< Dagiti Salmo 104 >
1 Idaydayawko ni Yahweh iti amin a biagko, Yahweh a Diosko, naindaklanka unay; nakawesanka iti dayaw ken daeg.
Bless the LORD, O my soul! O LORD, my God! thou art very great! Thou art clothed with glory and majesty!
2 Nabungonka iti lawag a kas iti pagan-anay; uk-ukradem dagiti langit a kas iti kurtina ti tolda.
He covereth himself with light as with a garment; He spreadeth out the heavens like a curtain;
3 Ipaspasdekmo dagiti arwanan dagiti siledmo iti rabaw dagiti ulep; ar-aramidem a karwahem dagiti ul-ulep; magmagnaka kadagiti payak ti angin.
He layeth the beams of his chambers in the waters; He maketh the clouds his chariot; He rideth upon the wings of the wind.
4 Pagbalbalinenna dagiti angin menmensaherona, dagiti gil-ayab ti apuy nga adipenna.
He maketh the winds his messengers, The flaming lightnings his ministers.
5 Impasdekna ti pundasion ti daga, ket saanto a pulos daytoy a magunggon.
He established the earth on its foundations; It shall not be removed for ever.
6 Inabbongam ti daga iti danum a kas iti kawes; inabbongan ti danum dagiti banbantay.
Thou didst cover it with the deep as with a garment; The waters stood above the mountains!
7 Ti panangbabalawmo ti nangpaes-es kadagiti danum; dagus a pimmanawda gapu iti dumanaranudor a timekmo.
At thy rebuke they fled; At the voice of thy thunder they hasted away.
8 Bimmangon dagiti banbantay, ken nagwaras dagiti tanap kadagiti disso nga indutokmo para kadakuada.
The mountains rose, the valleys sank, In the place which thou didst appoint for them.
9 Nangikabilka iti beddeng para kadakuada a didanto ballasiwen; ket saandanto manen nga abbongan ti lubong.
Thou hast established a bound which the waters may not pass, That they may not return, and cover the earth.
10 Pinagayusna dagiti ubbog kadagiti tanap; nagayus dagiti waig kadagiti nagbabaetan dagiti bantay.
He sendeth forth the springs in brooks; They run among the mountains;
11 Dagitoy ti paggapuan ti inumen dagiti amin nga ayup iti taltalon, ep-ependa ti pannakawaw dagiti atap nga asno.
They give drink to all the beasts of the forest; In them the wild asses quench their thirst.
12 Kadagiti igid iti karayan, agaramid dagiti billit kadagiti umokda; agkakantada kadagiti sangsanga.
About them the birds of heaven have their habitation; They sing among the branches.
13 Sibsibuganna dagiti bantay manipud kadagiti siled ti danumna idiay tangatang. Napnoan ti lubong kadagiti bunga ti nagbannoganna.
He watereth the hills from his chambers; The earth is satisfied with the fruit of thy works!
14 Pagtubtuboenna dagiti ruot para kadagiti dingwen ken mula a taripatoen dagiti tattao tapno makapataudda iti taraon manipud iti daga.
He causeth grass to spring up for cattle, And herbage for the service of man, To bring forth food out of the earth,
15 Ar-aramidenna ti arak tapno rumagsak ti tao, iti lana tapno rumaniag ti rupana, ken taraon tapno umatiddog ti biag daytoy.
And wine that gladdeneth the heart of man, Making his face to shine more than oil, And bread that strengtheneth man's heart.
16 Masibsibogan a nasayaat dagiti kayo ni Yahweh; inmulana dagiti sedro ti Lebanon.
The trees of the LORD are full of sap, The cedars of Lebanon, which he hath planted;
17 Sadiay ti pagumokan dagiti billit. Pagbalbalinen ti kannaway a pagbalayanna ti kayo ti saleng.
There the birds build their nests; In the cypresses the stork hath her abode.
18 Agnanaed dagiti atap a kalding kadagiti nangangato a bantay; agserserbi a kamang dagiti koneho ti tuktok ti bantay.
The high hills are a refuge for the wild goats, And the rocks for the conies.
19 Dinutokanna ti bulan a mangmarka iti panagbaliw dagiti panawen; ammo ti init ti tiempo ti ilelennekna.
He appointed the moon to mark seasons; The sun knoweth when to go down.
20 Ar-aramidem ti sipnget iti rabii a tiempo a rumrummuar dagiti amin a narurungsot nga ayup.
Thou makest darkness, and it is night, When all the beasts of the forest go forth!
21 Agngerngernger dagiti urbon a leon iti panangbirukda kadagiti tukmaanda ken birbirukenda ti taraonda iti agtaud iti Dios.
The young lions roar for prey, And seek their food from God.
22 Tunggal sumingising ti init, agsublida a maturog kadagiti rukibda.
When the sun ariseth, they withdraw themselves, And lie down in their dens.
23 Kabayatanna, mapan agtrabaho dagiti tattao ket agtrabahoda agingga iti rabii.
Man goeth forth to his work, And to his labor, until the evening.
24 Anian a nagadu ken nadumaduma ti aramidmo, O Yahweh! Inaramidmo amin dagitoy babaen iti kinasirib; agluplupias ti daga kadagiti aramidmo.
O LORD! how manifold are thy works! In wisdom hast thou made them all! The earth is full of thy riches!
25 Sadiay ti ayan ti nauneg ken nalawa a baybay, a napno kadagiti saan a mabilang a parsua, babassit man ken dadakkel.
Lo! this great and wide sea! In it are moving creatures without number, Animals small and great.
26 Agdaldaliasat sadiay dagiti barko, ken adda met sadiay ti Leviatan nga inaramidmo nga agay-ayam idiay baybay.
There go the ships; There is the leviathan, which thou hast made to play therein.
27 Agpannuray amin dagitoy kenka tapno taraonam ida iti naituding a tiempo.
All these wait on thee To give them their food in due season.
28 No kasta nga ikkam ida, ummongenda; no kasta nga ilukatmo ti dakulapmo, mapnekda.
Thou givest it to them, they gather it; Thou openest thine hand, they are satisfied with good.
29 No kasta nga ilingedmo ta rupam, mariribukanda, no bawyem ti angesda, matayda ken agsublida iti tapok.
Thou hidest thy face, they are confounded; Thou takest away their breath, they die, And return to the dust.
30 No ibaonmo ti Espiritum, maparsuada ken pinabarum ti away.
Thou sendest forth thy spirit, they are created, And thou renewest the face of the earth.
31 Agpaut koma iti agnanayon ti dayag ni Yahweh; ragragsaken koma ni Yahweh ti parsuana.
The glory of the LORD shall endure for ever; The LORD shall rejoice in his works;
32 Tantannawaganna ti daga ket agkintayeg daytoy, sagsagidenna dagiti bantay ket agasukda.
He looketh on the earth, and it trembleth; He toucheth the hills, and they smoke.
33 Kantaak ni Yahweh iti amin a biagko; Agkantaak ti panagdaydayaw iti Diosko agingga a sibibiagak.
I will sing to the LORD as long as I live, I will sing praise to my God while I have my being.
34 Agbalin koma a nasam-it kenkuana ti kapanunotak; Agragragsakak kenni Yahweh.
May my meditation be acceptable to him! I will rejoice in the LORD.
35 Mapukaw koma dagiti managbasol iti daga, ken maawan koma dagiti nadangkes. Idaydayawko ni Yahweh iti amin a biagko. Idaydayawyo ni Yahweh.
May sinners perish from the earth, And the wicked be no more! Bless the LORD, O my soul! Praise ye the LORD!