagiti puso dagiti mangsapsapul kenni Yahweh.
Berömmen eder av hans heliga namn; glädje sig av hjärtat de som söka HERREN.
4 Sapulenyo ni Yahweh ken ti pigsana; agtultuloy a sapulenyo ti presensiana.
Frågen efter HERREN och hans makt, söken hans ansikte beständigt.
5 Lagipenyo dagiti nakaskasdaaw a banbanag nga inaramidna, dagiti milagrona ken dagiti pangngeddeng manipud iti ngiwatna,
Tänken på de underbara verk som han har gjort, på hans under och hans muns domar,
6 dakayo a kaputotan ni Abraham nga adipenna, dakayo a tattao ni Jacob a pinilina.
I Abrahams, hans tjänares, säd, I Jakobs barn, hans utvalda.
7 Isuna ni Yahweh a Diostayo. Adda iti entero a daga dagiti pangeddengna.
Han är HERREN, vår Gud; över hela jorden gå hans domar.
8 Laglagipenna iti agnanayon ti tulagna, ti sao nga imbilinna para iti rinibribu a kaputotan.
Han tänker evinnerligen på sitt förbund, intill tusen släkten på vad han har stadgat,
9 Laglagipenna ti tulagna kenni Abraham ken ti sapatana kenni Isaac.
på det förbund han slöt med Abraham och på sin ed till Isak.
10 Daytoy ti pinasingkedanna kenni Jacob a kas alagaden ken iti Israel a kas agnanayon a tulagna.
Han fastställde det för Jakob till en stadga, för Israel till ett evigt förbund;
11 Kinunana, “Itedkonto kenka ti daga ti Canaan a pannakatawidmo.”
han sade: "Åt dig vill jag giva Kanaans land, det skall bliva eder arvedels lott."
12 Imbagana daytoy idi bassit pay ti bilangda, bassitda unay, ken gangannaetda iti daga.
Då voro de ännu en liten hop, de voro ringa och främlingar därinne.
13 Nagakar-akarda kadagiti nadumaduma a nasion ken kadagiti nadumaduma a pagarian.
Och de vandrade åstad ifrån folk till folk, ifrån ett rike bort till ett annat.
14 Saanna nga impalubos a parigaten ida ti siasinoman; binabalawna dagiti ari gapu kadakuada.
Han tillstadde ingen att göra dem skada, han straffade konungar för deras skull:
15 Kinunana, “Saanyo a sagiden dagiti pinulotak ken saanyo a dangran dagiti propetak.”
"Kommen icke vid mina smorda, och gören ej mina profeter något ont."
16 Nangiyeg isuna iti panagbisin iti daga; pinasardengna ti entero a pagtaudan ti tinapay.
Och när han bjöd hungersnöd komma över landet och fördärvade allt deras livsuppehälle,
17 Nangibaon isuna iti tao nga ummuna kadakuada; nailako ni Jose a kas maysa nga adipen.
då sände han åstad en man framför dem: Josef blev såld till träl.
18 Naposasan dagiti sakana; nakawaran isuna
Man slog hans fötter i bojor, i järn fick han ligga fjättrad,
19 agingga iti tiempo a pimmudno ti impadtona. Pinaneknekan ti sao ni Yahweh a nalinteg isuna.
till den tid då hans ord uppfylldes, då HERRENS tal bevisade hans oskuld.
20 Nangibaon ti ari kadagiti adipen a mangwaya-waya kenkuana; winayawayaan isuna ti mangiturturay kadagiti tattao.
Då sände konungen och lät släppa honom lös, folkens behärskare gav honom fri.
21 Pinagbalinna isuna a mangimaton iti balayna kas mangituray kadagiti sanikuana
Han satte honom till herre över sitt hus, till att råda över all hans egendom;
22 tapno mangisuro kadagiti prinsipena segun iti pagayatanna ken tapno mangisuro iti kinasirib kadagiti panglakayenna.
han skulle binda hans furstar efter sin vilja och lära hans äldste vishet.
23 Ket dimteng ni Israel iti Egipto, ket nagnaed ni Jacob iti apagbiit a tiempo iti daga ni Ham.
Och Israel kom till Egypten, Jakob blev en gäst i Hams land.
24 Pinaadu ti Dios dagiti tattaona iti kasta unay ken pinaaduna ti bilangda ngem kadagiti kabusorda.
Och HERREN gjorde sitt folk mycket fruktsamt och mäktigare än dess ovänner voro,
25 Pinataudna ti gura dagiti kabusorda kadagiti tattaona, tapno pagaramidanda ti saan a nasayaat dagiti adipenna.
de vilkas hjärtan han vände till att hata hans folk, till att lägga onda råd mot hans tjänare.
26 Imbaonna ti adipenna a ni Moises ken ni Aaron a pinilina.
Han sände Mose, sin tjänare, och Aron, som han hade utvalt.
27 Impakitada dagiti pagilasinanna kadagiti Egipcio, dagiti nakakaskasdaaw nga aramidna idiay daga ni Ham.
De gjorde hans tecken ibland dem och under i Hams land.
28 Nangiyeg isuna iti kinasipnget ket pinasipngetna dayta a daga, ngem saan a nagtulnog dagiti tattao iti dayta a daga kadagiti bilinna.
Han sände mörker och lät allt bliva mörkt; och de stodo icke emot hans ord.
29 Pinagbalinna a dara dagiti danumda ket natay dagiti lamesda.
Han förvandlade deras vatten till blod och lät så deras fiskar dö.
30 Napno iti nakaad-adu a tukak ti dagada, uray kadagiti siled dagiti mangiturturayda.
Deras land kom att vimla av paddor, ända in i deras konungars kamrar.
31 Nagsao isuna, ket nagsaknap ti pangen ti ngilaw ken timel iti entero a pagilianda.
Han bjöd, och flugsvärmar kommo, mygg i hela deras land.
32 Nangiyeg isuna iti uraro ken tudo, a napakuyogan iti gurruod ken kimat iti dagada.
Han gav dem hagel för regn, eldslågor sände han i deras land.
33 Dinadaelna dagiti ubas ken igosda; tinuangna dagiti kaykayo ti pagilianda.
Och han slog deras vinträd och fikonträd och bröt sönder träden i deras land.
34 Nagsao isuna ket immay dagiti nakaad-adu a dudon.
Han bjöd, och gräshoppor kommo, och gräsmaskar i tallös mängd.
35 Kinnanda dagiti amin a mula iti dagada; Kinnanda amin a maapit iti daga.
De åto upp alla örter i deras land, de åto upp frukten på deras mark.
36 Pinapatayna amin nga inauna nga anak a lalaki iti dagada, dagiti ummuna a bunga ti pigsada.
Och han slog allt förstfött i deras land, förstlingen av all deras kraft.
37 Inruarna dagiti Israelita nga addaan iti pirak ken balitok; awan kadagiti tribuna iti napasag iti dalan.
Så förde han dem ut, med silver och guld, och i hans stammar var ingen som stapplade.
38 Naragsakan ti Egipto idi pimmanawda ta nagbuteng dagiti Egipcio kadakuada.
Egyptierna gladde sig, när de drogo ut; ty förskräckelse för Israel hade fallit över dem.
39 Nangiwaras isuna iti ulep a linong ken nanggangat iti apuy a manglawag iti rabii.
Han bredde ut ett moln till skygd, och en eld för att lysa om natten.
40 Nagdawat dagiti Israelita iti taraon, ket nangiyeg isuna iti pugo ket pinennekna ida iti tinapay manipud langit.
De begärde, då lät han vaktlar komma, och med bröd från himmelen mättade han dem.
41 Pinagrengngatna ti bato ket pimsuak ti danum manipud iti daytoy, nagayus dagitoy idiay let-ang a kasla karayan.
Han öppnade klippan, och vatten flödade; det gick genom öknen såsom en ström.
42 Ta linagipna dagiti nasantoan a karina nga inkarina iti adipenna a ni Abraham.
Ty han tänkte på sitt heliga ord, på sin tjänare Abraham.
43 Inruarna dagiti tattaona nga addaan iti rag-o, ti pinilina nga addaan iti panagpukkaw gapu iti balligi.
Så förde han ut sitt folk med fröjd, med jubel dem som han hade utvalt.
44 Intedna kadakuda dagiti daga dagiti nasion; tinagikuada ti kinabaknang dagiti tattao
Han gav åt dem hedningarnas länder, och folkens förvärv fingo de till besittning,
45 tapno salimetmetanda dagiti alagadenna ken tungpalenda dagiti lintegna. Idaydayawyo ni Yahweh.
för att de skulle hålla hans stadgar och taga hans lagar i akt. Halleluja!