< Dagiti Salmo 102 >

1 Denggem ti kararagko, O Yahweh, denggem ti sangitko kenka.
A PRAYER OF THE AFFLICTED WHEN HE IS FEEBLE, AND POURS OUT HIS COMPLAINT BEFORE YHWH. O YHWH, hear my prayer, indeed, my cry comes to You.
2 Saanmo nga ilemmeng ti rupam kaniak iti tiempo ti panakariribukko. Denggennak. Inton umawagak kenka, sungbatannak a dagus.
Do not hide Your face from me, In a day of my adversity, Incline Your ear to me, In the day I call, hurry, answer me.
3 Ta kasla asuk nga agpukaw dagiti aldawko, ken mapupuoran a kasla apuy dagiti tulangko.
For my days have been consumed in smoke, And my bones have burned as a firebrand.
4 Narumek ti pusok, ken kaslaak la ruot a nalaylay. Nalipatak ti mangan iti aniaman a taraon.
Struck as the herb, and withered, is my heart, For I have forgotten to eat my bread.
5 Iti agtultuloy a panagas-asugko, kimmuttongak iti kasta unay.
From the voice of my sighing My bone has cleaved to my flesh.
6 Kaslaak iti kalaw iti let-ang; nagbalinnak a kasla kullaaw iti langalang.
I have been like to a pelican of the wilderness, I have been as an owl of the dry places.
7 Nakaiddaak a siririing a kasla agmaymaysa a billit, agmaymaysa iti tuktok ti balay.
I have watched, and I am As a bird alone on the roof.
8 Agmalmalem nga uy-uyawendak dagiti kabusorko; us-usaren dagiti manguy-uyaw kaniak ti naganko iti panangilunod.
All the day my enemies reproached me, Those mad at me have sworn against me.
9 Kankanek dagiti dapo a kasla tinapay ken nalaokan ti in-inumek iti luluak.
Because I have eaten ashes as bread, And have mingled my drink with weeping,
10 Gapu iti nakaro a pungtotmo, binagkatnak tapno ipurruaknak.
From Your indignation and Your wrath, For You have lifted me up, And cast me down.
11 Dagiti aldawko ket kasla aniniwan nga agpukpukaw, ken malaylayak a kasla ruot.
My days [are] stretched out as a shadow, And I am withered as the herb.
12 Ngem sika, O Yahweh, agtalinaedka iti agnanayon, ken ti kinalatakmo ket agpaay kadagiti amin a henerasion.
And You, O YHWH, abide for all time, And Your memorial from generation to generation.
13 Bumangonka ket kaasiam ti Sion. Ita ti tiempo a kaasiam isuna; dimtengen ti naituding a tiempo.
You rise—You pity Zion, For the time to favor her, For the appointed time has come.
14 Ta iggem dagiti adipenmo dagiti napapateg a bato ti Sion ket ipatpategda ti tapok ti pannakadadaelna.
For Your servants have been pleased with her stones, And they favor her dust.
15 Raemento dagiti nasion ti naganmo, O Yahweh, ken itan-ok dagiti amin nga ari iti daga ti dayagmo.
And nations fear the Name of YHWH, And all kings of the earth Your glory,
16 Bangonento manen ni Yahweh ti Sion ket agparangto iti dayagna.
For YHWH has built Zion, He has been seen in His glory,
17 Iti dayta a tiempo, sungbattannanto dagiti kararag dagiti napanglaw; saannanto nga ilaksid dagiti karagragda.
He turned to the prayer of the destitute, And He has not despised their prayer.
18 Maisuratto daytoy para iti sumaruno a henerasion, ket dagiti tattao a saan pay a naipasngay ket dayawendanto ni Yahweh.
This is written for a later generation, And the people created praise YAH.
19 Ta kimmita isuna manipud kadagiti ngato a nasantoan; nakita ni Yahweh ti daga manipud idiay langit
For He has looked From the high place of His sanctuary. YHWH looked attentively from the heavens to earth,
20 tapno denggenna ti panagasug dagiti balud, tapno wayawayaanna dagiti naikeddeng a matay.
To hear the groan of the prisoner, To loose sons of death,
21 Kalpasanna, ipaakaamonto dagiti tattao ti nagan ni Yahweh idiay Sion ken ti dayawna idiay Jerusalem
To declare in Zion the Name of YHWH, And His praise in Jerusalem,
22 inton agmaymaysa nga agtitipon dagiti tattao ken dagiti pagarian tapno agserbida kenni Yahweh.
In the peoples being gathered together, And the kingdoms—to serve YHWH.
23 Inikkatna ti pigsak iti katengngaan ti biag. Pinaababana dagiti aldawko.
He has humbled my power in the way, He has shortened my days.
24 Kinunak, “Diosko, saannak pay nga alaen iti katengngaan iti biag; addaka ditoy iti amin a henerasion.
I say, “My God, do not take me up in the midst of my days,” Your years [are] through all generations.
25 Idi un-unana a tiempo, insaadmo ti daga; dagiti langit ket aramid dagiti imam.
You founded the earth before time, And the heavens [are] the work of Your hands.
26 Agpukawda ngem agnanayonto nga addaka; dumaanda a kas iti pagan-anay; kas iti kawes, ikkatemto ida ket agpukawdanto.
They perish, and You remain, And all of them become old as a garment, You change them as clothing, And they are changed.
27 Ngem saanka nga agbalbaliw, ken saan nga agpatingga dagiti tawenmo.
And You [are] the same, and Your years are not finished.
28 Agtultuloy nga agbiag dagiti annak dagiti adipenmo, ken agbiag iti presensiam dagiti kaputotanda.”
The sons of Your servants continue, And their seed is established before You!

< Dagiti Salmo 102 >