< Dagiti Salmo 105 >
1 Agyamankayo kenni Yahweh, umawagkayo iti naganna; ipakaammoyo dagiti aramidna kadagiti nasion.
Give thanks to the Lord, call on his name: make known his deeds among the nations.
2 Kantaanyo isuna, agkantakayo iti panagdaydayaw kenkuana; iyebkasyo dagiti nakaskasdaaw nga aramidna.
Sing to him, make music to him, tell of all his wondrous works.
3 Agpannakkelkayo iti nasantoan a naganna; agrag-o koma dagiti puso dagiti mangsapsapul kenni Yahweh.
Make your boast in his holy name, be glad at heart, you who seek the Lord.
4 Sapulenyo ni Yahweh ken ti pigsana; agtultuloy a sapulenyo ti presensiana.
Seek after the Lord and his strength, seek his face evermore.
5 Lagipenyo dagiti nakaskasdaaw a banbanag nga inaramidna, dagiti milagrona ken dagiti pangngeddeng manipud iti ngiwatna,
Remember the wonders he did, his portents, the judgments he uttered,
6 dakayo a kaputotan ni Abraham nga adipenna, dakayo a tattao ni Jacob a pinilina.
you who are offspring of Abraham, his servant, the children of Jacob, his chosen ones.
7 Isuna ni Yahweh a Diostayo. Adda iti entero a daga dagiti pangeddengna.
He is the Lord our God: in all the earth are his judgments.
8 Laglagipenna iti agnanayon ti tulagna, ti sao nga imbilinna para iti rinibribu a kaputotan.
He remembers forever his covenant, his promise for a thousand generations
9 Laglagipenna ti tulagna kenni Abraham ken ti sapatana kenni Isaac.
The covenant he made with Abraham, the oath he swore to Isaac,
10 Daytoy ti pinasingkedanna kenni Jacob a kas alagaden ken iti Israel a kas agnanayon a tulagna.
and confirmed as a statute to Jacob, a pact everlasting to Israel
11 Kinunana, “Itedkonto kenka ti daga ti Canaan a pannakatawidmo.”
to give them the land of Canaan as the lot which they should inherit.
12 Imbagana daytoy idi bassit pay ti bilangda, bassitda unay, ken gangannaetda iti daga.
And when they were very few, few and but pilgrims therein,
13 Nagakar-akarda kadagiti nadumaduma a nasion ken kadagiti nadumaduma a pagarian.
wandering from nation to nation, journeying from people to people,
14 Saanna nga impalubos a parigaten ida ti siasinoman; binabalawna dagiti ari gapu kadakuada.
he allowed no one to oppress them, even punishing kings for their sakes.
15 Kinunana, “Saanyo a sagiden dagiti pinulotak ken saanyo a dangran dagiti propetak.”
He forbade them to touch his anointed, or do any hurt to his prophets.
16 Nangiyeg isuna iti panagbisin iti daga; pinasardengna ti entero a pagtaudan ti tinapay.
When he called down famine on the land, and cut off the bread which sustained them,
17 Nangibaon isuna iti tao nga ummuna kadakuada; nailako ni Jose a kas maysa nga adipen.
he sent before them a man, Joseph, who was sold as a slave.
18 Naposasan dagiti sakana; nakawaran isuna
His feet were galled with fetters, he was laid in chains of iron,
19 agingga iti tiempo a pimmudno ti impadtona. Pinaneknekan ti sao ni Yahweh a nalinteg isuna.
till the time that his word came to pass, the word of the Lord that had tried him.
20 Nangibaon ti ari kadagiti adipen a mangwaya-waya kenkuana; winayawayaan isuna ti mangiturturay kadagiti tattao.
The king sent and freed him, the ruler of nations released him.
21 Pinagbalinna isuna a mangimaton iti balayna kas mangituray kadagiti sanikuana
He made him lord of his household, and ruler of all his possessions,
22 tapno mangisuro kadagiti prinsipena segun iti pagayatanna ken tapno mangisuro iti kinasirib kadagiti panglakayenna.
to admonish his princes at will and instruct his elders in wisdom.
23 Ket dimteng ni Israel iti Egipto, ket nagnaed ni Jacob iti apagbiit a tiempo iti daga ni Ham.
Thus Israel came into Egypt, Jacob sojourned in the land of Ham.
24 Pinaadu ti Dios dagiti tattaona iti kasta unay ken pinaaduna ti bilangda ngem kadagiti kabusorda.
His people he made very fruitful, and mightier than their foes.
25 Pinataudna ti gura dagiti kabusorda kadagiti tattaona, tapno pagaramidanda ti saan a nasayaat dagiti adipenna.
He inspired them to hate his people, and to deal with his servants craftily.
26 Imbaonna ti adipenna a ni Moises ken ni Aaron a pinilina.
He sent his servant Moses, and Aaron whom he had chosen,
27 Impakitada dagiti pagilasinanna kadagiti Egipcio, dagiti nakakaskasdaaw nga aramidna idiay daga ni Ham.
portents he wrought in Egypt, and signs in the land of Ham.
28 Nangiyeg isuna iti kinasipnget ket pinasipngetna dayta a daga, ngem saan a nagtulnog dagiti tattao iti dayta a daga kadagiti bilinna.
Darkness he sent, and it fell: yet they gave no heed to his word.
29 Pinagbalinna a dara dagiti danumda ket natay dagiti lamesda.
He turned their waters into blood, thus causing their fish to die.
30 Napno iti nakaad-adu a tukak ti dagada, uray kadagiti siled dagiti mangiturturayda.
Their land was alive with frogs, swarming even in the royal chambers.
31 Nagsao isuna, ket nagsaknap ti pangen ti ngilaw ken timel iti entero a pagilianda.
At his command came flies, and lice in all their borders.
32 Nangiyeg isuna iti uraro ken tudo, a napakuyogan iti gurruod ken kimat iti dagada.
He gave them hail for rain and fire that flashed through the land,
33 Dinadaelna dagiti ubas ken igosda; tinuangna dagiti kaykayo ti pagilianda.
smiting their vines and figs, breaking the trees of their border.
34 Nagsao isuna ket immay dagiti nakaad-adu a dudon.
At his command came locusts, young locusts beyond all counting,
35 Kinnanda dagiti amin a mula iti dagada; Kinnanda amin a maapit iti daga.
which ate every herb in the land, ate up, too, the fruit of their ground.
36 Pinapatayna amin nga inauna nga anak a lalaki iti dagada, dagiti ummuna a bunga ti pigsada.
He struck down in their land all the firstborn, the firstlings of all their strength
37 Inruarna dagiti Israelita nga addaan iti pirak ken balitok; awan kadagiti tribuna iti napasag iti dalan.
Then forth he led Israel with silver and gold, and among his tribes no one was weary.
38 Naragsakan ti Egipto idi pimmanawda ta nagbuteng dagiti Egipcio kadakuada.
Egypt was glad when they left, for terror had fallen upon them.
39 Nangiwaras isuna iti ulep a linong ken nanggangat iti apuy a manglawag iti rabii.
He spread out a cloud to screen them, and fire to give light in the night.
40 Nagdawat dagiti Israelita iti taraon, ket nangiyeg isuna iti pugo ket pinennekna ida iti tinapay manipud langit.
He sent quails at their entreaty, and heavenly bread in abundance.
41 Pinagrengngatna ti bato ket pimsuak ti danum manipud iti daytoy, nagayus dagitoy idiay let-ang a kasla karayan.
He opened the rock; waters gushed: in the desert they ran like a river.
42 Ta linagipna dagiti nasantoan a karina nga inkarina iti adipenna a ni Abraham.
For he remembered his holy promise to Abraham his servant.
43 Inruarna dagiti tattaona nga addaan iti rag-o, ti pinilina nga addaan iti panagpukkaw gapu iti balligi.
So he led out his people with joy, his elect with a ringing cry.
44 Intedna kadakuda dagiti daga dagiti nasion; tinagikuada ti kinabaknang dagiti tattao
And he gave them the lands of the nations, the fruit of their toil for possession,
45 tapno salimetmetanda dagiti alagadenna ken tungpalenda dagiti lintegna. Idaydayawyo ni Yahweh.
that so they might keep his statutes, and be of his laws observant. Hallelujah.