< Dagiti Salmo 102 >

1 Denggem ti kararagko, O Yahweh, denggem ti sangitko kenka.
A prayer of the afflicted, when he shall be in distresse, and pour forth his meditation before the Lord. O Lord, heare my prayer, and let my crye come vnto thee.
2 Saanmo nga ilemmeng ti rupam kaniak iti tiempo ti panakariribukko. Denggennak. Inton umawagak kenka, sungbatannak a dagus.
Hide not thy face from me in the time of my trouble: incline thine eares vnto me: when I call, make haste to heare me.
3 Ta kasla asuk nga agpukaw dagiti aldawko, ken mapupuoran a kasla apuy dagiti tulangko.
For my dayes are consumed like smoke, and my bones are burnt like an herthe.
4 Narumek ti pusok, ken kaslaak la ruot a nalaylay. Nalipatak ti mangan iti aniaman a taraon.
Mine heart is smitten and withereth like grasse, because I forgate to eate my bread.
5 Iti agtultuloy a panagas-asugko, kimmuttongak iti kasta unay.
For the voyce of my groning my bones doe cleaue to my skinne.
6 Kaslaak iti kalaw iti let-ang; nagbalinnak a kasla kullaaw iti langalang.
I am like a pelicane of the wildernesse: I am like an owle of the deserts.
7 Nakaiddaak a siririing a kasla agmaymaysa a billit, agmaymaysa iti tuktok ti balay.
I watch and am as a sparrowe alone vpon the house top.
8 Agmalmalem nga uy-uyawendak dagiti kabusorko; us-usaren dagiti manguy-uyaw kaniak ti naganko iti panangilunod.
Mine enemies reuile me dayly, and they that rage against me, haue sworne against me.
9 Kankanek dagiti dapo a kasla tinapay ken nalaokan ti in-inumek iti luluak.
Surely I haue eaten asshes as bread, and mingled my drinke with weeping,
10 Gapu iti nakaro a pungtotmo, binagkatnak tapno ipurruaknak.
Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast heaued me vp, and cast me downe.
11 Dagiti aldawko ket kasla aniniwan nga agpukpukaw, ken malaylayak a kasla ruot.
My dayes are like a shadowe that fadeth, and I am withered like grasse.
12 Ngem sika, O Yahweh, agtalinaedka iti agnanayon, ken ti kinalatakmo ket agpaay kadagiti amin a henerasion.
But thou, O Lord, doest remaine for euer, and thy remembrance from generation to generation.
13 Bumangonka ket kaasiam ti Sion. Ita ti tiempo a kaasiam isuna; dimtengen ti naituding a tiempo.
Thou wilt arise and haue mercy vpon Zion: for the time to haue mercie thereon, for the appointed time is come.
14 Ta iggem dagiti adipenmo dagiti napapateg a bato ti Sion ket ipatpategda ti tapok ti pannakadadaelna.
For thy seruants delite in the stones thereof, and haue pitie on the dust thereof.
15 Raemento dagiti nasion ti naganmo, O Yahweh, ken itan-ok dagiti amin nga ari iti daga ti dayagmo.
Then the heathen shall feare the Name of the Lord, and all the Kings of the earth thy glory,
16 Bangonento manen ni Yahweh ti Sion ket agparangto iti dayagna.
When the Lord shall build vp Zion, and shall appeare in his glory,
17 Iti dayta a tiempo, sungbattannanto dagiti kararag dagiti napanglaw; saannanto nga ilaksid dagiti karagragda.
And shall turne vnto the prayer of the desolate, and not despise their prayer.
18 Maisuratto daytoy para iti sumaruno a henerasion, ket dagiti tattao a saan pay a naipasngay ket dayawendanto ni Yahweh.
This shall be written for the generation to come: and the people, which shalbe created, shall prayse the Lord.
19 Ta kimmita isuna manipud kadagiti ngato a nasantoan; nakita ni Yahweh ti daga manipud idiay langit
For he hath looked downe from the height of his Sanctuarie: out of the heauen did the Lord beholde the earth,
20 tapno denggenna ti panagasug dagiti balud, tapno wayawayaanna dagiti naikeddeng a matay.
That he might heare the mourning of the prisoner, and deliuer the children of death:
21 Kalpasanna, ipaakaamonto dagiti tattao ti nagan ni Yahweh idiay Sion ken ti dayawna idiay Jerusalem
That they may declare the Name of the Lord in Zion, and his prayse in Ierusalem,
22 inton agmaymaysa nga agtitipon dagiti tattao ken dagiti pagarian tapno agserbida kenni Yahweh.
When the people shalbe gathered together, and the kingdomes to serue the Lord.
23 Inikkatna ti pigsak iti katengngaan ti biag. Pinaababana dagiti aldawko.
He abated my strength in the way, and shortened my dayes.
24 Kinunak, “Diosko, saannak pay nga alaen iti katengngaan iti biag; addaka ditoy iti amin a henerasion.
And I sayd, O my God, take me not away in the middes of my dayes: thy yeeres endure from generation to generation.
25 Idi un-unana a tiempo, insaadmo ti daga; dagiti langit ket aramid dagiti imam.
Thou hast aforetime layde the foundation of the earth, and the heauens are the worke of thine hands.
26 Agpukawda ngem agnanayonto nga addaka; dumaanda a kas iti pagan-anay; kas iti kawes, ikkatemto ida ket agpukawdanto.
They shall perish, but thou shalt endure: euen they all shall waxe olde as doeth a garment: as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed.
27 Ngem saanka nga agbalbaliw, ken saan nga agpatingga dagiti tawenmo.
But thou art the same, and thy yeeres shall not fayle.
28 Agtultuloy nga agbiag dagiti annak dagiti adipenmo, ken agbiag iti presensiam dagiti kaputotanda.”
The children of thy seruants shall continue, and their seede shall stand fast in thy sight.

< Dagiti Salmo 102 >