< Dagiti Salmo 105 >
1 Agyamankayo kenni Yahweh, umawagkayo iti naganna; ipakaammoyo dagiti aramidna kadagiti nasion.
Danket Jahwe, ruft seinen Namen an! Macht unter den Völkern seine Thaten kund!
2 Kantaanyo isuna, agkantakayo iti panagdaydayaw kenkuana; iyebkasyo dagiti nakaskasdaaw nga aramidna.
Singet ihm! Lobsingt ihm! Redet von allen seinen Wundern.
3 Agpannakkelkayo iti nasantoan a naganna; agrag-o koma dagiti puso dagiti mangsapsapul kenni Yahweh.
Rühmt euch seines heiligen Namens; es freue sich das Herz derer, die Jahwe suchen.
4 Sapulenyo ni Yahweh ken ti pigsana; agtultuloy a sapulenyo ti presensiana.
Fragt nach Jahwe und seiner Stärke, sucht beständig sein Angesicht.
5 Lagipenyo dagiti nakaskasdaaw a banbanag nga inaramidna, dagiti milagrona ken dagiti pangngeddeng manipud iti ngiwatna,
Gedenkt seiner Wunder, die er gethan, seiner Zeichen und der Urteilssprüche seines Mundes,
6 dakayo a kaputotan ni Abraham nga adipenna, dakayo a tattao ni Jacob a pinilina.
Nachkommen Abrahams, seine Knechte, Söhne Jakobs, seine Auserwählten!
7 Isuna ni Yahweh a Diostayo. Adda iti entero a daga dagiti pangeddengna.
Er, Jahwe, ist unser Gott; über die ganze Erde ergehen seine Gerichte.
8 Laglagipenna iti agnanayon ti tulagna, ti sao nga imbilinna para iti rinibribu a kaputotan.
Er gedenkt ewig seines Bunds, des Wortes, das er verordnet hat, auf tausend Geschlechter,
9 Laglagipenna ti tulagna kenni Abraham ken ti sapatana kenni Isaac.
des Bundes, den er mit Abraham geschlossen, und seines Schwurs an Isaak.
10 Daytoy ti pinasingkedanna kenni Jacob a kas alagaden ken iti Israel a kas agnanayon a tulagna.
Und er stellte ihn für Jakob als eine Satzung hin, als einen ewig giltigen Bund für Israel, -
11 Kinunana, “Itedkonto kenka ti daga ti Canaan a pannakatawidmo.”
indem er sprach: “Dir will ich das Land Kanaan verleihen als euer erbliches Besitztum!” -
12 Imbagana daytoy idi bassit pay ti bilangda, bassitda unay, ken gangannaetda iti daga.
als sie noch gering an Zahl waren, gar wenige, und als Fremdlinge darin weilten.
13 Nagakar-akarda kadagiti nadumaduma a nasion ken kadagiti nadumaduma a pagarian.
Und sie zogen von Volk zu Volk, von einem Königreiche zu einer anderen Nation.
14 Saanna nga impalubos a parigaten ida ti siasinoman; binabalawna dagiti ari gapu kadakuada.
Er gestattete niemandem, sie zu bedrücken, und strafte um ihretwillen Könige.
15 Kinunana, “Saanyo a sagiden dagiti pinulotak ken saanyo a dangran dagiti propetak.”
“Tastet meine Gesalbten nicht an und thut meinen Propheten kein Leid!”
16 Nangiyeg isuna iti panagbisin iti daga; pinasardengna ti entero a pagtaudan ti tinapay.
Als er nun eine Hungersnot ins Land rief, jegliche Stütze an Brot zerbrach,
17 Nangibaon isuna iti tao nga ummuna kadakuada; nailako ni Jose a kas maysa nga adipen.
da hatte er ihnen bereits einen vorausgesandt; Joseph war als Sklave verkauft.
18 Naposasan dagiti sakana; nakawaran isuna
Sie hatten seine Füße in den Block gezwängt, in Eisenfesseln war er gekommen,
19 agingga iti tiempo a pimmudno ti impadtona. Pinaneknekan ti sao ni Yahweh a nalinteg isuna.
bis zu der Zeit, wo sein Wort eintraf, der Ausspruch Jahwes ihn bewährte.
20 Nangibaon ti ari kadagiti adipen a mangwaya-waya kenkuana; winayawayaan isuna ti mangiturturay kadagiti tattao.
Da sandte der König hin und machte ihn los, der Völkerbeherrscher, und befreite ihn.
21 Pinagbalinna isuna a mangimaton iti balayna kas mangituray kadagiti sanikuana
Er machte ihn zum Herrn über sein Haus und zum Herrscher über allen seinen Besitz,
22 tapno mangisuro kadagiti prinsipena segun iti pagayatanna ken tapno mangisuro iti kinasirib kadagiti panglakayenna.
daß er seine Fürsten nach seinem Belieben feßle und seine Vornehmen klug mache.
23 Ket dimteng ni Israel iti Egipto, ket nagnaed ni Jacob iti apagbiit a tiempo iti daga ni Ham.
Und Israel kam nach Ägypten und Jakob weilte als Fremdling im Lande Hams.
24 Pinaadu ti Dios dagiti tattaona iti kasta unay ken pinaaduna ti bilangda ngem kadagiti kabusorda.
Und er machte sein Volk überaus fruchtbar und machte es zahlreicher als seine Bedränger.
25 Pinataudna ti gura dagiti kabusorda kadagiti tattaona, tapno pagaramidanda ti saan a nasayaat dagiti adipenna.
Er wandelte ihren Sinn, sein Volk zu hassen, an seinen Knechten Arglist zu üben.
26 Imbaonna ti adipenna a ni Moises ken ni Aaron a pinilina.
Er sandte Mose, seinen Knecht, Aaron, den er erwählt hatte.
27 Impakitada dagiti pagilasinanna kadagiti Egipcio, dagiti nakakaskasdaaw nga aramidna idiay daga ni Ham.
Er verrichtete an ihnen seine Wunder und seine Zeichen am Lande Hams.
28 Nangiyeg isuna iti kinasipnget ket pinasipngetna dayta a daga, ngem saan a nagtulnog dagiti tattao iti dayta a daga kadagiti bilinna.
Er sandte Finsternis und machte es finster, aber sie achteten nicht auf sein Wort.
29 Pinagbalinna a dara dagiti danumda ket natay dagiti lamesda.
Er verwandelte ihre Gewässer in Blut und ließ ihre Fische sterben.
30 Napno iti nakaad-adu a tukak ti dagada, uray kadagiti siled dagiti mangiturturayda.
Ihr Land wimmelte von Fröschen in den Gemächern ihrer Könige.
31 Nagsao isuna, ket nagsaknap ti pangen ti ngilaw ken timel iti entero a pagilianda.
Er gebot, da kamen Hundsfliegen, Stechmücken in ihr ganzes Gebiet.
32 Nangiyeg isuna iti uraro ken tudo, a napakuyogan iti gurruod ken kimat iti dagada.
Er sandte ihnen Hagel als Regen, flammendes Feuer in ihr Land.
33 Dinadaelna dagiti ubas ken igosda; tinuangna dagiti kaykayo ti pagilianda.
Er schlug ihren Weinstock und ihren Feigenbaum und zerschmetterte die Bäume ihres Gebiets.
34 Nagsao isuna ket immay dagiti nakaad-adu a dudon.
Er gebot, da kamen die Heuschrecken und die Fresser ohne Zahl.
35 Kinnanda dagiti amin a mula iti dagada; Kinnanda amin a maapit iti daga.
Die fraßen alle Pflanzen in ihrem Land und fraßen die Frucht des Feldes.
36 Pinapatayna amin nga inauna nga anak a lalaki iti dagada, dagiti ummuna a bunga ti pigsada.
Er schlug alle Erstgeborenen in ihrem Lande, die Erstlinge all' ihrer Manneskraft.
37 Inruarna dagiti Israelita nga addaan iti pirak ken balitok; awan kadagiti tribuna iti napasag iti dalan.
Er ließ sie ausziehen mit Silber und Gold, und es gab keinen Strauchelnden unter seinen Stämmen.
38 Naragsakan ti Egipto idi pimmanawda ta nagbuteng dagiti Egipcio kadakuada.
Ägypten freute sich über ihren Auszug, denn es hatte sie Schrecken vor ihnen befallen.
39 Nangiwaras isuna iti ulep a linong ken nanggangat iti apuy a manglawag iti rabii.
Er breitete Gewölk als Decke aus und Feuer, um die Nacht zu erhellen.
40 Nagdawat dagiti Israelita iti taraon, ket nangiyeg isuna iti pugo ket pinennekna ida iti tinapay manipud langit.
Sie forderten, da ließ er Wachteln kommen und sättigte sie mit Himmelsbrot.
41 Pinagrengngatna ti bato ket pimsuak ti danum manipud iti daytoy, nagayus dagitoy idiay let-ang a kasla karayan.
Er öffnete den Felsen, da flossen Wasser, rannen in der Dürre als ein Strom.
42 Ta linagipna dagiti nasantoan a karina nga inkarina iti adipenna a ni Abraham.
Denn er gedachte an sein heiliges Wort, an Abraham, seinen Knecht,
43 Inruarna dagiti tattaona nga addaan iti rag-o, ti pinilina nga addaan iti panagpukkaw gapu iti balligi.
und führte sein Volk in Freuden heraus, seine Auserwählten unter Jubel.
44 Intedna kadakuda dagiti daga dagiti nasion; tinagikuada ti kinabaknang dagiti tattao
Er verlieh ihnen die Länder der Heiden, und was die Völker mit Mühe erworben, das nahmen sie in Besitz,
45 tapno salimetmetanda dagiti alagadenna ken tungpalenda dagiti lintegna. Idaydayawyo ni Yahweh.
damit sie seine Satzungen hielten und seine Weisungen beobachteten. Rühmet Jah!