< Dagiti Salmo 102 >

1 Denggem ti kararagko, O Yahweh, denggem ti sangitko kenka.
The prayer: for a weary and suffering person who pours out their grief to the Lord. Hear my prayer, O Lord; let my cry for help come to you.
2 Saanmo nga ilemmeng ti rupam kaniak iti tiempo ti panakariribukko. Denggennak. Inton umawagak kenka, sungbatannak a dagus.
Hide not your face from me in the day of my distress. Incline your ear to me: when I call, answer me speedily.
3 Ta kasla asuk nga agpukaw dagiti aldawko, ken mapupuoran a kasla apuy dagiti tulangko.
For my days pass away like smoke: my bones are burned through as with fire.
4 Narumek ti pusok, ken kaslaak la ruot a nalaylay. Nalipatak ti mangan iti aniaman a taraon.
My heart is scorched, withered like grass; I forget to eat my bread.
5 Iti agtultuloy a panagas-asugko, kimmuttongak iti kasta unay.
By reason of my loud groaning, my flesh clings to my bones.
6 Kaslaak iti kalaw iti let-ang; nagbalinnak a kasla kullaaw iti langalang.
Like a desert-owl of the wilderness, like an owl among ruins am I.
7 Nakaiddaak a siririing a kasla agmaymaysa a billit, agmaymaysa iti tuktok ti balay.
I make my sleepless lament like a bird on the house-top alone.
8 Agmalmalem nga uy-uyawendak dagiti kabusorko; us-usaren dagiti manguy-uyaw kaniak ti naganko iti panangilunod.
All the day wild foes revile me, using my name for a curse.
9 Kankanek dagiti dapo a kasla tinapay ken nalaokan ti in-inumek iti luluak.
For ashes have been my bread, and tears have been mixed with my cup.
10 Gapu iti nakaro a pungtotmo, binagkatnak tapno ipurruaknak.
Because of your passionate anger, you did raise me, then hurl me to the ground.
11 Dagiti aldawko ket kasla aniniwan nga agpukpukaw, ken malaylayak a kasla ruot.
My days come to an end, shadows lengthen, I wither like grass.
12 Ngem sika, O Yahweh, agtalinaedka iti agnanayon, ken ti kinalatakmo ket agpaay kadagiti amin a henerasion.
But you, O Lord, are enthroned forever, your fame endures to all generations.
13 Bumangonka ket kaasiam ti Sion. Ita ti tiempo a kaasiam isuna; dimtengen ti naituding a tiempo.
You will arise and have pity on Zion; it’s time to be gracious; her hour has come.
14 Ta iggem dagiti adipenmo dagiti napapateg a bato ti Sion ket ipatpategda ti tapok ti pannakadadaelna.
For even her stones are dear to your servants, even the dust of her ruins they look on with love.
15 Raemento dagiti nasion ti naganmo, O Yahweh, ken itan-ok dagiti amin nga ari iti daga ti dayagmo.
Then the nations will revere the name of the Lord and all the kings of the earth his glory,
16 Bangonento manen ni Yahweh ti Sion ket agparangto iti dayagna.
when the Lord shall have built up Zion, and revealed himself in his glory,
17 Iti dayta a tiempo, sungbattannanto dagiti kararag dagiti napanglaw; saannanto nga ilaksid dagiti karagragda.
in response to the prayer of the destitute, whose prayer he will not despise.
18 Maisuratto daytoy para iti sumaruno a henerasion, ket dagiti tattao a saan pay a naipasngay ket dayawendanto ni Yahweh.
Let this be recorded for ages to come, that the Lord may be praised by a people yet unborn.
19 Ta kimmita isuna manipud kadagiti ngato a nasantoan; nakita ni Yahweh ti daga manipud idiay langit
For he shall look down from his holy height, from the heavens the Lord will gaze on the earth,
20 tapno denggenna ti panagasug dagiti balud, tapno wayawayaanna dagiti naikeddeng a matay.
to hear the groans of the prisoner, to free those who are doomed to die;
21 Kalpasanna, ipaakaamonto dagiti tattao ti nagan ni Yahweh idiay Sion ken ti dayawna idiay Jerusalem
that people may recount the Lord’s fame in Zion, and the praise of him in Jerusalem,
22 inton agmaymaysa nga agtitipon dagiti tattao ken dagiti pagarian tapno agserbida kenni Yahweh.
when the nations are gathered together, and the kingdoms, to worship the Lord.
23 Inikkatna ti pigsak iti katengngaan ti biag. Pinaababana dagiti aldawko.
He has broken my strength on the way, he has shortened my days.
24 Kinunak, “Diosko, saannak pay nga alaen iti katengngaan iti biag; addaka ditoy iti amin a henerasion.
I will say, “My God, take me not hence in the midst of my days. “Your years endure age after age.
25 Idi un-unana a tiempo, insaadmo ti daga; dagiti langit ket aramid dagiti imam.
Of old you have founded the earth, and the heavens are the work of your hands.
26 Agpukawda ngem agnanayonto nga addaka; dumaanda a kas iti pagan-anay; kas iti kawes, ikkatemto ida ket agpukawdanto.
They shall perish; but you do stand. They shall all wax old like a garment, and change as a robe you will change them.
27 Ngem saanka nga agbalbaliw, ken saan nga agpatingga dagiti tawenmo.
But you are the same, your years are endless.
28 Agtultuloy nga agbiag dagiti annak dagiti adipenmo, ken agbiag iti presensiam dagiti kaputotanda.”
The children of your servants abide, evermore shall their seed be before you.”

< Dagiti Salmo 102 >