< Dagiti Salmo 102 >

1 Denggem ti kararagko, O Yahweh, denggem ti sangitko kenka.
A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed, and poureth out his complaint before the LORD. Hear my prayer, O LORD, and let my cry come to thee.
2 Saanmo nga ilemmeng ti rupam kaniak iti tiempo ti panakariribukko. Denggennak. Inton umawagak kenka, sungbatannak a dagus.
Hide not thy face from me in the day [when] I am in trouble; incline thy ear to me: in the day [when] I call, answer me speedily.
3 Ta kasla asuk nga agpukaw dagiti aldawko, ken mapupuoran a kasla apuy dagiti tulangko.
For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth.
4 Narumek ti pusok, ken kaslaak la ruot a nalaylay. Nalipatak ti mangan iti aniaman a taraon.
My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread.
5 Iti agtultuloy a panagas-asugko, kimmuttongak iti kasta unay.
By reason of the voice of my groaning, my bones cleave to my skin.
6 Kaslaak iti kalaw iti let-ang; nagbalinnak a kasla kullaaw iti langalang.
I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert.
7 Nakaiddaak a siririing a kasla agmaymaysa a billit, agmaymaysa iti tuktok ti balay.
I watch, and am as a sparrow alone upon the house top.
8 Agmalmalem nga uy-uyawendak dagiti kabusorko; us-usaren dagiti manguy-uyaw kaniak ti naganko iti panangilunod.
My enemies reproach me all the day; [and] they that are enraged against me are sworn against me.
9 Kankanek dagiti dapo a kasla tinapay ken nalaokan ti in-inumek iti luluak.
For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,
10 Gapu iti nakaro a pungtotmo, binagkatnak tapno ipurruaknak.
Because of thy indignation and thy wrath: for thou hast lifted me up, and cast me down.
11 Dagiti aldawko ket kasla aniniwan nga agpukpukaw, ken malaylayak a kasla ruot.
My days [are] like a shadow that declineth; and I am withered like grass.
12 Ngem sika, O Yahweh, agtalinaedka iti agnanayon, ken ti kinalatakmo ket agpaay kadagiti amin a henerasion.
But thou, O LORD, shalt endure for ever; and thy remembrance to all generations.
13 Bumangonka ket kaasiam ti Sion. Ita ti tiempo a kaasiam isuna; dimtengen ti naituding a tiempo.
Thou shalt arise, [and] have mercy upon Zion: for the time to favor her, yes, the set time, is come.
14 Ta iggem dagiti adipenmo dagiti napapateg a bato ti Sion ket ipatpategda ti tapok ti pannakadadaelna.
For thy servants take pleasure in her stones, and favor the dust thereof.
15 Raemento dagiti nasion ti naganmo, O Yahweh, ken itan-ok dagiti amin nga ari iti daga ti dayagmo.
So the heathen shall fear the name of the LORD: and all the kings of the earth thy glory.
16 Bangonento manen ni Yahweh ti Sion ket agparangto iti dayagna.
When the LORD shall build up Zion, he will appear in his glory.
17 Iti dayta a tiempo, sungbattannanto dagiti kararag dagiti napanglaw; saannanto nga ilaksid dagiti karagragda.
He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer.
18 Maisuratto daytoy para iti sumaruno a henerasion, ket dagiti tattao a saan pay a naipasngay ket dayawendanto ni Yahweh.
This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the LORD.
19 Ta kimmita isuna manipud kadagiti ngato a nasantoan; nakita ni Yahweh ti daga manipud idiay langit
For he hath looked down from the hight of his sanctuary; from heaven hath the LORD beheld the earth;
20 tapno denggenna ti panagasug dagiti balud, tapno wayawayaanna dagiti naikeddeng a matay.
To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;
21 Kalpasanna, ipaakaamonto dagiti tattao ti nagan ni Yahweh idiay Sion ken ti dayawna idiay Jerusalem
To declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem;
22 inton agmaymaysa nga agtitipon dagiti tattao ken dagiti pagarian tapno agserbida kenni Yahweh.
When the people are assembled, and the kingdoms, to serve the LORD.
23 Inikkatna ti pigsak iti katengngaan ti biag. Pinaababana dagiti aldawko.
He weakened my strength in the way; he shortened my days.
24 Kinunak, “Diosko, saannak pay nga alaen iti katengngaan iti biag; addaka ditoy iti amin a henerasion.
I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years [are] throughout all generations.
25 Idi un-unana a tiempo, insaadmo ti daga; dagiti langit ket aramid dagiti imam.
Of old hast thou laid the foundation of the earth: and the heavens [are] the work of thy hands.
26 Agpukawda ngem agnanayonto nga addaka; dumaanda a kas iti pagan-anay; kas iti kawes, ikkatemto ida ket agpukawdanto.
They shall perish, but thou wilt endure: yes, all of them shall grow old like a garment; as a vesture wilt thou change them, and they shall be changed:
27 Ngem saanka nga agbalbaliw, ken saan nga agpatingga dagiti tawenmo.
But thou [art] the same, and thy years will have no end.
28 Agtultuloy nga agbiag dagiti annak dagiti adipenmo, ken agbiag iti presensiam dagiti kaputotanda.”
The children of thy servants shall continue, and their seed shall be established before thee.

< Dagiti Salmo 102 >