< Dagiti Salmo 102 >
1 Denggem ti kararagko, O Yahweh, denggem ti sangitko kenka.
En bønn av en elendig, når han vansmekter og utøser sin sorg for Herrens åsyn. Herre, hør min bønn og la mitt rop komme til dig!
2 Saanmo nga ilemmeng ti rupam kaniak iti tiempo ti panakariribukko. Denggennak. Inton umawagak kenka, sungbatannak a dagus.
Skjul ikke ditt åsyn for mig på den dag jeg er i nød! Bøi ditt øre til mig! På den dag jeg roper, skynd dig å svare mig!
3 Ta kasla asuk nga agpukaw dagiti aldawko, ken mapupuoran a kasla apuy dagiti tulangko.
For mine dager er faret bort som en røk, og mine ben er forbrent som en brand.
4 Narumek ti pusok, ken kaslaak la ruot a nalaylay. Nalipatak ti mangan iti aniaman a taraon.
Mitt hjerte er stukket som en urt og fortørket; for jeg har glemt å ete mitt brød.
5 Iti agtultuloy a panagas-asugko, kimmuttongak iti kasta unay.
For mine lydelige sukks skyld henger mine ben ved mitt kjøtt.
6 Kaslaak iti kalaw iti let-ang; nagbalinnak a kasla kullaaw iti langalang.
Jeg ligner pelikanen i ørkenen, jeg er som uglen på øde steder.
7 Nakaiddaak a siririing a kasla agmaymaysa a billit, agmaymaysa iti tuktok ti balay.
Jeg våker og er blitt som en enslig fugl på taket.
8 Agmalmalem nga uy-uyawendak dagiti kabusorko; us-usaren dagiti manguy-uyaw kaniak ti naganko iti panangilunod.
Hele dagen spotter mine fiender mig; de som raser mot mig, sverger ved mig.
9 Kankanek dagiti dapo a kasla tinapay ken nalaokan ti in-inumek iti luluak.
For jeg eter aske som brød og blander min drikk med gråt
10 Gapu iti nakaro a pungtotmo, binagkatnak tapno ipurruaknak.
for din vredes og din harmes skyld; for du har løftet mig op og kastet mig bort.
11 Dagiti aldawko ket kasla aniniwan nga agpukpukaw, ken malaylayak a kasla ruot.
Mine dager er som en hellende skygge, og selv visner jeg som en urt.
12 Ngem sika, O Yahweh, agtalinaedka iti agnanayon, ken ti kinalatakmo ket agpaay kadagiti amin a henerasion.
Men du, Herre, du troner til evig tid, og ditt minne varer fra slekt til slekt.
13 Bumangonka ket kaasiam ti Sion. Ita ti tiempo a kaasiam isuna; dimtengen ti naituding a tiempo.
Du vil reise dig, du vil forbarme dig over Sion; for det er tiden til å være det nådig, timen er kommet.
14 Ta iggem dagiti adipenmo dagiti napapateg a bato ti Sion ket ipatpategda ti tapok ti pannakadadaelna.
For dine tjenere elsker dets stener, og de ynkes over dets støv.
15 Raemento dagiti nasion ti naganmo, O Yahweh, ken itan-ok dagiti amin nga ari iti daga ti dayagmo.
Og hedningene skal frykte Herrens navn, og alle jordens konger din herlighet.
16 Bangonento manen ni Yahweh ti Sion ket agparangto iti dayagna.
For Herren har bygget Sion, han har åpenbaret sig i sin herlighet.
17 Iti dayta a tiempo, sungbattannanto dagiti kararag dagiti napanglaw; saannanto nga ilaksid dagiti karagragda.
Han har vendt sig til de hjelpeløses bønn, og han har ikke foraktet deres bønn.
18 Maisuratto daytoy para iti sumaruno a henerasion, ket dagiti tattao a saan pay a naipasngay ket dayawendanto ni Yahweh.
Dette skal bli opskrevet for den kommende slekt, og det folk som skal skapes, skal love Herren.
19 Ta kimmita isuna manipud kadagiti ngato a nasantoan; nakita ni Yahweh ti daga manipud idiay langit
For han har sett ned fra sin hellige høide, Herren har fra himmelen skuet til jorden
20 tapno denggenna ti panagasug dagiti balud, tapno wayawayaanna dagiti naikeddeng a matay.
for å høre den fangnes sukk, for å løse dødens barn,
21 Kalpasanna, ipaakaamonto dagiti tattao ti nagan ni Yahweh idiay Sion ken ti dayawna idiay Jerusalem
forat de i Sion skal forkynne Herrens navn og hans pris i Jerusalem,
22 inton agmaymaysa nga agtitipon dagiti tattao ken dagiti pagarian tapno agserbida kenni Yahweh.
når de samler sig, folkeslagene og rikene, for å tjene Herren.
23 Inikkatna ti pigsak iti katengngaan ti biag. Pinaababana dagiti aldawko.
Han har bøiet min kraft på veien, han har forkortet mine dager.
24 Kinunak, “Diosko, saannak pay nga alaen iti katengngaan iti biag; addaka ditoy iti amin a henerasion.
Jeg sier: Min Gud, ta mig ikke bort midt i mine dager! Dine år varer fra slekt til slekt.
25 Idi un-unana a tiempo, insaadmo ti daga; dagiti langit ket aramid dagiti imam.
Fordum grunnfestet du jorden, og himlene er dine henders gjerning.
26 Agpukawda ngem agnanayonto nga addaka; dumaanda a kas iti pagan-anay; kas iti kawes, ikkatemto ida ket agpukawdanto.
De skal forgå, men du blir stående; de skal alle eldes som et klæde, som et klædebon omskifter du dem, og de omskiftes,
27 Ngem saanka nga agbalbaliw, ken saan nga agpatingga dagiti tawenmo.
men du er den samme, og dine år får ingen ende.
28 Agtultuloy nga agbiag dagiti annak dagiti adipenmo, ken agbiag iti presensiam dagiti kaputotanda.”
Dine tjeneres barn skal bo i ro, og deres avkom skal stå fast for ditt åsyn.