< Dagiti Salmo 102 >
1 Denggem ti kararagko, O Yahweh, denggem ti sangitko kenka.
Oração do aflito, quando ele se viu desfalecido, e derramou sua súplica diante do SENHOR: Ó SENHOR, ouve minha oração; e que meu clamor chegue a ti.
2 Saanmo nga ilemmeng ti rupam kaniak iti tiempo ti panakariribukko. Denggennak. Inton umawagak kenka, sungbatannak a dagus.
Não escondas de mim o teu rosto no dia da minha angústia; inclina a mim teu ouvidos; no dia em que eu clamar, apressa-te para me responder.
3 Ta kasla asuk nga agpukaw dagiti aldawko, ken mapupuoran a kasla apuy dagiti tulangko.
Porque os meus dias têm se desfeito como fumaça; e meus ossos se têm se queimado como [n] um forno.
4 Narumek ti pusok, ken kaslaak la ruot a nalaylay. Nalipatak ti mangan iti aniaman a taraon.
Meu coração, tal como a erva, está tão ferido e seco, que me esqueci de comer meu pão.
5 Iti agtultuloy a panagas-asugko, kimmuttongak iti kasta unay.
Por causa da voz do meu gemido, meus ossos têm se grudado à minha carne.
6 Kaslaak iti kalaw iti let-ang; nagbalinnak a kasla kullaaw iti langalang.
Estou semelhante a uma ave no deserto, estou como uma coruja num lugar desabitado.
7 Nakaiddaak a siririing a kasla agmaymaysa a billit, agmaymaysa iti tuktok ti balay.
Fico alerta e estou como um pardal solitário sobre o telhado.
8 Agmalmalem nga uy-uyawendak dagiti kabusorko; us-usaren dagiti manguy-uyaw kaniak ti naganko iti panangilunod.
Os meus inimigos me insultam o dia todo; os que me odeiam juram [maldições] contra mim.
9 Kankanek dagiti dapo a kasla tinapay ken nalaokan ti in-inumek iti luluak.
Porque estou comendo cinza como [se fosse] pão, e misturo minha bebida com lágrimas,
10 Gapu iti nakaro a pungtotmo, binagkatnak tapno ipurruaknak.
Por causa de tua irritação e tua ira; porque tu me levantaste e me derrubaste.
11 Dagiti aldawko ket kasla aniniwan nga agpukpukaw, ken malaylayak a kasla ruot.
Meus dias [têm sido] como a sombra, que declina; e eu estou secando como a erva.
12 Ngem sika, O Yahweh, agtalinaedka iti agnanayon, ken ti kinalatakmo ket agpaay kadagiti amin a henerasion.
Porém tu, SENHOR, permaneces para sempre; e tua lembrança [continua] geração após geração.
13 Bumangonka ket kaasiam ti Sion. Ita ti tiempo a kaasiam isuna; dimtengen ti naituding a tiempo.
Tu te levantarás, e terás piedade de Sião; porque chegou o tempo determinado para se apiedar dela.
14 Ta iggem dagiti adipenmo dagiti napapateg a bato ti Sion ket ipatpategda ti tapok ti pannakadadaelna.
Pois os teus servos se agradam de suas pedras, e sentem compaixão do pó de suas [ruínas].
15 Raemento dagiti nasion ti naganmo, O Yahweh, ken itan-ok dagiti amin nga ari iti daga ti dayagmo.
Então as nações temerão o nome do SENHOR; e todos os reis da terra [temerão] a tua glória;
16 Bangonento manen ni Yahweh ti Sion ket agparangto iti dayagna.
Quando o SENHOR edificar a Sião, [e] aparecer em sua glória;
17 Iti dayta a tiempo, sungbattannanto dagiti kararag dagiti napanglaw; saannanto nga ilaksid dagiti karagragda.
E der atenção à oração do desamparado, e não desprezar sua oração.
18 Maisuratto daytoy para iti sumaruno a henerasion, ket dagiti tattao a saan pay a naipasngay ket dayawendanto ni Yahweh.
Isto será escrito para a geração futura; e o povo que for criado louvará ao SENHOR;
19 Ta kimmita isuna manipud kadagiti ngato a nasantoan; nakita ni Yahweh ti daga manipud idiay langit
Porque ele olhará desde o alto de seu santuário; o SENHOR olhará desde os céus para a terra,
20 tapno denggenna ti panagasug dagiti balud, tapno wayawayaanna dagiti naikeddeng a matay.
Para ouvir o gemido dos prisioneiros; para soltar aos sentenciados à morte.
21 Kalpasanna, ipaakaamonto dagiti tattao ti nagan ni Yahweh idiay Sion ken ti dayawna idiay Jerusalem
Para eles anunciarem o nome do SENHOR em Sião, e seu louvor em Jerusalém.
22 inton agmaymaysa nga agtitipon dagiti tattao ken dagiti pagarian tapno agserbida kenni Yahweh.
Quando os povos se reunirem, e os reinos, para servirem ao SENHOR.
23 Inikkatna ti pigsak iti katengngaan ti biag. Pinaababana dagiti aldawko.
Ele abateu minha força no caminho; abreviou os meus dias.
24 Kinunak, “Diosko, saannak pay nga alaen iti katengngaan iti biag; addaka ditoy iti amin a henerasion.
Eu dizia: Meu Deus, não me leves no meio dos meus dias; teus anos são [eternos], geração após geração.
25 Idi un-unana a tiempo, insaadmo ti daga; dagiti langit ket aramid dagiti imam.
Desde muito antes fundaste a terra; e os céus são obra de tuas mãos.
26 Agpukawda ngem agnanayonto nga addaka; dumaanda a kas iti pagan-anay; kas iti kawes, ikkatemto ida ket agpukawdanto.
Eles se destruirão, porém tu permanecerás; e todos eles como vestimentas se envelhecerão; como roupas tu os mudarás, e serão mudados.
27 Ngem saanka nga agbalbaliw, ken saan nga agpatingga dagiti tawenmo.
Porém tu és o mesmo; e teus anos nunca se acabarão.
28 Agtultuloy nga agbiag dagiti annak dagiti adipenmo, ken agbiag iti presensiam dagiti kaputotanda.”
Os filhos de teus servos habitarão [seguros], e a semente deles será firmada perante ti.