< Dagiti Salmo 105 >

1 Agyamankayo kenni Yahweh, umawagkayo iti naganna; ipakaammoyo dagiti aramidna kadagiti nasion.
Priser Herren, paakalder hans Navn, kundgører hans Gerninger iblandt Folkene!
2 Kantaanyo isuna, agkantakayo iti panagdaydayaw kenkuana; iyebkasyo dagiti nakaskasdaaw nga aramidna.
Synger for ham, spiller for ham, taler om alle hans underfulde Gerninger!
3 Agpannakkelkayo iti nasantoan a naganna; agrag-o koma dagiti puso dagiti mangsapsapul kenni Yahweh.
Roser eder af hans hellige Navn; deres Hjerte glæder sig, som søge Herren!
4 Sapulenyo ni Yahweh ken ti pigsana; agtultuloy a sapulenyo ti presensiana.
Spørger efter Herren og hans Magt, søger hans Ansigt alle Tider!
5 Lagipenyo dagiti nakaskasdaaw a banbanag nga inaramidna, dagiti milagrona ken dagiti pangngeddeng manipud iti ngiwatna,
Ihukommer hans underfulde Gerninger, som han har gjort, hans Jærtegn og hans Munds Domme.
6 dakayo a kaputotan ni Abraham nga adipenna, dakayo a tattao ni Jacob a pinilina.
I, hans Tjener Abrahams Sæd! Jakobs Børn, hans udvalgte!
7 Isuna ni Yahweh a Diostayo. Adda iti entero a daga dagiti pangeddengna.
Han er Herren vor Gud; hans Domme ere over al Jorden.
8 Laglagipenna iti agnanayon ti tulagna, ti sao nga imbilinna para iti rinibribu a kaputotan.
Han kommer evindelig sin Pagt i Hu, det Ord, som han har befalet til tusinde Slægter,
9 Laglagipenna ti tulagna kenni Abraham ken ti sapatana kenni Isaac.
som han har indgaaet med Abraham, og sin Ed til Isaak,
10 Daytoy ti pinasingkedanna kenni Jacob a kas alagaden ken iti Israel a kas agnanayon a tulagna.
hvilken han opstillede for Jakob til en Skik, for Israel til en evig Pagt
11 Kinunana, “Itedkonto kenka ti daga ti Canaan a pannakatawidmo.”
sigende: Dig vil jeg give Kanaans Land til eders Arvs Lod;
12 Imbagana daytoy idi bassit pay ti bilangda, bassitda unay, ken gangannaetda iti daga.
der de vare en liden Hob, faa og fremmede deri;
13 Nagakar-akarda kadagiti nadumaduma a nasion ken kadagiti nadumaduma a pagarian.
og de vandrede fra Folk til Folk, fra et Rige til et andet Folkefærd.
14 Saanna nga impalubos a parigaten ida ti siasinoman; binabalawna dagiti ari gapu kadakuada.
Han tillod intet Menneske at gøre dem Vold og revsede Konger for deres Skyld:
15 Kinunana, “Saanyo a sagiden dagiti pinulotak ken saanyo a dangran dagiti propetak.”
„Rører ikke mine salvede og gører ikke mine Profeter noget ondt‟.
16 Nangiyeg isuna iti panagbisin iti daga; pinasardengna ti entero a pagtaudan ti tinapay.
Og han kaldte Hunger over Landet, han formindskede alt Brøds Forraad.
17 Nangibaon isuna iti tao nga ummuna kadakuada; nailako ni Jose a kas maysa nga adipen.
Han sendte en Mand forud for dem; til Træl blev Josef solgt.
18 Naposasan dagiti sakana; nakawaran isuna
De plagede hans Fødder i Stokken; han selv kom i Jern
19 agingga iti tiempo a pimmudno ti impadtona. Pinaneknekan ti sao ni Yahweh a nalinteg isuna.
indtil den Tid, da hans Ord traf ind, da Herrens Tale havde lutret ham.
20 Nangibaon ti ari kadagiti adipen a mangwaya-waya kenkuana; winayawayaan isuna ti mangiturturay kadagiti tattao.
Kongen sendte hen og lod ham løs; han, som herskede over Folkene, gav ham fri.
21 Pinagbalinna isuna a mangimaton iti balayna kas mangituray kadagiti sanikuana
Han satte ham til Herre over sit Hus og til Hersker over alt sit Gods,
22 tapno mangisuro kadagiti prinsipena segun iti pagayatanna ken tapno mangisuro iti kinasirib kadagiti panglakayenna.
at han kunde binde hans Fyrster efter sin Villie og lære hans Ældste Visdom.
23 Ket dimteng ni Israel iti Egipto, ket nagnaed ni Jacob iti apagbiit a tiempo iti daga ni Ham.
Saa kom Israel til Ægypten og Jakob boede som fremmed i Kams Land.
24 Pinaadu ti Dios dagiti tattaona iti kasta unay ken pinaaduna ti bilangda ngem kadagiti kabusorda.
Men sit Folk gjorde han saare frugtbart og mægtigere end dets Modstandere.
25 Pinataudna ti gura dagiti kabusorda kadagiti tattaona, tapno pagaramidanda ti saan a nasayaat dagiti adipenna.
Disses Sind omskiftede han, saa at de hadede hans Folk og handlede træskelig imod hans Tjenere.
26 Imbaonna ti adipenna a ni Moises ken ni Aaron a pinilina.
Han sendte Mose, sin Tjener, Aron, som han havde udvalgt.
27 Impakitada dagiti pagilasinanna kadagiti Egipcio, dagiti nakakaskasdaaw nga aramidna idiay daga ni Ham.
De kundgjorde hans Tegns Ord iblandt dem og hans Undere i Kams Land.
28 Nangiyeg isuna iti kinasipnget ket pinasipngetna dayta a daga, ngem saan a nagtulnog dagiti tattao iti dayta a daga kadagiti bilinna.
Han sendte Mørke og lod det blive mørkt, og de vare ikke genstridige imod hans Ord.
29 Pinagbalinna a dara dagiti danumda ket natay dagiti lamesda.
Han vendte deres Vande om til Blod og dræbte deres Fisk.
30 Napno iti nakaad-adu a tukak ti dagada, uray kadagiti siled dagiti mangiturturayda.
Deres Land vrimlede af Frøer lige indtil i deres Kongers Kamre.
31 Nagsao isuna, ket nagsaknap ti pangen ti ngilaw ken timel iti entero a pagilianda.
Han talte, saa kom der Utøj, Lus, over hele deres Landemærke.
32 Nangiyeg isuna iti uraro ken tudo, a napakuyogan iti gurruod ken kimat iti dagada.
Han lod deres Regnbyger blive til Hagel, til Ildslue i deres Land.
33 Dinadaelna dagiti ubas ken igosda; tinuangna dagiti kaykayo ti pagilianda.
Og han slog deres Vinstokke og deres Figentræer og sønderbrød Træerne inden deres Landemærke.
34 Nagsao isuna ket immay dagiti nakaad-adu a dudon.
Han talte, saa kom der Græshopper og Høskrækker, og der var ikke Tal paa dem.
35 Kinnanda dagiti amin a mula iti dagada; Kinnanda amin a maapit iti daga.
Og de aade alle Urter i deres Land, og de aade Frugten paa deres Mark.
36 Pinapatayna amin nga inauna nga anak a lalaki iti dagada, dagiti ummuna a bunga ti pigsada.
Han slog og alt førstefødt i deres Land, Førstegrøden af al deres Kraft.
37 Inruarna dagiti Israelita nga addaan iti pirak ken balitok; awan kadagiti tribuna iti napasag iti dalan.
Men hine førte han ud med Sølv og Guld, og der var ingen skrøbelig iblandt deres Stammer.
38 Naragsakan ti Egipto idi pimmanawda ta nagbuteng dagiti Egipcio kadakuada.
Ægypten blev glad, der de droge ud; thi Frygt for dem var falden paa det.
39 Nangiwaras isuna iti ulep a linong ken nanggangat iti apuy a manglawag iti rabii.
Han udbredte en Sky til Skjul og en Ild til at lyse om Natten.
40 Nagdawat dagiti Israelita iti taraon, ket nangiyeg isuna iti pugo ket pinennekna ida iti tinapay manipud langit.
De bade, saa lod han Vagtler komme og mættede dem med Himmelbrød.
41 Pinagrengngatna ti bato ket pimsuak ti danum manipud iti daytoy, nagayus dagitoy idiay let-ang a kasla karayan.
Han oplod en Klippe, og der flød Vand, det løb igennem de tørre Steder som en Flod.
42 Ta linagipna dagiti nasantoan a karina nga inkarina iti adipenna a ni Abraham.
Thi han kom sit hellige Ord i Hu og sin Tjener Abraham.
43 Inruarna dagiti tattaona nga addaan iti rag-o, ti pinilina nga addaan iti panagpukkaw gapu iti balligi.
Og han førte sit Folk ud med Glæde, sine udvalgte med Frydeskrig.
44 Intedna kadakuda dagiti daga dagiti nasion; tinagikuada ti kinabaknang dagiti tattao
Og han gav dem Hedningernes Lande; og de arvede, hvad Folkene havde haft Møje for,
45 tapno salimetmetanda dagiti alagadenna ken tungpalenda dagiti lintegna. Idaydayawyo ni Yahweh.
paa det de skulde holde hans Skikke og bevare hans Love. Halleluja!

< Dagiti Salmo 105 >