< Dagiti Salmo 102 >

1 Denggem ti kararagko, O Yahweh, denggem ti sangitko kenka.
Molitva nevoljnika koji je klonuo pa svoju tugu izlijeva Jahve, usliši molitvu moju, i vapaj moj k tebi da dođe!
2 Saanmo nga ilemmeng ti rupam kaniak iti tiempo ti panakariribukko. Denggennak. Inton umawagak kenka, sungbatannak a dagus.
Nemoj sakrivati lice od mene u dan moje nevolje! Prigni k meni uho svoje: kad te prizovem, brzo me usliši!
3 Ta kasla asuk nga agpukaw dagiti aldawko, ken mapupuoran a kasla apuy dagiti tulangko.
Jer moji dani nestaju poput dima, a moje kosti gore kao oganj.
4 Narumek ti pusok, ken kaslaak la ruot a nalaylay. Nalipatak ti mangan iti aniaman a taraon.
Srce mi se suši kao pokošena trava i kruh svoj zaboravljam jesti.
5 Iti agtultuloy a panagas-asugko, kimmuttongak iti kasta unay.
Od snažnih jecaja mojih kosti mi uz kožu prionuše.
6 Kaslaak iti kalaw iti let-ang; nagbalinnak a kasla kullaaw iti langalang.
Sličan sam čaplji u pustinji, postah k'o ćuk na pustoj razvalini.
7 Nakaiddaak a siririing a kasla agmaymaysa a billit, agmaymaysa iti tuktok ti balay.
Ne nalazim sna i uzdišem k'o samotan vrabac na krovu.
8 Agmalmalem nga uy-uyawendak dagiti kabusorko; us-usaren dagiti manguy-uyaw kaniak ti naganko iti panangilunod.
Svagda me grde dušmani moji; mnome se proklinju što bjesne na me.
9 Kankanek dagiti dapo a kasla tinapay ken nalaokan ti in-inumek iti luluak.
Pepeo jedem poput kruha, a piće svoje miješam sa suzama
10 Gapu iti nakaro a pungtotmo, binagkatnak tapno ipurruaknak.
zbog tvoje ljutine i gnjeva, jer si me digao i bacio.
11 Dagiti aldawko ket kasla aniniwan nga agpukpukaw, ken malaylayak a kasla ruot.
Moji su dani k'o oduljena sjena, a ja se, gle, sušim poput trave.
12 Ngem sika, O Yahweh, agtalinaedka iti agnanayon, ken ti kinalatakmo ket agpaay kadagiti amin a henerasion.
A ti, o Jahve, ostaješ dovijeka i tvoje ime kroza sva koljena.
13 Bumangonka ket kaasiam ti Sion. Ita ti tiempo a kaasiam isuna; dimtengen ti naituding a tiempo.
Ustani, smiluj se Sionu: vrijeme je da mu se smiluješ - sada je čas!
14 Ta iggem dagiti adipenmo dagiti napapateg a bato ti Sion ket ipatpategda ti tapok ti pannakadadaelna.
Jer milo je slugama tvojim kamenje njegovo, žale ruševine njegove.
15 Raemento dagiti nasion ti naganmo, O Yahweh, ken itan-ok dagiti amin nga ari iti daga ti dayagmo.
Tad će se pogani bojati, Jahve, imena tvojega i svi kraljevi zemlje slave tvoje
16 Bangonento manen ni Yahweh ti Sion ket agparangto iti dayagna.
kad Jahve opet sazda Sion, kad se pokaže u slavi svojoj,
17 Iti dayta a tiempo, sungbattannanto dagiti kararag dagiti napanglaw; saannanto nga ilaksid dagiti karagragda.
kad se osvrne na prošnju ubogih i ne prezre molitve njihove.
18 Maisuratto daytoy para iti sumaruno a henerasion, ket dagiti tattao a saan pay a naipasngay ket dayawendanto ni Yahweh.
Nek' se zapiše ovo za budući naraštaj, puk što nastane neka hvali Jahvu.
19 Ta kimmita isuna manipud kadagiti ngato a nasantoan; nakita ni Yahweh ti daga manipud idiay langit
Jer Jahve gleda sa svog uzvišenog svetišta, s nebesa na zemlju gleda
20 tapno denggenna ti panagasug dagiti balud, tapno wayawayaanna dagiti naikeddeng a matay.
da čuje jauke sužnjeva, da izbavi smrti predane,
21 Kalpasanna, ipaakaamonto dagiti tattao ti nagan ni Yahweh idiay Sion ken ti dayawna idiay Jerusalem
da se na Sionu navijesti ime Jahvino i njegova hvala u Jeruzalemu
22 inton agmaymaysa nga agtitipon dagiti tattao ken dagiti pagarian tapno agserbida kenni Yahweh.
kad se narodi skupe i kraljevstva da služe Jahvi.
23 Inikkatna ti pigsak iti katengngaan ti biag. Pinaababana dagiti aldawko.
Putem je istrošio sile moje, skratio mi dane.
24 Kinunak, “Diosko, saannak pay nga alaen iti katengngaan iti biag; addaka ditoy iti amin a henerasion.
Rekoh: “Bože moj, nemoj me uzeti u sredini dana mojih! Kroza sva koljena traju godine tvoje.
25 Idi un-unana a tiempo, insaadmo ti daga; dagiti langit ket aramid dagiti imam.
U početku utemelji zemlju, i nebo je djelo ruku tvojih.
26 Agpukawda ngem agnanayonto nga addaka; dumaanda a kas iti pagan-anay; kas iti kawes, ikkatemto ida ket agpukawdanto.
Propast će, ti ćeš ostati, sve će ostarjeti kao odjeća. Mijenjaš ih poput haljine i nestaju:
27 Ngem saanka nga agbalbaliw, ken saan nga agpatingga dagiti tawenmo.
ti si uvijek isti - godinama tvojim nema kraja.
28 Agtultuloy nga agbiag dagiti annak dagiti adipenmo, ken agbiag iti presensiam dagiti kaputotanda.”
Djeca će tvojih slugu živjeti u miru i potomstvo će njihovo trajati pred tobom.

< Dagiti Salmo 102 >