< Dagiti Salmo 102 >
1 Denggem ti kararagko, O Yahweh, denggem ti sangitko kenka.
The prayer of the poor man, when he was anxious, and poured out his supplication before the Lord. Hear, O Lord, my prayer: and let my cry come to thee.
2 Saanmo nga ilemmeng ti rupam kaniak iti tiempo ti panakariribukko. Denggennak. Inton umawagak kenka, sungbatannak a dagus.
Turn not away thy face from me: in the day when I am in trouble, incline thy ear to me. In what day soever I shall call upon thee, hear me speedily.
3 Ta kasla asuk nga agpukaw dagiti aldawko, ken mapupuoran a kasla apuy dagiti tulangko.
For my days are vanished like smoke: and my bones are grown dry like fuel for the fire.
4 Narumek ti pusok, ken kaslaak la ruot a nalaylay. Nalipatak ti mangan iti aniaman a taraon.
I am smitten as grass, and my heart is withered: because I forgot to eat my bread.
5 Iti agtultuloy a panagas-asugko, kimmuttongak iti kasta unay.
Through the voice of my groaning, my bone hath cleaved to my flesh.
6 Kaslaak iti kalaw iti let-ang; nagbalinnak a kasla kullaaw iti langalang.
I am become like to a pelican of the wilderness: I am like a night raven in the house.
7 Nakaiddaak a siririing a kasla agmaymaysa a billit, agmaymaysa iti tuktok ti balay.
I have watched, and am become as a sparrow all alone on the housetop.
8 Agmalmalem nga uy-uyawendak dagiti kabusorko; us-usaren dagiti manguy-uyaw kaniak ti naganko iti panangilunod.
All the day long my enemies reproached me: and they that praised me did swear against me.
9 Kankanek dagiti dapo a kasla tinapay ken nalaokan ti in-inumek iti luluak.
For I did eat ashes like bread, and mingled my drink with weeping.
10 Gapu iti nakaro a pungtotmo, binagkatnak tapno ipurruaknak.
Because of thy anger and indignation: for having lifted me up thou hast thrown me down.
11 Dagiti aldawko ket kasla aniniwan nga agpukpukaw, ken malaylayak a kasla ruot.
My days have declined like a shadow, and I am withered like grass.
12 Ngem sika, O Yahweh, agtalinaedka iti agnanayon, ken ti kinalatakmo ket agpaay kadagiti amin a henerasion.
But thou, O Lord, endurest for ever: and thy memorial to all generations.
13 Bumangonka ket kaasiam ti Sion. Ita ti tiempo a kaasiam isuna; dimtengen ti naituding a tiempo.
Thou shalt arise and have mercy on Sion: for it is time to have mercy on it, for the time is come.
14 Ta iggem dagiti adipenmo dagiti napapateg a bato ti Sion ket ipatpategda ti tapok ti pannakadadaelna.
For the stones thereof have pleased thy servants: and they shall have pity on the earth thereof.
15 Raemento dagiti nasion ti naganmo, O Yahweh, ken itan-ok dagiti amin nga ari iti daga ti dayagmo.
And the Gentiles shall fear thy name, O Lord, and all the kings of the earth thy glory.
16 Bangonento manen ni Yahweh ti Sion ket agparangto iti dayagna.
For the Lord hath built up Sion: and he shall be seen in his glory.
17 Iti dayta a tiempo, sungbattannanto dagiti kararag dagiti napanglaw; saannanto nga ilaksid dagiti karagragda.
He hath had regard to the prayer of the humble: and he hath not despised their petition.
18 Maisuratto daytoy para iti sumaruno a henerasion, ket dagiti tattao a saan pay a naipasngay ket dayawendanto ni Yahweh.
Let these things be written unto another generation: and the people that shall be created shall praise the Lord:
19 Ta kimmita isuna manipud kadagiti ngato a nasantoan; nakita ni Yahweh ti daga manipud idiay langit
Because he hath looked forth from his high sanctuary: from heaven the Lord hath looked upon the earth.
20 tapno denggenna ti panagasug dagiti balud, tapno wayawayaanna dagiti naikeddeng a matay.
That he might hear the groans of them that are in fetters: that he might release the children of the slain:
21 Kalpasanna, ipaakaamonto dagiti tattao ti nagan ni Yahweh idiay Sion ken ti dayawna idiay Jerusalem
That they may declare the name of the Lord in Sion: and his praise in Jerusalem;
22 inton agmaymaysa nga agtitipon dagiti tattao ken dagiti pagarian tapno agserbida kenni Yahweh.
When the people assemble together, and kings, to serve the Lord.
23 Inikkatna ti pigsak iti katengngaan ti biag. Pinaababana dagiti aldawko.
He answered him in the way of his strength: Declare unto me the fewness of my days.
24 Kinunak, “Diosko, saannak pay nga alaen iti katengngaan iti biag; addaka ditoy iti amin a henerasion.
Call me not away in the midst of my days: thy years are unto generation and generation.
25 Idi un-unana a tiempo, insaadmo ti daga; dagiti langit ket aramid dagiti imam.
In the beginning, O Lord, thou foundedst the earth: and the heavens are the works of thy hands.
26 Agpukawda ngem agnanayonto nga addaka; dumaanda a kas iti pagan-anay; kas iti kawes, ikkatemto ida ket agpukawdanto.
They shall perish but thou remainest: and all of them shall grow old like a garment: And as a vesture thou shalt change them, and they shall be changed.
27 Ngem saanka nga agbalbaliw, ken saan nga agpatingga dagiti tawenmo.
But thou art always the selfsame, and thy years shall not fail.
28 Agtultuloy nga agbiag dagiti annak dagiti adipenmo, ken agbiag iti presensiam dagiti kaputotanda.”
The children of thy servants shall continue: and their seed shall be directed for ever.