< Dagiti Salmo 102 >
1 Denggem ti kararagko, O Yahweh, denggem ti sangitko kenka.
A prayer of one who is afflicted, when he grows faint and pours out his lament before the LORD. Hear my prayer, O LORD; let my cry for help come before You.
2 Saanmo nga ilemmeng ti rupam kaniak iti tiempo ti panakariribukko. Denggennak. Inton umawagak kenka, sungbatannak a dagus.
Do not hide Your face from me in my day of distress. Incline Your ear to me; answer me quickly when I call.
3 Ta kasla asuk nga agpukaw dagiti aldawko, ken mapupuoran a kasla apuy dagiti tulangko.
For my days vanish like smoke, and my bones burn like glowing embers.
4 Narumek ti pusok, ken kaslaak la ruot a nalaylay. Nalipatak ti mangan iti aniaman a taraon.
My heart is afflicted, and withered like grass; I even forget to eat my bread.
5 Iti agtultuloy a panagas-asugko, kimmuttongak iti kasta unay.
Through my loud groaning my flesh clings to my bones.
6 Kaslaak iti kalaw iti let-ang; nagbalinnak a kasla kullaaw iti langalang.
I am like a desert owl, like an owl among the ruins.
7 Nakaiddaak a siririing a kasla agmaymaysa a billit, agmaymaysa iti tuktok ti balay.
I lie awake; I am like a lone bird on a housetop.
8 Agmalmalem nga uy-uyawendak dagiti kabusorko; us-usaren dagiti manguy-uyaw kaniak ti naganko iti panangilunod.
All day long my enemies taunt me; they ridicule me and curse me.
9 Kankanek dagiti dapo a kasla tinapay ken nalaokan ti in-inumek iti luluak.
For I have eaten ashes like bread and mixed my drink with tears
10 Gapu iti nakaro a pungtotmo, binagkatnak tapno ipurruaknak.
because of Your indignation and wrath, for You have picked me up and cast me aside.
11 Dagiti aldawko ket kasla aniniwan nga agpukpukaw, ken malaylayak a kasla ruot.
My days are like lengthening shadows, and I wither away like grass.
12 Ngem sika, O Yahweh, agtalinaedka iti agnanayon, ken ti kinalatakmo ket agpaay kadagiti amin a henerasion.
But You, O LORD, sit enthroned forever; Your renown endures to all generations.
13 Bumangonka ket kaasiam ti Sion. Ita ti tiempo a kaasiam isuna; dimtengen ti naituding a tiempo.
You will rise up and have compassion on Zion, for it is time to show her favor— the appointed time has come.
14 Ta iggem dagiti adipenmo dagiti napapateg a bato ti Sion ket ipatpategda ti tapok ti pannakadadaelna.
For Your servants delight in her stones and take pity on her dust.
15 Raemento dagiti nasion ti naganmo, O Yahweh, ken itan-ok dagiti amin nga ari iti daga ti dayagmo.
So the nations will fear the name of the LORD, and all the kings of the earth will fear Your glory.
16 Bangonento manen ni Yahweh ti Sion ket agparangto iti dayagna.
For the LORD will rebuild Zion; He has appeared in His glory.
17 Iti dayta a tiempo, sungbattannanto dagiti kararag dagiti napanglaw; saannanto nga ilaksid dagiti karagragda.
He will turn toward the prayer of the destitute; He will not despise their prayer.
18 Maisuratto daytoy para iti sumaruno a henerasion, ket dagiti tattao a saan pay a naipasngay ket dayawendanto ni Yahweh.
Let this be written for the generation to come, so that a people not yet created may praise the LORD.
19 Ta kimmita isuna manipud kadagiti ngato a nasantoan; nakita ni Yahweh ti daga manipud idiay langit
For He looked down from the heights of His sanctuary; the LORD gazed out from heaven to earth
20 tapno denggenna ti panagasug dagiti balud, tapno wayawayaanna dagiti naikeddeng a matay.
to hear a prisoner’s groaning, to release those condemned to death,
21 Kalpasanna, ipaakaamonto dagiti tattao ti nagan ni Yahweh idiay Sion ken ti dayawna idiay Jerusalem
that they may proclaim the name of the LORD in Zion and praise Him in Jerusalem,
22 inton agmaymaysa nga agtitipon dagiti tattao ken dagiti pagarian tapno agserbida kenni Yahweh.
when peoples and kingdoms assemble to serve the LORD.
23 Inikkatna ti pigsak iti katengngaan ti biag. Pinaababana dagiti aldawko.
He has broken my strength on the way; He has cut short my days.
24 Kinunak, “Diosko, saannak pay nga alaen iti katengngaan iti biag; addaka ditoy iti amin a henerasion.
I say: “O my God, do not take me in the midst of my days! Your years go on through all generations.
25 Idi un-unana a tiempo, insaadmo ti daga; dagiti langit ket aramid dagiti imam.
In the beginning You laid the foundations of the earth, and the heavens are the work of Your hands.
26 Agpukawda ngem agnanayonto nga addaka; dumaanda a kas iti pagan-anay; kas iti kawes, ikkatemto ida ket agpukawdanto.
They will perish, but You remain; they will all wear out like a garment. Like clothing You will change them, and they will be passed on.
27 Ngem saanka nga agbalbaliw, ken saan nga agpatingga dagiti tawenmo.
But You remain the same, and Your years will never end.
28 Agtultuloy nga agbiag dagiti annak dagiti adipenmo, ken agbiag iti presensiam dagiti kaputotanda.”
The children of Your servants will dwell securely, and their descendants will be established before You.”