< Dagiti Salmo 105 >
1 Agyamankayo kenni Yahweh, umawagkayo iti naganna; ipakaammoyo dagiti aramidna kadagiti nasion.
O give thanks unto the LORD; call upon his name: make known his deeds among the people.
2 Kantaanyo isuna, agkantakayo iti panagdaydayaw kenkuana; iyebkasyo dagiti nakaskasdaaw nga aramidna.
Sing unto him, sing psalms unto him: talk ye of all his wondrous works.
3 Agpannakkelkayo iti nasantoan a naganna; agrag-o koma dagiti puso dagiti mangsapsapul kenni Yahweh.
Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD.
4 Sapulenyo ni Yahweh ken ti pigsana; agtultuloy a sapulenyo ti presensiana.
Seek the LORD, and his strength: seek his face evermore.
5 Lagipenyo dagiti nakaskasdaaw a banbanag nga inaramidna, dagiti milagrona ken dagiti pangngeddeng manipud iti ngiwatna,
Remember his marvellous works that he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth;
6 dakayo a kaputotan ni Abraham nga adipenna, dakayo a tattao ni Jacob a pinilina.
O ye seed of Abraham his servant, ye children of Jacob his chosen.
7 Isuna ni Yahweh a Diostayo. Adda iti entero a daga dagiti pangeddengna.
He [is] the LORD our God: his judgments [are] in all the earth.
8 Laglagipenna iti agnanayon ti tulagna, ti sao nga imbilinna para iti rinibribu a kaputotan.
He hath remembered his covenant for ever, the word [which] he commanded to a thousand generations.
9 Laglagipenna ti tulagna kenni Abraham ken ti sapatana kenni Isaac.
Which [covenant] he made with Abraham, and his oath unto Isaac;
10 Daytoy ti pinasingkedanna kenni Jacob a kas alagaden ken iti Israel a kas agnanayon a tulagna.
And confirmed the same unto Jacob for a law, [and] to Israel [for] an everlasting covenant:
11 Kinunana, “Itedkonto kenka ti daga ti Canaan a pannakatawidmo.”
Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance:
12 Imbagana daytoy idi bassit pay ti bilangda, bassitda unay, ken gangannaetda iti daga.
When they were [but] a few men in number; yea, very few, and strangers in it.
13 Nagakar-akarda kadagiti nadumaduma a nasion ken kadagiti nadumaduma a pagarian.
When they went from one nation to another, from [one] kingdom to another people;
14 Saanna nga impalubos a parigaten ida ti siasinoman; binabalawna dagiti ari gapu kadakuada.
He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes;
15 Kinunana, “Saanyo a sagiden dagiti pinulotak ken saanyo a dangran dagiti propetak.”
[Saying], Touch not mine anointed, and do my prophets no harm.
16 Nangiyeg isuna iti panagbisin iti daga; pinasardengna ti entero a pagtaudan ti tinapay.
Moreover he called for a famine upon the land: he brake the whole staff of bread.
17 Nangibaon isuna iti tao nga ummuna kadakuada; nailako ni Jose a kas maysa nga adipen.
He sent a man before them, [even] Joseph, [who] was sold for a servant:
18 Naposasan dagiti sakana; nakawaran isuna
Whose feet they hurt with fetters: he was laid in iron:
19 agingga iti tiempo a pimmudno ti impadtona. Pinaneknekan ti sao ni Yahweh a nalinteg isuna.
Until the time that his word came: the word of the LORD tried him.
20 Nangibaon ti ari kadagiti adipen a mangwaya-waya kenkuana; winayawayaan isuna ti mangiturturay kadagiti tattao.
The king sent and loosed him; [even] the ruler of the people, and let him go free.
21 Pinagbalinna isuna a mangimaton iti balayna kas mangituray kadagiti sanikuana
He made him lord of his house, and ruler of all his substance:
22 tapno mangisuro kadagiti prinsipena segun iti pagayatanna ken tapno mangisuro iti kinasirib kadagiti panglakayenna.
To bind his princes at his pleasure; and teach his senators wisdom.
23 Ket dimteng ni Israel iti Egipto, ket nagnaed ni Jacob iti apagbiit a tiempo iti daga ni Ham.
Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham.
24 Pinaadu ti Dios dagiti tattaona iti kasta unay ken pinaaduna ti bilangda ngem kadagiti kabusorda.
And he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies.
25 Pinataudna ti gura dagiti kabusorda kadagiti tattaona, tapno pagaramidanda ti saan a nasayaat dagiti adipenna.
He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.
26 Imbaonna ti adipenna a ni Moises ken ni Aaron a pinilina.
He sent Moses his servant; [and] Aaron whom he had chosen.
27 Impakitada dagiti pagilasinanna kadagiti Egipcio, dagiti nakakaskasdaaw nga aramidna idiay daga ni Ham.
They shewed his signs among them, and wonders in the land of Ham.
28 Nangiyeg isuna iti kinasipnget ket pinasipngetna dayta a daga, ngem saan a nagtulnog dagiti tattao iti dayta a daga kadagiti bilinna.
He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.
29 Pinagbalinna a dara dagiti danumda ket natay dagiti lamesda.
He turned their waters into blood, and slew their fish.
30 Napno iti nakaad-adu a tukak ti dagada, uray kadagiti siled dagiti mangiturturayda.
Their land brought forth frogs in abundance, in the chambers of their kings.
31 Nagsao isuna, ket nagsaknap ti pangen ti ngilaw ken timel iti entero a pagilianda.
He spake, and there came divers sorts of flies, [and] lice in all their coasts.
32 Nangiyeg isuna iti uraro ken tudo, a napakuyogan iti gurruod ken kimat iti dagada.
He gave them hail for rain, [and] flaming fire in their land.
33 Dinadaelna dagiti ubas ken igosda; tinuangna dagiti kaykayo ti pagilianda.
He smote their vines also and their fig trees; and brake the trees of their coasts.
34 Nagsao isuna ket immay dagiti nakaad-adu a dudon.
He spake, and the locusts came, and caterpillers, and that without number,
35 Kinnanda dagiti amin a mula iti dagada; Kinnanda amin a maapit iti daga.
And did eat up all the herbs in their land, and devoured the fruit of their ground.
36 Pinapatayna amin nga inauna nga anak a lalaki iti dagada, dagiti ummuna a bunga ti pigsada.
He smote also all the firstborn in their land, the chief of all their strength.
37 Inruarna dagiti Israelita nga addaan iti pirak ken balitok; awan kadagiti tribuna iti napasag iti dalan.
He brought them forth also with silver and gold: and [there was] not one feeble [person] among their tribes.
38 Naragsakan ti Egipto idi pimmanawda ta nagbuteng dagiti Egipcio kadakuada.
Egypt was glad when they departed: for the fear of them fell upon them.
39 Nangiwaras isuna iti ulep a linong ken nanggangat iti apuy a manglawag iti rabii.
He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night.
40 Nagdawat dagiti Israelita iti taraon, ket nangiyeg isuna iti pugo ket pinennekna ida iti tinapay manipud langit.
[The people] asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.
41 Pinagrengngatna ti bato ket pimsuak ti danum manipud iti daytoy, nagayus dagitoy idiay let-ang a kasla karayan.
He opened the rock, and the waters gushed out; they ran in the dry places [like] a river.
42 Ta linagipna dagiti nasantoan a karina nga inkarina iti adipenna a ni Abraham.
For he remembered his holy promise, [and] Abraham his servant.
43 Inruarna dagiti tattaona nga addaan iti rag-o, ti pinilina nga addaan iti panagpukkaw gapu iti balligi.
And he brought forth his people with joy, [and] his chosen with gladness:
44 Intedna kadakuda dagiti daga dagiti nasion; tinagikuada ti kinabaknang dagiti tattao
And gave them the lands of the heathen: and they inherited the labour of the people;
45 tapno salimetmetanda dagiti alagadenna ken tungpalenda dagiti lintegna. Idaydayawyo ni Yahweh.
That they might observe his statutes, and keep his laws. Praise ye the LORD.