< Dagiti Salmo 102 >
1 Denggem ti kararagko, O Yahweh, denggem ti sangitko kenka.
A Prayer of the man who is in trouble, when he is overcome, and puts his grief before the Lord. Give ear to my prayer, O Lord, and let my cry come to you.
2 Saanmo nga ilemmeng ti rupam kaniak iti tiempo ti panakariribukko. Denggennak. Inton umawagak kenka, sungbatannak a dagus.
Let not your face be veiled from me in the day of my trouble; give ear to me, and let my cry be answered quickly.
3 Ta kasla asuk nga agpukaw dagiti aldawko, ken mapupuoran a kasla apuy dagiti tulangko.
My days are wasted like smoke, and my bones are burned up as in a fire.
4 Narumek ti pusok, ken kaslaak la ruot a nalaylay. Nalipatak ti mangan iti aniaman a taraon.
My heart is broken; it has become dry and dead like grass, so that I give no thought to food.
5 Iti agtultuloy a panagas-asugko, kimmuttongak iti kasta unay.
Because of the voice of my sorrow, my flesh is wasted to the bone.
6 Kaslaak iti kalaw iti let-ang; nagbalinnak a kasla kullaaw iti langalang.
I am like a bird living by itself in the waste places; like the night-bird in a waste of sand.
7 Nakaiddaak a siririing a kasla agmaymaysa a billit, agmaymaysa iti tuktok ti balay.
I keep watch like a bird by itself on the house-top.
8 Agmalmalem nga uy-uyawendak dagiti kabusorko; us-usaren dagiti manguy-uyaw kaniak ti naganko iti panangilunod.
My haters say evil of me all day; those who are violent against me make use of my name as a curse.
9 Kankanek dagiti dapo a kasla tinapay ken nalaokan ti in-inumek iti luluak.
I have had dust for bread and my drink has been mixed with weeping:
10 Gapu iti nakaro a pungtotmo, binagkatnak tapno ipurruaknak.
Because of your passion and your wrath, for I have been lifted up and then made low by you.
11 Dagiti aldawko ket kasla aniniwan nga agpukpukaw, ken malaylayak a kasla ruot.
My days are like a shade which is stretched out; I am dry like the grass.
12 Ngem sika, O Yahweh, agtalinaedka iti agnanayon, ken ti kinalatakmo ket agpaay kadagiti amin a henerasion.
But you, O Lord, are eternal; and your name will never come to an end.
13 Bumangonka ket kaasiam ti Sion. Ita ti tiempo a kaasiam isuna; dimtengen ti naituding a tiempo.
You will again get up and have mercy on Zion: for the time has come for her to be comforted.
14 Ta iggem dagiti adipenmo dagiti napapateg a bato ti Sion ket ipatpategda ti tapok ti pannakadadaelna.
For your servants take pleasure in her stones, looking with love on her dust.
15 Raemento dagiti nasion ti naganmo, O Yahweh, ken itan-ok dagiti amin nga ari iti daga ti dayagmo.
So the nations will give honour to the name of the Lord, and all the kings of the earth will be in fear of his glory:
16 Bangonento manen ni Yahweh ti Sion ket agparangto iti dayagna.
When the Lord has put up the walls of Zion, and has been been in his glory;
17 Iti dayta a tiempo, sungbattannanto dagiti kararag dagiti napanglaw; saannanto nga ilaksid dagiti karagragda.
When he has given ear to the prayer of the poor, and has not put his request on one side.
18 Maisuratto daytoy para iti sumaruno a henerasion, ket dagiti tattao a saan pay a naipasngay ket dayawendanto ni Yahweh.
This will be put in writing for the coming generation, and the people of the future will give praise to the Lord.
19 Ta kimmita isuna manipud kadagiti ngato a nasantoan; nakita ni Yahweh ti daga manipud idiay langit
For from his holy place the Lord has seen, looking down on the earth from heaven;
20 tapno denggenna ti panagasug dagiti balud, tapno wayawayaanna dagiti naikeddeng a matay.
Hearing the cry of the prisoner, making free those for whom death is ordered;
21 Kalpasanna, ipaakaamonto dagiti tattao ti nagan ni Yahweh idiay Sion ken ti dayawna idiay Jerusalem
So that they may give out the name of the Lord in Zion, and his praise in Jerusalem;
22 inton agmaymaysa nga agtitipon dagiti tattao ken dagiti pagarian tapno agserbida kenni Yahweh.
When the peoples are come together, and the kingdoms, to give worship to the Lord.
23 Inikkatna ti pigsak iti katengngaan ti biag. Pinaababana dagiti aldawko.
He has taken my strength from me in the way; he has made short my days.
24 Kinunak, “Diosko, saannak pay nga alaen iti katengngaan iti biag; addaka ditoy iti amin a henerasion.
I will say, O my God, take me not away before my time; your years go on through all generations:
25 Idi un-unana a tiempo, insaadmo ti daga; dagiti langit ket aramid dagiti imam.
In the past you put the earth on its base, and the heavens are the work of your hands.
26 Agpukawda ngem agnanayonto nga addaka; dumaanda a kas iti pagan-anay; kas iti kawes, ikkatemto ida ket agpukawdanto.
They will come to an end, but you will still go on; they all will become old like a coat, and like a robe they will be changed:
27 Ngem saanka nga agbalbaliw, ken saan nga agpatingga dagiti tawenmo.
But you are the unchanging One, and your years will have no end.
28 Agtultuloy nga agbiag dagiti annak dagiti adipenmo, ken agbiag iti presensiam dagiti kaputotanda.”
The children of your servants will have a safe resting-place, and their seed will be ever before you.