< Dagiti Salmo 105 >
1 Agyamankayo kenni Yahweh, umawagkayo iti naganna; ipakaammoyo dagiti aramidna kadagiti nasion.
O give thanks unto the LORD; Call upon his name; Make known his deeds among the people!
2 Kantaanyo isuna, agkantakayo iti panagdaydayaw kenkuana; iyebkasyo dagiti nakaskasdaaw nga aramidna.
Sing unto him; sing psalms unto him; Tell ye of all his wondrous works!
3 Agpannakkelkayo iti nasantoan a naganna; agrag-o koma dagiti puso dagiti mangsapsapul kenni Yahweh.
Glory ye in his holy name; Let the hearts of them that seek the LORD rejoice!
4 Sapulenyo ni Yahweh ken ti pigsana; agtultuloy a sapulenyo ti presensiana.
Seek the LORD, and his majesty; Seek his face continually!
5 Lagipenyo dagiti nakaskasdaaw a banbanag nga inaramidna, dagiti milagrona ken dagiti pangngeddeng manipud iti ngiwatna,
Remember the wonders he hath wrought, His miracles and the judgments of his mouth,
6 dakayo a kaputotan ni Abraham nga adipenna, dakayo a tattao ni Jacob a pinilina.
Ye offspring of Abraham his servant, Ye children of Jacob his chosen!
7 Isuna ni Yahweh a Diostayo. Adda iti entero a daga dagiti pangeddengna.
Jehovah, he is our God, His judgments are over all the earth.
8 Laglagipenna iti agnanayon ti tulagna, ti sao nga imbilinna para iti rinibribu a kaputotan.
He remembereth his covenant for ever, And the promise to a thousand generations;
9 Laglagipenna ti tulagna kenni Abraham ken ti sapatana kenni Isaac.
The covenant which he made with Abraham, And the oath which he gave to Isaac;
10 Daytoy ti pinasingkedanna kenni Jacob a kas alagaden ken iti Israel a kas agnanayon a tulagna.
Which he confirmed to Jacob for a decree, And to Israel for an everlasting covenant.
11 Kinunana, “Itedkonto kenka ti daga ti Canaan a pannakatawidmo.”
“To thee,” said he, “will I give the land of Canaan For the lot of your inheritance.”
12 Imbagana daytoy idi bassit pay ti bilangda, bassitda unay, ken gangannaetda iti daga.
When they were yet few in number, Very few, and strangers in the land;
13 Nagakar-akarda kadagiti nadumaduma a nasion ken kadagiti nadumaduma a pagarian.
When they went from nation to nation, From one kingdom to another people,
14 Saanna nga impalubos a parigaten ida ti siasinoman; binabalawna dagiti ari gapu kadakuada.
He suffered no man to oppress them; Yea, he rebuked kings for their sakes.
15 Kinunana, “Saanyo a sagiden dagiti pinulotak ken saanyo a dangran dagiti propetak.”
“Touch not,” said he, “mine anointed, And do my prophets no harm!”
16 Nangiyeg isuna iti panagbisin iti daga; pinasardengna ti entero a pagtaudan ti tinapay.
Again, when he commanded a famine in the land, And broke the whole staff of bread,
17 Nangibaon isuna iti tao nga ummuna kadakuada; nailako ni Jose a kas maysa nga adipen.
He sent a man before them; Joseph was sold as a slave.
18 Naposasan dagiti sakana; nakawaran isuna
His feet they hurt with fetters; He was bound in chains of iron;
19 agingga iti tiempo a pimmudno ti impadtona. Pinaneknekan ti sao ni Yahweh a nalinteg isuna.
Until his prediction came to pass, And the word of the LORD proved him.
20 Nangibaon ti ari kadagiti adipen a mangwaya-waya kenkuana; winayawayaan isuna ti mangiturturay kadagiti tattao.
Then the king sent, and loosed him; The ruler of nations, and set him free;
21 Pinagbalinna isuna a mangimaton iti balayna kas mangituray kadagiti sanikuana
He made him governor of his house, And lord of all his possessions;
22 tapno mangisuro kadagiti prinsipena segun iti pagayatanna ken tapno mangisuro iti kinasirib kadagiti panglakayenna.
To bind his princes at his pleasure, And teach his counsellors wisdom.
23 Ket dimteng ni Israel iti Egipto, ket nagnaed ni Jacob iti apagbiit a tiempo iti daga ni Ham.
Israel also came into Egypt, And Jacob sojourned in the land of Ham;
24 Pinaadu ti Dios dagiti tattaona iti kasta unay ken pinaaduna ti bilangda ngem kadagiti kabusorda.
Where God increased his people greatly, And made them stronger than their enemies.
25 Pinataudna ti gura dagiti kabusorda kadagiti tattaona, tapno pagaramidanda ti saan a nasayaat dagiti adipenna.
He turned their hearts to hate his people, And form devices against his servants.
26 Imbaonna ti adipenna a ni Moises ken ni Aaron a pinilina.
Then sent he Moses his servant, And Aaron, whom he had chosen.
27 Impakitada dagiti pagilasinanna kadagiti Egipcio, dagiti nakakaskasdaaw nga aramidna idiay daga ni Ham.
They showed his signs among them, And his wonders in the land of Ham.
28 Nangiyeg isuna iti kinasipnget ket pinasipngetna dayta a daga, ngem saan a nagtulnog dagiti tattao iti dayta a daga kadagiti bilinna.
He sent darkness upon them, and made it dark; And they did not disobey his word.
29 Pinagbalinna a dara dagiti danumda ket natay dagiti lamesda.
He turned their waters into blood, And caused their fish to die.
30 Napno iti nakaad-adu a tukak ti dagada, uray kadagiti siled dagiti mangiturturayda.
Their land brought forth frogs in abundance, Even in the chambers of their kings.
31 Nagsao isuna, ket nagsaknap ti pangen ti ngilaw ken timel iti entero a pagilianda.
He spake, and there came flies, And lice in all their coasts.
32 Nangiyeg isuna iti uraro ken tudo, a napakuyogan iti gurruod ken kimat iti dagada.
Instead of rain he gave them hail, And flaming fire in their land.
33 Dinadaelna dagiti ubas ken igosda; tinuangna dagiti kaykayo ti pagilianda.
He smote also their vines and fig-trees, And broke the trees of their coasts.
34 Nagsao isuna ket immay dagiti nakaad-adu a dudon.
He spake, and the locusts came. Destructive locusts without number,
35 Kinnanda dagiti amin a mula iti dagada; Kinnanda amin a maapit iti daga.
Which ate up all the herbage in their land, And devoured the fruits of their fields.
36 Pinapatayna amin nga inauna nga anak a lalaki iti dagada, dagiti ummuna a bunga ti pigsada.
Then he smote all the first-born in their land, The first-fruits of all their strength.
37 Inruarna dagiti Israelita nga addaan iti pirak ken balitok; awan kadagiti tribuna iti napasag iti dalan.
He led forth his people with silver and gold; Nor was there one feeble person in all their tribes.
38 Naragsakan ti Egipto idi pimmanawda ta nagbuteng dagiti Egipcio kadakuada.
Egypt was glad when they departed, For their terror had fallen upon them.
39 Nangiwaras isuna iti ulep a linong ken nanggangat iti apuy a manglawag iti rabii.
He spread out a cloud for a covering, And fire to give light by night.
40 Nagdawat dagiti Israelita iti taraon, ket nangiyeg isuna iti pugo ket pinennekna ida iti tinapay manipud langit.
They asked, and he brought quails, And satisfied them with the bread of heaven.
41 Pinagrengngatna ti bato ket pimsuak ti danum manipud iti daytoy, nagayus dagitoy idiay let-ang a kasla karayan.
He opened the rock, and the waters gushed forth, And ran in the dry places like a river.
42 Ta linagipna dagiti nasantoan a karina nga inkarina iti adipenna a ni Abraham.
For he remembered his holy promise, Which he had made to Abraham his servant;
43 Inruarna dagiti tattaona nga addaan iti rag-o, ti pinilina nga addaan iti panagpukkaw gapu iti balligi.
And he led forth his people with joy, And his chosen with gladness.
44 Intedna kadakuda dagiti daga dagiti nasion; tinagikuada ti kinabaknang dagiti tattao
He gave to them the lands of the nations, And they inherited the labor of the peoples;
45 tapno salimetmetanda dagiti alagadenna ken tungpalenda dagiti lintegna. Idaydayawyo ni Yahweh.
That they might observe his statutes, And obey his laws. Praise ye the LORD!