< Dagiti Salmo 105 >
1 Agyamankayo kenni Yahweh, umawagkayo iti naganna; ipakaammoyo dagiti aramidna kadagiti nasion.
Alleluia. Give glory to the Lord, and call upon his name: declare his deeds among the Gentiles.
2 Kantaanyo isuna, agkantakayo iti panagdaydayaw kenkuana; iyebkasyo dagiti nakaskasdaaw nga aramidna.
Sing to him, yea sing praises to him: relate all his wondrous works.
3 Agpannakkelkayo iti nasantoan a naganna; agrag-o koma dagiti puso dagiti mangsapsapul kenni Yahweh.
Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the Lord.
4 Sapulenyo ni Yahweh ken ti pigsana; agtultuloy a sapulenyo ti presensiana.
Seek ye the Lord, and be strengthened: seek his face evermore.
5 Lagipenyo dagiti nakaskasdaaw a banbanag nga inaramidna, dagiti milagrona ken dagiti pangngeddeng manipud iti ngiwatna,
Remember his marvellous works which he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth.
6 dakayo a kaputotan ni Abraham nga adipenna, dakayo a tattao ni Jacob a pinilina.
O ye seed of Abraham his servant; ye sons of Jacob his chosen.
7 Isuna ni Yahweh a Diostayo. Adda iti entero a daga dagiti pangeddengna.
He is the Lord our God: his judgments are in all the earth.
8 Laglagipenna iti agnanayon ti tulagna, ti sao nga imbilinna para iti rinibribu a kaputotan.
He hath remembered his covenant for ever: the word which he commanded to a thousand generations.
9 Laglagipenna ti tulagna kenni Abraham ken ti sapatana kenni Isaac.
Which he made to Abraham; and his oath to Isaac:
10 Daytoy ti pinasingkedanna kenni Jacob a kas alagaden ken iti Israel a kas agnanayon a tulagna.
And he appointed the same to Jacob for a law, and to Israel for an everlasting testament:
11 Kinunana, “Itedkonto kenka ti daga ti Canaan a pannakatawidmo.”
Saying: To thee will I give the land of Chanaan, the lot of your inheritance.
12 Imbagana daytoy idi bassit pay ti bilangda, bassitda unay, ken gangannaetda iti daga.
When they were but a small number: yea very few, and sojourners therein:
13 Nagakar-akarda kadagiti nadumaduma a nasion ken kadagiti nadumaduma a pagarian.
And they passed from nation to nation, and from one kingdom to another people.
14 Saanna nga impalubos a parigaten ida ti siasinoman; binabalawna dagiti ari gapu kadakuada.
He suffered no man to hurt them: and he reproved kings for their sakes.
15 Kinunana, “Saanyo a sagiden dagiti pinulotak ken saanyo a dangran dagiti propetak.”
Touch ye not my anointed: and do no evil to my prophets.
16 Nangiyeg isuna iti panagbisin iti daga; pinasardengna ti entero a pagtaudan ti tinapay.
And he called a famine upon the land: and he broke in pieces all the support of bread.
17 Nangibaon isuna iti tao nga ummuna kadakuada; nailako ni Jose a kas maysa nga adipen.
He sent a man before them: Joseph, who was sold for a slave.
18 Naposasan dagiti sakana; nakawaran isuna
They humbled his feet in fetters: the iron pierced his soul,
19 agingga iti tiempo a pimmudno ti impadtona. Pinaneknekan ti sao ni Yahweh a nalinteg isuna.
Until his word came. The word of the Lord inflamed him.
20 Nangibaon ti ari kadagiti adipen a mangwaya-waya kenkuana; winayawayaan isuna ti mangiturturay kadagiti tattao.
The king sent, and he released him: the ruler of the people, and he set him at liberty.
21 Pinagbalinna isuna a mangimaton iti balayna kas mangituray kadagiti sanikuana
He made him master of his house, and ruler of all his possession.
22 tapno mangisuro kadagiti prinsipena segun iti pagayatanna ken tapno mangisuro iti kinasirib kadagiti panglakayenna.
That he might instruct his princes as himself, and teach his ancients wisdom.
23 Ket dimteng ni Israel iti Egipto, ket nagnaed ni Jacob iti apagbiit a tiempo iti daga ni Ham.
And Israel went into Egypt: and Jacob was a sojourner in the land of Cham.
24 Pinaadu ti Dios dagiti tattaona iti kasta unay ken pinaaduna ti bilangda ngem kadagiti kabusorda.
And he increased his people exceedingly: and strengthened them over their enemies,
25 Pinataudna ti gura dagiti kabusorda kadagiti tattaona, tapno pagaramidanda ti saan a nasayaat dagiti adipenna.
He turned their heart to hate his people: and to deal deceitfully with his servants.
26 Imbaonna ti adipenna a ni Moises ken ni Aaron a pinilina.
He sent Moses his servant: Aaron the man whom he had chosen.
27 Impakitada dagiti pagilasinanna kadagiti Egipcio, dagiti nakakaskasdaaw nga aramidna idiay daga ni Ham.
He gave them power to shew his signs, and his wonders in the land of Cham.
28 Nangiyeg isuna iti kinasipnget ket pinasipngetna dayta a daga, ngem saan a nagtulnog dagiti tattao iti dayta a daga kadagiti bilinna.
He sent darkness, and made it obscure: and grieved not his words.
29 Pinagbalinna a dara dagiti danumda ket natay dagiti lamesda.
He turned their waters into blood, and destroyed their fish.
30 Napno iti nakaad-adu a tukak ti dagada, uray kadagiti siled dagiti mangiturturayda.
Their land brought forth frogs, in the inner chambers of their kings.
31 Nagsao isuna, ket nagsaknap ti pangen ti ngilaw ken timel iti entero a pagilianda.
He spoke, and there came divers sorts of flies and sciniphs in all their coasts.
32 Nangiyeg isuna iti uraro ken tudo, a napakuyogan iti gurruod ken kimat iti dagada.
He gave them hail for rain, a burning fire in the land.
33 Dinadaelna dagiti ubas ken igosda; tinuangna dagiti kaykayo ti pagilianda.
And he destroyed their vineyards and their fig trees: and he broke in pieces the trees of their coasts.
34 Nagsao isuna ket immay dagiti nakaad-adu a dudon.
He spoke, and the locust came, and the bruchus, of which there was no number.
35 Kinnanda dagiti amin a mula iti dagada; Kinnanda amin a maapit iti daga.
And they devoured all the grass in their land, and consumed all the fruit of their ground.
36 Pinapatayna amin nga inauna nga anak a lalaki iti dagada, dagiti ummuna a bunga ti pigsada.
And he slew all the firstborn in their land: the firstfruits of all their labour.
37 Inruarna dagiti Israelita nga addaan iti pirak ken balitok; awan kadagiti tribuna iti napasag iti dalan.
And he brought them out with silver and gold: and there was not among their tribes one that was feeble.
38 Naragsakan ti Egipto idi pimmanawda ta nagbuteng dagiti Egipcio kadakuada.
Egypt was glad when they departed: for the fear of them lay upon them.
39 Nangiwaras isuna iti ulep a linong ken nanggangat iti apuy a manglawag iti rabii.
He spread a cloud for their protection, and fire to give them light in the night.
40 Nagdawat dagiti Israelita iti taraon, ket nangiyeg isuna iti pugo ket pinennekna ida iti tinapay manipud langit.
They asked, and the quail came: and he filled them with the bread of heaven.
41 Pinagrengngatna ti bato ket pimsuak ti danum manipud iti daytoy, nagayus dagitoy idiay let-ang a kasla karayan.
He opened the rock, and waters flowed: rivers ran down in the dry land.
42 Ta linagipna dagiti nasantoan a karina nga inkarina iti adipenna a ni Abraham.
Because he remembered his holy word, which he had spoken to his servant Abraham.
43 Inruarna dagiti tattaona nga addaan iti rag-o, ti pinilina nga addaan iti panagpukkaw gapu iti balligi.
And he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness.
44 Intedna kadakuda dagiti daga dagiti nasion; tinagikuada ti kinabaknang dagiti tattao
And he gave them the lands of the Gentiles: and they possessed the labours of the people:
45 tapno salimetmetanda dagiti alagadenna ken tungpalenda dagiti lintegna. Idaydayawyo ni Yahweh.
That they might observe his justifications, and seek after his law.