< Dagiti Salmo 102 >

1 Denggem ti kararagko, O Yahweh, denggem ti sangitko kenka.
“A prayer of the afflicted, when he is overwhelmed, and poureth out before the Lord his complaint.” O Lord, hear my prayer, and let my cry come unto thee.
2 Saanmo nga ilemmeng ti rupam kaniak iti tiempo ti panakariribukko. Denggennak. Inton umawagak kenka, sungbatannak a dagus.
Hide not thy face from me on the day when I am distressed; incline unto me thy ear; on the day when I call, answer me speedily.
3 Ta kasla asuk nga agpukaw dagiti aldawko, ken mapupuoran a kasla apuy dagiti tulangko.
For my days vanish in smoke, and my bones are burning like a hearth.
4 Narumek ti pusok, ken kaslaak la ruot a nalaylay. Nalipatak ti mangan iti aniaman a taraon.
Struck [by heat] like the herb and dried up is my heart; for I forget to eat my bread.
5 Iti agtultuloy a panagas-asugko, kimmuttongak iti kasta unay.
Because of the voice of my groaning my bones cleave to my flesh.
6 Kaslaak iti kalaw iti let-ang; nagbalinnak a kasla kullaaw iti langalang.
I am like the pelican of the wilderness: I am become like the owl amid ruins.
7 Nakaiddaak a siririing a kasla agmaymaysa a billit, agmaymaysa iti tuktok ti balay.
I watch, and I am become like a [night-]bird sitting alone upon the housetop.
8 Agmalmalem nga uy-uyawendak dagiti kabusorko; us-usaren dagiti manguy-uyaw kaniak ti naganko iti panangilunod.
All the day my enemies reproach me: they that mock me swear by me.
9 Kankanek dagiti dapo a kasla tinapay ken nalaokan ti in-inumek iti luluak.
For ashes do I eat like bread, and my drink I mingle with weeping;
10 Gapu iti nakaro a pungtotmo, binagkatnak tapno ipurruaknak.
Because of thy indignation and thy wrath; for thou hadst lifted me up, and hast cast me down.
11 Dagiti aldawko ket kasla aniniwan nga agpukpukaw, ken malaylayak a kasla ruot.
My days are like a shadow that declineth; and like the herb I wither.
12 Ngem sika, O Yahweh, agtalinaedka iti agnanayon, ken ti kinalatakmo ket agpaay kadagiti amin a henerasion.
But thou, O Lord, wilt sit enthroned for ever; and thy memorial is unto all generations.
13 Bumangonka ket kaasiam ti Sion. Ita ti tiempo a kaasiam isuna; dimtengen ti naituding a tiempo.
Thou wilt indeed arise; thou wilt have mercy upon Zion; for it is time to favor her, for the appointed time is coming.
14 Ta iggem dagiti adipenmo dagiti napapateg a bato ti Sion ket ipatpategda ti tapok ti pannakadadaelna.
For thy servants hold dear her stones, and her very dust they cherish.
15 Raemento dagiti nasion ti naganmo, O Yahweh, ken itan-ok dagiti amin nga ari iti daga ti dayagmo.
Then shall nations fear the name of the Lord, and all the kings of the earth thy glory:
16 Bangonento manen ni Yahweh ti Sion ket agparangto iti dayagna.
When the Lord shalt have built up Zion, he appeareth in his glory;
17 Iti dayta a tiempo, sungbattannanto dagiti kararag dagiti napanglaw; saannanto nga ilaksid dagiti karagragda.
[When] he hath regarded the prayer of the forsaken, and doth not despise their prayer.
18 Maisuratto daytoy para iti sumaruno a henerasion, ket dagiti tattao a saan pay a naipasngay ket dayawendanto ni Yahweh.
This shall be written down for the latest generation; and the people which shall be created shall praise the Lord.
19 Ta kimmita isuna manipud kadagiti ngato a nasantoan; nakita ni Yahweh ti daga manipud idiay langit
For he hath looked down from the height of his sanctuary; the Lord hath cast from heaven his view to the earth:
20 tapno denggenna ti panagasug dagiti balud, tapno wayawayaanna dagiti naikeddeng a matay.
To hear the sighing of the prisoner; to loosen those that are doomed to death:
21 Kalpasanna, ipaakaamonto dagiti tattao ti nagan ni Yahweh idiay Sion ken ti dayawna idiay Jerusalem
That men may proclaim in Zion the name of the Lord, and his praise in Jerusalem;
22 inton agmaymaysa nga agtitipon dagiti tattao ken dagiti pagarian tapno agserbida kenni Yahweh.
When people are gathered together, and kingdoms, to serve the Lord.—
23 Inikkatna ti pigsak iti katengngaan ti biag. Pinaababana dagiti aldawko.
He hath weakened on the way my strength; he hath shortened my days.
24 Kinunak, “Diosko, saannak pay nga alaen iti katengngaan iti biag; addaka ditoy iti amin a henerasion.
I will say, O my God! take me not away in the midst of my days: throughout all generations are thy years.
25 Idi un-unana a tiempo, insaadmo ti daga; dagiti langit ket aramid dagiti imam.
In olden times didst thou lay the foundations of the earth; and the heavens are the work of thy hands.
26 Agpukawda ngem agnanayonto nga addaka; dumaanda a kas iti pagan-anay; kas iti kawes, ikkatemto ida ket agpukawdanto.
These will indeed perish, but thou wilt ever exist: yea, all of them will wear out like a garment; as a vesture wilt thou change them, and they will be changed;
27 Ngem saanka nga agbalbaliw, ken saan nga agpatingga dagiti tawenmo.
But thou art ever the same, and thy years will have no end.
28 Agtultuloy nga agbiag dagiti annak dagiti adipenmo, ken agbiag iti presensiam dagiti kaputotanda.”
The children of thy servants will dwell [securely], and their seed will be firmly established before thee.

< Dagiti Salmo 102 >