< Dagiti Salmo 102 >

1 Denggem ti kararagko, O Yahweh, denggem ti sangitko kenka.
A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed, and poureth out his complaint before Jehovah. Jehovah, hear my prayer, and let my cry come unto thee.
2 Saanmo nga ilemmeng ti rupam kaniak iti tiempo ti panakariribukko. Denggennak. Inton umawagak kenka, sungbatannak a dagus.
Hide not thy face from me: in the day of my trouble, incline thine ear unto me; in the day I call, answer me speedily.
3 Ta kasla asuk nga agpukaw dagiti aldawko, ken mapupuoran a kasla apuy dagiti tulangko.
For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as a firebrand.
4 Narumek ti pusok, ken kaslaak la ruot a nalaylay. Nalipatak ti mangan iti aniaman a taraon.
My heart is smitten and withered like grass; yea, I have forgotten to eat my bread.
5 Iti agtultuloy a panagas-asugko, kimmuttongak iti kasta unay.
By reason of the voice of my groaning, my bones cleave to my flesh.
6 Kaslaak iti kalaw iti let-ang; nagbalinnak a kasla kullaaw iti langalang.
I am become like the pelican of the wilderness, I am as an owl in desolate places;
7 Nakaiddaak a siririing a kasla agmaymaysa a billit, agmaymaysa iti tuktok ti balay.
I watch, and am like a sparrow alone upon the housetop.
8 Agmalmalem nga uy-uyawendak dagiti kabusorko; us-usaren dagiti manguy-uyaw kaniak ti naganko iti panangilunod.
Mine enemies reproach me all the day; they that are mad against me swear by me.
9 Kankanek dagiti dapo a kasla tinapay ken nalaokan ti in-inumek iti luluak.
For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,
10 Gapu iti nakaro a pungtotmo, binagkatnak tapno ipurruaknak.
Because of thine indignation and thy wrath; for thou hast lifted me up, and cast me down.
11 Dagiti aldawko ket kasla aniniwan nga agpukpukaw, ken malaylayak a kasla ruot.
My days are like a lengthened-out shadow, and I, I am withered like grass.
12 Ngem sika, O Yahweh, agtalinaedka iti agnanayon, ken ti kinalatakmo ket agpaay kadagiti amin a henerasion.
But thou, Jehovah, abidest for ever, and thy memorial from generation to generation.
13 Bumangonka ket kaasiam ti Sion. Ita ti tiempo a kaasiam isuna; dimtengen ti naituding a tiempo.
Thou wilt rise up, thou wilt have mercy upon Zion: for it is the time to be gracious to her, for the set time is come.
14 Ta iggem dagiti adipenmo dagiti napapateg a bato ti Sion ket ipatpategda ti tapok ti pannakadadaelna.
For thy servants take pleasure in her stones, and favour her dust.
15 Raemento dagiti nasion ti naganmo, O Yahweh, ken itan-ok dagiti amin nga ari iti daga ti dayagmo.
And the nations shall fear the name of Jehovah, and all the kings of the earth thy glory.
16 Bangonento manen ni Yahweh ti Sion ket agparangto iti dayagna.
When Jehovah shall build up Zion, he will appear in his glory.
17 Iti dayta a tiempo, sungbattannanto dagiti kararag dagiti napanglaw; saannanto nga ilaksid dagiti karagragda.
He will regard the prayer of the destitute one, and not despise their prayer.
18 Maisuratto daytoy para iti sumaruno a henerasion, ket dagiti tattao a saan pay a naipasngay ket dayawendanto ni Yahweh.
This shall be written for the generation to come; and a people that shall be created shall praise Jah:
19 Ta kimmita isuna manipud kadagiti ngato a nasantoan; nakita ni Yahweh ti daga manipud idiay langit
For he hath looked down from the height of his sanctuary; from the heavens hath Jehovah beheld the earth,
20 tapno denggenna ti panagasug dagiti balud, tapno wayawayaanna dagiti naikeddeng a matay.
To hear the groaning of the prisoner, to loose those that are appointed to die;
21 Kalpasanna, ipaakaamonto dagiti tattao ti nagan ni Yahweh idiay Sion ken ti dayawna idiay Jerusalem
That the name of Jehovah may be declared in Zion, and his praise in Jerusalem,
22 inton agmaymaysa nga agtitipon dagiti tattao ken dagiti pagarian tapno agserbida kenni Yahweh.
When the peoples shall be gathered together, and the kingdoms, to serve Jehovah.
23 Inikkatna ti pigsak iti katengngaan ti biag. Pinaababana dagiti aldawko.
He weakened my strength in the way, he shortened my days.
24 Kinunak, “Diosko, saannak pay nga alaen iti katengngaan iti biag; addaka ditoy iti amin a henerasion.
I said, My God, take me not away in the midst of my days! ...Thy years are from generation to generation.
25 Idi un-unana a tiempo, insaadmo ti daga; dagiti langit ket aramid dagiti imam.
Of old hast thou founded the earth, and the heavens are the work of thy hands:
26 Agpukawda ngem agnanayonto nga addaka; dumaanda a kas iti pagan-anay; kas iti kawes, ikkatemto ida ket agpukawdanto.
They shall perish, but thou continuest; and all of them shall grow old as a garment: as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed.
27 Ngem saanka nga agbalbaliw, ken saan nga agpatingga dagiti tawenmo.
But thou art the Same, and thy years shall have no end.
28 Agtultuloy nga agbiag dagiti annak dagiti adipenmo, ken agbiag iti presensiam dagiti kaputotanda.”
The children of thy servants shall abide, and their seed shall be established before thee.

< Dagiti Salmo 102 >