< Dagiti Salmo 105 >

1 Agyamankayo kenni Yahweh, umawagkayo iti naganna; ipakaammoyo dagiti aramidna kadagiti nasion.
O give thanks unto the Lord; call on his name: make known among the people his deeds.
2 Kantaanyo isuna, agkantakayo iti panagdaydayaw kenkuana; iyebkasyo dagiti nakaskasdaaw nga aramidna.
Sing unto, him, sing praises unto him: speak of all his wonderful works.
3 Agpannakkelkayo iti nasantoan a naganna; agrag-o koma dagiti puso dagiti mangsapsapul kenni Yahweh.
Glorify yourselves in his holy name: let the heart of those rejoice that seek the Lord.
4 Sapulenyo ni Yahweh ken ti pigsana; agtultuloy a sapulenyo ti presensiana.
Inquire after the Lord and his strength: seek his presence evermore.
5 Lagipenyo dagiti nakaskasdaaw a banbanag nga inaramidna, dagiti milagrona ken dagiti pangngeddeng manipud iti ngiwatna,
Remember his wonderful works which he hath done; his tokens, and the decrees of his mouth;
6 dakayo a kaputotan ni Abraham nga adipenna, dakayo a tattao ni Jacob a pinilina.
O ye seed of Abraham his servant, ye children of Jacob, his elect.
7 Isuna ni Yahweh a Diostayo. Adda iti entero a daga dagiti pangeddengna.
He is the Lord our God: over all the earth are his decrees.
8 Laglagipenna iti agnanayon ti tulagna, ti sao nga imbilinna para iti rinibribu a kaputotan.
He remembereth his covenant for ever, the word which he hath commanded, to the thousandth generation.
9 Laglagipenna ti tulagna kenni Abraham ken ti sapatana kenni Isaac.
Which he covenanted with Abraham; and his oath unto Isaac;
10 Daytoy ti pinasingkedanna kenni Jacob a kas alagaden ken iti Israel a kas agnanayon a tulagna.
And which he established unto Jacob as a statute, unto Israel as an everlasting covenant:
11 Kinunana, “Itedkonto kenka ti daga ti Canaan a pannakatawidmo.”
Saying, “Unto thee will I give the land of Canaan, as the portion of your inheritance.”
12 Imbagana daytoy idi bassit pay ti bilangda, bassitda unay, ken gangannaetda iti daga.
When they were but a few men in number; yea, very few, and strangers in it;
13 Nagakar-akarda kadagiti nadumaduma a nasion ken kadagiti nadumaduma a pagarian.
And when they wandered from one nation to another, from one kingdom to another people:
14 Saanna nga impalubos a parigaten ida ti siasinoman; binabalawna dagiti ari gapu kadakuada.
He suffered no man to oppress them; yea, he reproved kings for their sake;
15 Kinunana, “Saanyo a sagiden dagiti pinulotak ken saanyo a dangran dagiti propetak.”
[Saying, ] “Touch not my anointed, and do my prophets no harm,”—
16 Nangiyeg isuna iti panagbisin iti daga; pinasardengna ti entero a pagtaudan ti tinapay.
And he called for a famine over the land; every staff of bread he broke.
17 Nangibaon isuna iti tao nga ummuna kadakuada; nailako ni Jose a kas maysa nga adipen.
He sent a man before them; for a servant was Joseph sold;
18 Naposasan dagiti sakana; nakawaran isuna
They forced into fetters his feet; in iron was his body put:
19 agingga iti tiempo a pimmudno ti impadtona. Pinaneknekan ti sao ni Yahweh a nalinteg isuna.
Until the time that his word came to pass, [when] the saying of the Lord had purified him.
20 Nangibaon ti ari kadagiti adipen a mangwaya-waya kenkuana; winayawayaan isuna ti mangiturturay kadagiti tattao.
The king sent and unfettered him; the ruler of people, and let him go free.
21 Pinagbalinna isuna a mangimaton iti balayna kas mangituray kadagiti sanikuana
He appointed him lord of his house, and ruler of all his possession:
22 tapno mangisuro kadagiti prinsipena segun iti pagayatanna ken tapno mangisuro iti kinasirib kadagiti panglakayenna.
That he might bind his princes at his pleasure; and teach his ancients wisdom.
23 Ket dimteng ni Israel iti Egipto, ket nagnaed ni Jacob iti apagbiit a tiempo iti daga ni Ham.
Then came Israel into Egypt, and Jacob sojourned in the land of Ham.
24 Pinaadu ti Dios dagiti tattaona iti kasta unay ken pinaaduna ti bilangda ngem kadagiti kabusorda.
And he increased his people greatly, and made them stronger than their adversaries.
25 Pinataudna ti gura dagiti kabusorda kadagiti tattaona, tapno pagaramidanda ti saan a nasayaat dagiti adipenna.
He turned their heart to hate his people, to deal subtilely with his servants.
26 Imbaonna ti adipenna a ni Moises ken ni Aaron a pinilina.
He sent Moses his servant, Aaron also whom he had made choice of.
27 Impakitada dagiti pagilasinanna kadagiti Egipcio, dagiti nakakaskasdaaw nga aramidna idiay daga ni Ham.
They displayed among them his effective signs, and wonders in the land of Ham.
28 Nangiyeg isuna iti kinasipnget ket pinasipngetna dayta a daga, ngem saan a nagtulnog dagiti tattao iti dayta a daga kadagiti bilinna.
He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.
29 Pinagbalinna a dara dagiti danumda ket natay dagiti lamesda.
He changed their waters into blood, and slew their fish.
30 Napno iti nakaad-adu a tukak ti dagada, uray kadagiti siled dagiti mangiturturayda.
Their land brought forth frogs in abundance, in the very chambers of their kings.
31 Nagsao isuna, ket nagsaknap ti pangen ti ngilaw ken timel iti entero a pagilianda.
He spoke, and there came various wild beasts, lice also within all their boundary.
32 Nangiyeg isuna iti uraro ken tudo, a napakuyogan iti gurruod ken kimat iti dagada.
He gave them as their rain hail, and flames of fire in their land.
33 Dinadaelna dagiti ubas ken igosda; tinuangna dagiti kaykayo ti pagilianda.
And he smote their vines and their fig-trees, and broke the trees within their boundary.
34 Nagsao isuna ket immay dagiti nakaad-adu a dudon.
He spoke, and the locusts came, and crickets, and that without number;
35 Kinnanda dagiti amin a mula iti dagada; Kinnanda amin a maapit iti daga.
And they ate up all the herbs in their land, and ate up the fruit of their ground.
36 Pinapatayna amin nga inauna nga anak a lalaki iti dagada, dagiti ummuna a bunga ti pigsada.
And he smote all the first-born in their land, the first of all their strength.
37 Inruarna dagiti Israelita nga addaan iti pirak ken balitok; awan kadagiti tribuna iti napasag iti dalan.
And he brought them forth with silver and gold: and there was not one that stumbled among his tribes.
38 Naragsakan ti Egipto idi pimmanawda ta nagbuteng dagiti Egipcio kadakuada.
Egypt rejoiced when they departed; for the dread of them was fallen upon them.
39 Nangiwaras isuna iti ulep a linong ken nanggangat iti apuy a manglawag iti rabii.
He spread out a cloud for a covering, and fire to give light in the night.
40 Nagdawat dagiti Israelita iti taraon, ket nangiyeg isuna iti pugo ket pinennekna ida iti tinapay manipud langit.
The people asked, and he brought quails, and with heavenly bread he satisfied them.
41 Pinagrengngatna ti bato ket pimsuak ti danum manipud iti daytoy, nagayus dagitoy idiay let-ang a kasla karayan.
He opened the rock, and the waters gushed out: they ran in the dry places like a river.
42 Ta linagipna dagiti nasantoan a karina nga inkarina iti adipenna a ni Abraham.
For he remembered his holy word given to Abraham his servant.
43 Inruarna dagiti tattaona nga addaan iti rag-o, ti pinilina nga addaan iti panagpukkaw gapu iti balligi.
And he brought forth his people with gladness, with joyful song his elect.
44 Intedna kadakuda dagiti daga dagiti nasion; tinagikuada ti kinabaknang dagiti tattao
And he gave them the lands of nations; and the labor of people they obtained as an inheritance:
45 tapno salimetmetanda dagiti alagadenna ken tungpalenda dagiti lintegna. Idaydayawyo ni Yahweh.
So that they might observe his statutes, and keep his laws. Hallelujah.

< Dagiti Salmo 105 >