< Dagiti Salmo 102 >
1 Denggem ti kararagko, O Yahweh, denggem ti sangitko kenka.
Prière de l'affligé, lorsqu'il est accablé et qu'il déverse sa plainte devant Yahvé. Entends ma prière, Yahvé! Laisse mon cri venir à toi.
2 Saanmo nga ilemmeng ti rupam kaniak iti tiempo ti panakariribukko. Denggennak. Inton umawagak kenka, sungbatannak a dagus.
Ne me cache pas ta face au jour de ma détresse. Tourne ton oreille vers moi. Répondez rapidement dans la journée lorsque j'appelle.
3 Ta kasla asuk nga agpukaw dagiti aldawko, ken mapupuoran a kasla apuy dagiti tulangko.
Car mes jours se consument comme de la fumée. Mes os sont brûlés comme une torche.
4 Narumek ti pusok, ken kaslaak la ruot a nalaylay. Nalipatak ti mangan iti aniaman a taraon.
Mon cœur est flétri comme l'herbe, il est desséché, car j'oublie de manger mon pain.
5 Iti agtultuloy a panagas-asugko, kimmuttongak iti kasta unay.
A cause de la voix de mes gémissements, mes os collent à ma peau.
6 Kaslaak iti kalaw iti let-ang; nagbalinnak a kasla kullaaw iti langalang.
Je suis comme un pélican du désert. Je suis devenu comme un hibou des lieux déserts.
7 Nakaiddaak a siririing a kasla agmaymaysa a billit, agmaymaysa iti tuktok ti balay.
Je veille, et je suis devenu comme un moineau qui est seul sur le toit.
8 Agmalmalem nga uy-uyawendak dagiti kabusorko; us-usaren dagiti manguy-uyaw kaniak ti naganko iti panangilunod.
Mes ennemis m'outragent tout le jour. Ceux qui sont en colère contre moi utilisent mon nom comme une malédiction.
9 Kankanek dagiti dapo a kasla tinapay ken nalaokan ti in-inumek iti luluak.
Car j'ai mangé de la cendre comme du pain, et j'ai mélangé ma boisson avec des larmes,
10 Gapu iti nakaro a pungtotmo, binagkatnak tapno ipurruaknak.
à cause de ton indignation et de ta colère; car tu m'as pris et jeté au loin.
11 Dagiti aldawko ket kasla aniniwan nga agpukpukaw, ken malaylayak a kasla ruot.
Mes jours sont comme une longue ombre. Je me suis flétri comme l'herbe.
12 Ngem sika, O Yahweh, agtalinaedka iti agnanayon, ken ti kinalatakmo ket agpaay kadagiti amin a henerasion.
Mais toi, Yahvé, tu demeures à jamais; ta renommée perdure à travers les générations.
13 Bumangonka ket kaasiam ti Sion. Ita ti tiempo a kaasiam isuna; dimtengen ti naituding a tiempo.
Tu te lèveras et tu auras pitié de Sion, car il est temps d'avoir pitié d'elle. Oui, le moment est venu.
14 Ta iggem dagiti adipenmo dagiti napapateg a bato ti Sion ket ipatpategda ti tapok ti pannakadadaelna.
Car tes serviteurs prennent plaisir à ses pierres, et ayez pitié de sa poussière.
15 Raemento dagiti nasion ti naganmo, O Yahweh, ken itan-ok dagiti amin nga ari iti daga ti dayagmo.
Ainsi les nations craindront le nom de Yahvé, tous les rois de la terre, ta gloire.
16 Bangonento manen ni Yahweh ti Sion ket agparangto iti dayagna.
Car Yahvé a rebâti Sion. Il est apparu dans sa gloire.
17 Iti dayta a tiempo, sungbattannanto dagiti kararag dagiti napanglaw; saannanto nga ilaksid dagiti karagragda.
Il a répondu à la prière des indigents, et n'a pas méprisé leur prière.
18 Maisuratto daytoy para iti sumaruno a henerasion, ket dagiti tattao a saan pay a naipasngay ket dayawendanto ni Yahweh.
Ceci sera écrit pour la génération à venir. Un peuple qui sera créé louera Yah,
19 Ta kimmita isuna manipud kadagiti ngato a nasantoan; nakita ni Yahweh ti daga manipud idiay langit
car il a regardé du haut de son sanctuaire. Du ciel, Yahvé a vu la terre,
20 tapno denggenna ti panagasug dagiti balud, tapno wayawayaanna dagiti naikeddeng a matay.
pour entendre les gémissements du prisonnier, pour libérer ceux qui sont condamnés à mort,
21 Kalpasanna, ipaakaamonto dagiti tattao ti nagan ni Yahweh idiay Sion ken ti dayawna idiay Jerusalem
afin que les hommes proclament le nom de Yahvé dans Sion, et ses louanges à Jérusalem,
22 inton agmaymaysa nga agtitipon dagiti tattao ken dagiti pagarian tapno agserbida kenni Yahweh.
quand les peuples seront rassemblés, les royaumes, pour servir Yahvé.
23 Inikkatna ti pigsak iti katengngaan ti biag. Pinaababana dagiti aldawko.
Il a affaibli ma force le long du parcours. Il a raccourci mes jours.
24 Kinunak, “Diosko, saannak pay nga alaen iti katengngaan iti biag; addaka ditoy iti amin a henerasion.
J'ai dit: « Mon Dieu, ne m'enlève pas au milieu de mes jours. Vos années sont à travers toutes les générations.
25 Idi un-unana a tiempo, insaadmo ti daga; dagiti langit ket aramid dagiti imam.
Dès longtemps, tu as posé les fondements de la terre. Les cieux sont l'œuvre de tes mains.
26 Agpukawda ngem agnanayonto nga addaka; dumaanda a kas iti pagan-anay; kas iti kawes, ikkatemto ida ket agpukawdanto.
Ils périront, mais toi tu persévéreras. Oui, ils s'useront tous comme un vêtement. Tu les changeras comme un manteau, et ils seront changés.
27 Ngem saanka nga agbalbaliw, ken saan nga agpatingga dagiti tawenmo.
Mais vous êtes les mêmes. Vos années n'auront pas de fin.
28 Agtultuloy nga agbiag dagiti annak dagiti adipenmo, ken agbiag iti presensiam dagiti kaputotanda.”
Les enfants de tes serviteurs continueront. Leur progéniture sera établie devant toi. »