< Dagiti Salmo 102 >
1 Denggem ti kararagko, O Yahweh, denggem ti sangitko kenka.
A Prayer of the afflicted, when he fainteth, and poureth out his complaint before the LORD. O LORD, hear my prayer, and let my cry come unto Thee.
2 Saanmo nga ilemmeng ti rupam kaniak iti tiempo ti panakariribukko. Denggennak. Inton umawagak kenka, sungbatannak a dagus.
Hide not Thy face from me in the day of my distress; incline Thine ear unto me; in the day when I call answer me speedily.
3 Ta kasla asuk nga agpukaw dagiti aldawko, ken mapupuoran a kasla apuy dagiti tulangko.
For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as a hearth.
4 Narumek ti pusok, ken kaslaak la ruot a nalaylay. Nalipatak ti mangan iti aniaman a taraon.
My heart is smitten like grass, and withered; for I forget to eat my bread.
5 Iti agtultuloy a panagas-asugko, kimmuttongak iti kasta unay.
By reason of the voice of my sighing my bones cleave to my flesh.
6 Kaslaak iti kalaw iti let-ang; nagbalinnak a kasla kullaaw iti langalang.
I am like a pelican of the wilderness; I am become as an owl of the waste places.
7 Nakaiddaak a siririing a kasla agmaymaysa a billit, agmaymaysa iti tuktok ti balay.
I watch, and am become like a sparrow that is alone upon the housetop.
8 Agmalmalem nga uy-uyawendak dagiti kabusorko; us-usaren dagiti manguy-uyaw kaniak ti naganko iti panangilunod.
Mine enemies taunt me all the day; they that are mad against me do curse by me.
9 Kankanek dagiti dapo a kasla tinapay ken nalaokan ti in-inumek iti luluak.
For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,
10 Gapu iti nakaro a pungtotmo, binagkatnak tapno ipurruaknak.
Because of Thine indignation and Thy wrath; for Thou hast taken me up, and cast me away.
11 Dagiti aldawko ket kasla aniniwan nga agpukpukaw, ken malaylayak a kasla ruot.
My days are like a lengthening shadow; and I am withered like grass.
12 Ngem sika, O Yahweh, agtalinaedka iti agnanayon, ken ti kinalatakmo ket agpaay kadagiti amin a henerasion.
But Thou, O LORD, sittest enthroned for ever; and Thy name is unto all generations.
13 Bumangonka ket kaasiam ti Sion. Ita ti tiempo a kaasiam isuna; dimtengen ti naituding a tiempo.
Thou wilt arise, and have compassion upon Zion; for it is time to be gracious unto her, for the appointed time is come.
14 Ta iggem dagiti adipenmo dagiti napapateg a bato ti Sion ket ipatpategda ti tapok ti pannakadadaelna.
For Thy servants take pleasure in her stones, and love her dust.
15 Raemento dagiti nasion ti naganmo, O Yahweh, ken itan-ok dagiti amin nga ari iti daga ti dayagmo.
So the nations will fear the name of the LORD, and all the kings of the earth Thy glory;
16 Bangonento manen ni Yahweh ti Sion ket agparangto iti dayagna.
When the LORD hath built up Zion, when He hath appeared in His glory;
17 Iti dayta a tiempo, sungbattannanto dagiti kararag dagiti napanglaw; saannanto nga ilaksid dagiti karagragda.
When He hath regarded the prayer of the destitute, and hath not despised their prayer.
18 Maisuratto daytoy para iti sumaruno a henerasion, ket dagiti tattao a saan pay a naipasngay ket dayawendanto ni Yahweh.
This shall be written for the generation to come; and a people which shall be created shall praise the LORD.
19 Ta kimmita isuna manipud kadagiti ngato a nasantoan; nakita ni Yahweh ti daga manipud idiay langit
For He hath looked down from the height of His sanctuary; from heaven did the LORD behold the earth;
20 tapno denggenna ti panagasug dagiti balud, tapno wayawayaanna dagiti naikeddeng a matay.
To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;
21 Kalpasanna, ipaakaamonto dagiti tattao ti nagan ni Yahweh idiay Sion ken ti dayawna idiay Jerusalem
That men may tell of the name of the LORD in Zion, and His praise in Jerusalem;
22 inton agmaymaysa nga agtitipon dagiti tattao ken dagiti pagarian tapno agserbida kenni Yahweh.
When the peoples are gathered together, and the kingdoms, to serve the LORD.
23 Inikkatna ti pigsak iti katengngaan ti biag. Pinaababana dagiti aldawko.
He weakened my strength in the way; He shortened my days.
24 Kinunak, “Diosko, saannak pay nga alaen iti katengngaan iti biag; addaka ditoy iti amin a henerasion.
I say: 'O my God, take me not away in the midst of my days, Thou whose years endure throughout all generations.
25 Idi un-unana a tiempo, insaadmo ti daga; dagiti langit ket aramid dagiti imam.
Of old Thou didst lay the foundation of the earth; and the heavens are the work of Thy hands.
26 Agpukawda ngem agnanayonto nga addaka; dumaanda a kas iti pagan-anay; kas iti kawes, ikkatemto ida ket agpukawdanto.
They shall perish, but Thou shalt endure; yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt Thou change them, and they shall pass away;
27 Ngem saanka nga agbalbaliw, ken saan nga agpatingga dagiti tawenmo.
But Thou art the selfsame, and Thy years shall have no end.
28 Agtultuloy nga agbiag dagiti annak dagiti adipenmo, ken agbiag iti presensiam dagiti kaputotanda.”
The children of Thy servants shall dwell securely, and their seed shall be established before Thee.'