< Dagiti Salmo 105 >
1 Agyamankayo kenni Yahweh, umawagkayo iti naganna; ipakaammoyo dagiti aramidna kadagiti nasion.
Danket dem HERRN und prediget seinen Namen; verkündiget sein Tun unter den Völkern;
2 Kantaanyo isuna, agkantakayo iti panagdaydayaw kenkuana; iyebkasyo dagiti nakaskasdaaw nga aramidna.
singet von ihm und lobet ihn; redet von allen seinen Wundern;
3 Agpannakkelkayo iti nasantoan a naganna; agrag-o koma dagiti puso dagiti mangsapsapul kenni Yahweh.
rühmet seinen heiligen Namen; es freue sich das Herz derer, die den HERRN suchen!
4 Sapulenyo ni Yahweh ken ti pigsana; agtultuloy a sapulenyo ti presensiana.
Fraget nach dem HERRN und nach seiner Macht; suchet sein Antlitz allewege!
5 Lagipenyo dagiti nakaskasdaaw a banbanag nga inaramidna, dagiti milagrona ken dagiti pangngeddeng manipud iti ngiwatna,
Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunder und seines Worts,
6 dakayo a kaputotan ni Abraham nga adipenna, dakayo a tattao ni Jacob a pinilina.
ihr, der Same Abrahams, seines Knechts, ihr Kinder Jakobs, seine Auserwählten!
7 Isuna ni Yahweh a Diostayo. Adda iti entero a daga dagiti pangeddengna.
Er ist der HERR, unser Gott; er richtet in aller Welt.
8 Laglagipenna iti agnanayon ti tulagna, ti sao nga imbilinna para iti rinibribu a kaputotan.
Er gedenket ewiglich an seinen Bund, des Worts, das er verheißen hat auf viel tausend für und für
9 Laglagipenna ti tulagna kenni Abraham ken ti sapatana kenni Isaac.
den er gemacht hat mit Abraham, und des Eides mit Isaak,
10 Daytoy ti pinasingkedanna kenni Jacob a kas alagaden ken iti Israel a kas agnanayon a tulagna.
und stellete dasselbige Jakob zu einem Recht und Israel zum ewigen Bunde
11 Kinunana, “Itedkonto kenka ti daga ti Canaan a pannakatawidmo.”
und sprach: Dir will ich das Land Kanaan geben, das Los eures Erbes,
12 Imbagana daytoy idi bassit pay ti bilangda, bassitda unay, ken gangannaetda iti daga.
da sie wenig und geringe waren und Fremdlinge drinnen.
13 Nagakar-akarda kadagiti nadumaduma a nasion ken kadagiti nadumaduma a pagarian.
Und sie zogen von Volk zu Volk, von einem Königreiche zum andern Volk.
14 Saanna nga impalubos a parigaten ida ti siasinoman; binabalawna dagiti ari gapu kadakuada.
Er ließ keinen Menschen ihnen Schaden tun und strafte Könige um ihretwillen.
15 Kinunana, “Saanyo a sagiden dagiti pinulotak ken saanyo a dangran dagiti propetak.”
Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten kein Leid!
16 Nangiyeg isuna iti panagbisin iti daga; pinasardengna ti entero a pagtaudan ti tinapay.
Und er ließ eine Teurung ins Land kommen und entzog allen Vorrat des Brots.
17 Nangibaon isuna iti tao nga ummuna kadakuada; nailako ni Jose a kas maysa nga adipen.
Er sandte einen Mann vor ihnen hin; Joseph ward zum Knechte verkauft.
18 Naposasan dagiti sakana; nakawaran isuna
Sie zwangen seine Füße im Stock, sein Leib mußte in Eisen liegen,
19 agingga iti tiempo a pimmudno ti impadtona. Pinaneknekan ti sao ni Yahweh a nalinteg isuna.
bis daß sein Wort kam und die Rede des HERRN ihn durchläuterte.
20 Nangibaon ti ari kadagiti adipen a mangwaya-waya kenkuana; winayawayaan isuna ti mangiturturay kadagiti tattao.
Da sandte der König hin und ließ ihn losgeben, der HERR über Völker hieß ihn auslassen.
21 Pinagbalinna isuna a mangimaton iti balayna kas mangituray kadagiti sanikuana
Er setzte ihn zum HERRN über sein Haus, zum HERRSCher über alle seine Güter,
22 tapno mangisuro kadagiti prinsipena segun iti pagayatanna ken tapno mangisuro iti kinasirib kadagiti panglakayenna.
daß er seine Fürsten unterweisete nach seiner Weise und seine Ältesten Weisheit lehrete.
23 Ket dimteng ni Israel iti Egipto, ket nagnaed ni Jacob iti apagbiit a tiempo iti daga ni Ham.
Und Israel zog nach Ägypten, und Jakob ward ein Fremdling im Lande Hams.
24 Pinaadu ti Dios dagiti tattaona iti kasta unay ken pinaaduna ti bilangda ngem kadagiti kabusorda.
Und er ließ sein Volk sehr wachsen und machte sie mächtiger denn ihre Feinde.
25 Pinataudna ti gura dagiti kabusorda kadagiti tattaona, tapno pagaramidanda ti saan a nasayaat dagiti adipenna.
Er verkehrete jener Herz, daß sie seinem Volk gram wurden und dachten seine Knechte mit List zu dämpfen.
26 Imbaonna ti adipenna a ni Moises ken ni Aaron a pinilina.
Er sandte seinen Knecht Mose, Aaron, den er hatte erwählet.
27 Impakitada dagiti pagilasinanna kadagiti Egipcio, dagiti nakakaskasdaaw nga aramidna idiay daga ni Ham.
Dieselben taten seine Zeichen unter ihnen und seine Wunder im Lande Hams.
28 Nangiyeg isuna iti kinasipnget ket pinasipngetna dayta a daga, ngem saan a nagtulnog dagiti tattao iti dayta a daga kadagiti bilinna.
Er ließ Finsternis kommen und machte es finster; und waren nicht ungehorsam seinen Worten.
29 Pinagbalinna a dara dagiti danumda ket natay dagiti lamesda.
Er verwandelte ihre Wasser in Blut und tötete ihre Fische.
30 Napno iti nakaad-adu a tukak ti dagada, uray kadagiti siled dagiti mangiturturayda.
Ihr Land wimmelte Kröten heraus in den Kammern ihrer Könige.
31 Nagsao isuna, ket nagsaknap ti pangen ti ngilaw ken timel iti entero a pagilianda.
Er sprach, da kam Ungeziefer, Läuse, in allen ihren Grenzen.
32 Nangiyeg isuna iti uraro ken tudo, a napakuyogan iti gurruod ken kimat iti dagada.
Er gab ihnen Hagel zum Regen, Feuerflammen in ihrem Lande;
33 Dinadaelna dagiti ubas ken igosda; tinuangna dagiti kaykayo ti pagilianda.
und schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume und zerbrach die Bäume in ihren Grenzen.
34 Nagsao isuna ket immay dagiti nakaad-adu a dudon.
Er sprach, da kamen Heuschrecken und Käfer ohne Zahl.
35 Kinnanda dagiti amin a mula iti dagada; Kinnanda amin a maapit iti daga.
Und sie fraßen alles Gras in ihrem Lande und fraßen die Früchte auf ihrem Felde.
36 Pinapatayna amin nga inauna nga anak a lalaki iti dagada, dagiti ummuna a bunga ti pigsada.
Und schlug alle Erstgeburt in Ägypten, alle ihre ersten Erben.
37 Inruarna dagiti Israelita nga addaan iti pirak ken balitok; awan kadagiti tribuna iti napasag iti dalan.
Und führete sie aus mit Silber und Golde; und war kein Gebrechlicher unter ihren Stämmen.
38 Naragsakan ti Egipto idi pimmanawda ta nagbuteng dagiti Egipcio kadakuada.
Ägypten ward froh, daß sie auszogen; denn ihre Furcht war auf sie gefallen.
39 Nangiwaras isuna iti ulep a linong ken nanggangat iti apuy a manglawag iti rabii.
Er breitete eine Wolke aus zur Decke und ein Feuer des Nachts zu leuchten.
40 Nagdawat dagiti Israelita iti taraon, ket nangiyeg isuna iti pugo ket pinennekna ida iti tinapay manipud langit.
Sie baten, da ließ er Wachteln kommen; und er sättigte sie mit Himmelbrot.
41 Pinagrengngatna ti bato ket pimsuak ti danum manipud iti daytoy, nagayus dagitoy idiay let-ang a kasla karayan.
Er öffnete den Felsen, da flossen Wasser aus, daß Bäche liefen in der dürren Wüste.
42 Ta linagipna dagiti nasantoan a karina nga inkarina iti adipenna a ni Abraham.
Denn er gedachte an sein heiliges Wort, Abraham, seinem Knechte, geredet.
43 Inruarna dagiti tattaona nga addaan iti rag-o, ti pinilina nga addaan iti panagpukkaw gapu iti balligi.
Also führete er sein Volk aus mit Freuden und seine Auserwählten mit Wonne
44 Intedna kadakuda dagiti daga dagiti nasion; tinagikuada ti kinabaknang dagiti tattao
und gab ihnen die Länder der Heiden, daß sie die Güter der Völker einnahmen
45 tapno salimetmetanda dagiti alagadenna ken tungpalenda dagiti lintegna. Idaydayawyo ni Yahweh.
auf daß sie halten sollten seine Rechte und seine Gesetze bewahren. Halleluja!